# Tamil translation of DrupalAPI (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2015 by the Tamil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrupalAPI (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-18 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Tamil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "முகப்பு"
msgid "User interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகப்பு"
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
msgid "Body"
msgstr "பொருள் விரிவாக்கம்"
msgid "Next"
msgstr "அடுத்து"
msgid "user"
msgstr "பயனர்"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr ""
"HTML குறிச்சொற்களை "
"வடிகட்டவும்"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"பட்டியலிடப்பட்ட "
"பக்கங்கள் தவிர ஒவ்வொரு "
"பக்கத்திலும் காட்டு."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"தரப்பட்டுள்ள பக்கங்களில் "
"மட்டும் காட்டுக."
msgid "Pages"
msgstr "பக்கங்கள்"
msgid "Save configuration"
msgstr "முறைப்படுத்தலை சேமி"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "இயல்பானவற்றிற்கு மாற்று"
msgid "context"
msgstr "சூழல்"
msgid "delete"
msgstr "அழி"
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
msgid "Administer"
msgstr "மேலாண்மை"
msgid "Create a new user account."
msgstr ""
"புதிய பயனர் கணக்கை "
"உருவாக்க."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் வாயிலாக புதிய "
"குறிச்சொல் கேள்."
msgid "Prefix"
msgstr "முன் ஒட்டு"
msgid "Suffix"
msgstr "பின் ஒட்டு"
msgid "approve"
msgstr "ஊர்ஜிதம் செய்"
msgid "E-mail"
msgstr "மின் அஞ்சல்"
msgid "Approve"
msgstr "ஊர்ஜிதம் செய்"
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
msgid "Operations"
msgstr "செயல்பாடுகள்"
msgid "Content"
msgstr "உள்ளடக்கம்"
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
msgid "Username"
msgstr "பயனர்பெயர்"
msgid "Email address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
msgid "content"
msgstr "உள்ளடக்கம்"
msgid "Development"
msgstr "உருவாக்கம்"
msgid "Groups"
msgstr "குழுமம்"
msgid "Group"
msgstr "குழுமம்"
msgid "Type"
msgstr "வகை"
msgid "Author"
msgstr "எழுத்தாளர்"
msgid "Replies"
msgstr "பதில்கள்"
msgid "Closed"
msgstr "மூடப்பட்டது"
msgid "yes"
msgstr "ஆம்"
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
"தவறான பயனர் பெயர் அல்லது "
"குறிச்சொல் ."
msgid "List"
msgstr "பட்டியல்"
msgid "Subject"
msgstr "பொருள்"
msgid "closed"
msgstr "மூடப்பட்டது"
msgid "Actions"
msgstr "செயல்கள்"
msgid "disabled"
msgstr "செயலிலில்லை"
msgid "Confirm"
msgstr "உறுதிசெய்"
msgid "Cancel"
msgstr "விலகு"
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
msgid "administrator"
msgstr "நிர்வாகம்"
msgid "deny"
msgstr "மறுப்பு"
msgid "Description"
msgstr "விரிவாக்கம்"
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
msgid "Read more"
msgstr "மேலும் படி"
msgid "Log"
msgstr "பதிவு"
msgid "RSS feed"
msgstr "ஆர்எஸ்எஸ் ஓடை"
msgid "Enable"
msgstr "செயலாக்கு"
msgid "Disable"
msgstr "செயலிழக்க வைக்க"
msgid "Access control"
msgstr "அணுகல் கட்டுப்பாடு"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"விளக்கம் அல்லது "
"சமர்ப்பிப்பு வழிமுறைகள்"
msgid "Article"
msgstr "கட்டுரை"
msgid "Disabled"
msgstr "செயலிலில்லை"
msgid "Enabled"
msgstr "செயலிலுள்ளது"
msgid "Administration"
msgstr "மேலாண்மை"
msgid "Comments"
msgstr "கருத்துகள்"
msgid "More"
msgstr "மேலும்"
msgid "not verified"
msgstr "சரிபார்க்கப்படவில்லை"
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
msgid "Last updated"
msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
msgid "new"
msgstr "புதிய"
msgid "error"
msgstr "பிழை"
msgid "Tags"
msgstr "குறிச்சொற்கள்"
msgid "Block title"
msgstr "தொகுதித் தலைப்பு"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"பயனருக்கு "
"காண்பிக்கப்படும் "
"தொகுதித் தலைப்பு"
msgid "Taxonomy"
msgstr "இனங்கள்"
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
msgid "cron"
msgstr "கிரான்"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "ப்ளூ லகோன் (இயல்பான)"
msgid "Ash"
msgstr "சாம்பல்"
msgid "Aquamarine"
msgstr "ஆக்வாமரைன்"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "பெல்கைன் சோக்லேட்"
msgid "Bluemarine"
msgstr "ப்ளூமரைன்"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "சிட்ரஸ் ப்ளாஸ்ட்"
msgid "Cold Day"
msgstr "கோல்ட் டே"
msgid "Greenbeam"
msgstr "கிரீன்பீம்"
msgid "Mediterrano"
msgstr "மெடிட்டோரானோ"
msgid "Mercury"
msgstr "பாதரசம்"
msgid "Nocturnal"
msgstr "நாக்டர்னல்"
msgid "Olivia"
msgstr "ஒலிவியா"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "பிங்க் பிளாஸ்ட்டிக்"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "சைனிடொமாடோ"
msgid "Teal Top"
msgstr "ற்றீல்டாப்"
msgid "Content types"
msgstr "உள்ளடக்க வகைகள்"
msgid "Homepage"
msgstr "வலைமனை"
msgid "Home page"
msgstr "முதற்பக்கம்"
msgid "Categories"
msgstr "வகைகள்"
msgid "Download"
msgstr "தரவிறக்கு"
msgid "Version"
msgstr "பதிப்பு"
msgid "view"
msgstr "பார்"
msgid "updated"
msgstr "மாற்றப்பட்டது"
msgid "Overview"
msgstr "மேற்பார்வை"
msgid "File information"
msgstr "கோப்பின் தகவல்கள்"
msgid "File"
msgstr "கோப்பு"
msgid "Advanced options"
msgstr "மேம்பட்ட தெரிவுகள்"
msgid "Release notes"
msgstr "வெளியீட்டு குறிப்புகள்"
msgid "Edit"
msgstr "மாற்று"
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
msgid "Search"
msgstr "தேடல்"
msgid "Reset"
msgstr "மீளமை"
msgid "Daily"
msgstr "தினமும்"
msgid "Weekly"
msgstr "வாரந்தோறும்"
msgid "None"
msgstr "இல்லை"
msgid "Display settings"
msgstr "காட்சி அமைவுகள்"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"இச்செயல் மீளத் "
"திருத்தப்பட முடியாதது."
msgid "Test"
msgstr "சோதனை"
msgid "Number"
msgstr "எண்"
msgid "Message"
msgstr "செய்தி"
msgid "No log messages available."
msgstr ""
"எந்தவொரு செயல்பாட்டுக் "
"குறிப்புகளும் இல்லை."
msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்"
msgid "- None -"
msgstr "- இல்லை -"
msgid "Weight"
msgstr "எடை"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"அமைவாக்கத் தெரிவுகள் "
"சேமிக்கப்பட்டன"
msgid "Link"
msgstr "சுட்டி"
msgid "Image"
msgstr "படம்"
msgid "Center"
msgstr "மையம்"
msgid "Help text"
msgstr "வணக்க உரை"
msgid "Types"
msgstr "வகைகள்"
msgid "Hierarchy"
msgstr "படிமுறை"
msgid "Required"
msgstr "தேவை"
msgid "root"
msgstr "மூலம்"
msgid "Parent"
msgstr "பெற்றோர்"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட வரிசையில் "
"பக்கங்கள் எடை கொண்டும் "
"அடுத்து தலைப்பு கொண்டும் "
"வரிசை படுத்தப்படும்."
msgid "none"
msgstr "இல்லை"
msgid "Category"
msgstr "பிரிவு"
msgid "Add container"
msgstr "கொள்கலனை சேர்"
msgid "Settings"
msgstr "அமைவுகள்"
msgid "Add category"
msgstr "பகுப்பினைச் சேர்க்க"
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
msgid "edit container"
msgstr "கொள்கலனைத் தொகுக்க"
msgid "edit"
msgstr "மாற்று"
msgid "No categories available."
msgstr ""
"எந்தவொரு பகுப்பும் "
"கிடைக்கவில்லை."
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "முந்திய பக்கம் செல்"
msgid "up"
msgstr "மேல்"
msgid "Go to parent page"
msgstr ""
"முதன்மைப் பக்கத்திற்கு "
"செல்க"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "அடுத்த பக்கம் செல்"
msgid "Import"
msgstr "இறக்குமதி"
msgid "Book"
msgstr "நூல்"
msgid "Export"
msgstr "ஏற்றுமதி"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "வகைப்பாட்டு சொல்"
msgid "Field"
msgstr "புலம்"
msgid "category"
msgstr "பிரிவு"
msgid "Outline"
msgstr "வரையறை"
msgid "Label"
msgstr "அடையாளம்"
msgid "Preview"
msgstr "முன்மாதிரி"
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
msgid "Default"
msgstr "இயல்பான"
msgid "Summary"
msgstr "சுருக்கம்"
msgid "Update"
msgstr "புதுப்பிக்க"
msgid "Open"
msgstr "திற"
msgid "Top"
msgstr "மேல்"
msgid "Small"
msgstr "சிறியது"
msgid "Large"
msgstr "பெரியது"
msgid "Sunday"
msgstr "ஞாயிறு"
msgid "Monday"
msgstr "திங்கள்"
msgid "Tuesday"
msgstr "செவ்வாய்"
msgid "Wednesday"
msgstr "புதன்"
msgid "Thursday"
msgstr "வியாழன்"
msgid "Friday"
msgstr "வெள்ளி"
msgid "Saturday"
msgstr "சனி"
msgid "Core"
msgstr "கருவம்"
msgid "High"
msgstr "உயர்ந்த"
msgid "Low"
msgstr "தாழ்ந்த"
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
msgid "Views"
msgstr "பார்வைகள்"
msgid "Add"
msgstr "சேர்"
msgid "View"
msgstr "பார்"
msgid "Format"
msgstr "வடிவமைப்பு"
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
msgid "Filename"
msgstr "கோப்பு பெயர்"
msgid "Vocabularies"
msgstr "சொற்றொகுதிகள்"
msgid "Modules"
msgstr "மாட்யூல்கள்"
msgid "Clear index"
msgstr "அடுக்குத்தொகுப்பை அழி"
msgid "General discussion"
msgstr "பொது விவாதம்"
msgid "edit forum"
msgstr "மன்றத்தினைத் தொகுக்க"
msgid "Forum name"
msgstr "மன்றப் பெயர்"
msgid "forum"
msgstr "உரையாடல்"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
"உண்மையாகவே %name நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"%term மன்றம், இதன் "
"உபமன்றங்கள் மற்றும் "
"தொடர்புடைய இடுகைகளும் "
"நீக்கப்பட்டுவிட்டன."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"மன்றம்: %term, அனைத்து "
"உபமன்றங்கள் மற்றும் "
"தொடர்புடைய அனைத்து "
"இடுகைகளும் நீக்கப்பட்டன."
msgid "Refresh"
msgstr "புதுப்பி"
msgid "Region"
msgstr "பகுதி"
msgid "Display"
msgstr "காட்சி"
msgid "Menu"
msgstr "வகைப்பட்டி"
msgid "Advanced settings"
msgstr "மேலதிக அமைவுகள்"
msgid "results"
msgstr "முடிவுகள்"
msgid "search"
msgstr "தேடல்"
msgid "never"
msgstr "எப்பொழுதுமில்லை"
msgid "mail"
msgstr "மின்னஞ்சல்"
msgid "Add item"
msgstr "உருப்பினைச் சேர்க்க"
msgid "Updated"
msgstr "மாற்றப்பட்டது"
msgid "actions"
msgstr "செயல்கள்"
msgid "Text"
msgstr "உரை"
msgid "aggregator"
msgstr "திரட்டி"
msgid "read more"
msgstr "மேலும் வாசிக்க"
msgid "Update interval"
msgstr "புதுப்பித்தல் இடைவெளி"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr ""
"செய்தியோடையாக முழுத் "
"தகுதி பெற்ற முகவரி"
msgid "Add forum"
msgstr "உரையாடல் தொகுப்பை சேர்"
msgid "path"
msgstr "வழி"
msgid "Add term"
msgstr "சொல்லை இணை"
msgid "theme"
msgstr "வார்ப்புரு"
msgid "Timestamp"
msgstr "நேரமுத்திரை"
msgid "Keywords"
msgstr "குறிச்சொற்கள்"
msgid "Access log settings"
msgstr "அணுகல் விபர அமைவுகள்"
msgid "Preview comment"
msgstr "கருத்து முன்மாதிரி"
msgid "<none>"
msgstr "<இல்லை>"
msgid "Unassign"
msgstr "வேறுபடுத்து"
msgid "Statistics"
msgstr "புள்ளிவிபரங்கள்"
msgid "Advanced search"
msgstr "மேம்பட்ட தேடுதல்"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"இந்த பக்கத்தை  நீங்கள் "
"பார்க்கஅனுமதி இல்லை."
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாதது"
msgid "Attachment"
msgstr "இணைப்பு"
msgid "Settings for @role"
msgstr ""
"@role க்கு அனுமதிக்கப்பட்ட "
"அமைவுகள்"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பு "
"நீட்சிகள்"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"இந்த பாத்திரத்தில் உள்ள "
"பயனர்கள் தரவேற்ற "
"அனுமதிக்கபட்ட நீட்சிகள். "
"ஒவ்வொரு நீட்சியும் "
"இடைவெளி கொண்டு "
"பிரிக்கப்பட்டிருக்க "
"வேண்டும். நீட்சிக்கு "
"முன்னரான நிறுத்தற்குறி "
"இடப்படக்கூடாது"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "தரவேற்று"
msgid "Picture"
msgstr "படம்"
msgid "type"
msgstr "வகை"
msgid "Database type"
msgstr "தரவுதள வகை"
msgid "User"
msgstr "பயனர்"
msgid "Content type"
msgstr "உள்ளடக்க வகை"
msgid "action"
msgstr "நடவடிக்கை"
msgid "Continue"
msgstr "தொடர்க"
msgid "Configure"
msgstr "முறைப்படுத்து"
msgid "Email"
msgstr "மின்னஞ்சல்"
msgid "Files"
msgstr "கோப்புகள்"
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"
msgid "status"
msgstr "நிலை"
msgid "User ID"
msgstr "பயனர் குறிஎண்"
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
msgid "Options"
msgstr "தெரிவுகள்"
msgid "Contact"
msgstr "தொடர்பு"
msgid "no"
msgstr "இல்லை"
msgid "Created"
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
msgid "Node"
msgstr "கணு"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr ""
"%recipient க்கு மின்னஞ்சல் "
"அனுப்பப்பட்டது"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"%recipient க்கு மின்னஞ்சல் "
"அனுப்ப முடியவில்லை"
msgid "The subject of the message."
msgstr "மின்னஞ்சலின் பொருள்"
msgid "Create"
msgstr "உருவாக்குக"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"%title-ஐ அழிப்பதில் உறுதியாக "
"உள்ளீர்களா?"
msgid "Save categories"
msgstr "பகுப்புகளைச் சேமிக்கவும்"
msgid "Content management"
msgstr "உள்ளடக்க மேலாண்மை"
msgid "Menu item"
msgstr "வரைப்பட்டி உருப்பு"
msgid "Expanded"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்டது"
msgid "Parent item"
msgstr "பெற்றோர் பொருள்"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"விருப்பதேர்வு. பட்டியில், "
"அதிக எடைகொண்ட பொருட்கள் "
"தாழ்ந்தும் மெல்லிய "
"பொருட்கள் உயர்ந்தும் "
"காணப்படும்."
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி"
msgid "Add child page"
msgstr ""
"துணைப்பக்கங்களைச் "
"சேர்க்க"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr ""
"அச்சிடுவதற்கு ஏற்ற "
"பதிப்பு"
msgid "Update options"
msgstr "புதுப்பித்தல் தெரிவுகள்"
msgid "Remove from outline"
msgstr ""
"பொருளடக்கத்திலிருந்து "
"நீக்கவும்"
msgid "Unknown export format."
msgstr ""
"ஏற்றுமதிக்கான வடிவம் "
"தெரியவில்லை"
msgid "All"
msgstr "எல்லா"
msgid "Active"
msgstr "நடைமுறையிலுள்ளது"
msgid "Done"
msgstr "முடிந்தது"
msgid "Post"
msgstr "பதிவு"
msgid "Last post"
msgstr "கடைசி இடுகை"
msgid "Submit @name"
msgstr "@name ஐ சமர்ப்பி"
msgid "Access denied"
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்படுகிறது"
msgid "Year"
msgstr "வருடம்"
msgid "Date format"
msgstr "தேதி வடிவம்"
msgid "Add content"
msgstr "உள்ளடக்கத்தைச் சேர்"
msgid "Page title"
msgstr "பக்க தலைப்பு"
msgid "Block"
msgstr "பெட்டி"
msgid "Add block"
msgstr "தொகுதியை இணைக்க"
msgid "Page"
msgstr "பக்கம்"
msgid "Bottom"
msgstr "கீழ்"
msgid "RSS"
msgstr "ஆர்எஸ்எஸ்"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 மணி"
msgstr[1] "@count மணிக்கூர்"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 நாள்"
msgstr[1] "@count நாட்கள்"
msgid "Configuration saved."
msgstr ""
"முறைப்படுத்தல் "
"சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "வகைப்பாட்டியல் சொற்கள்"
msgid "Footer message"
msgstr "கீழ்ப்பட்டித் தகவல்"
msgid "Logo"
msgstr "இலட்சினை"
msgid "Mission"
msgstr "தளக் கருதுகோள்"
msgid "Search box"
msgstr "தேடுதல் பெட்டி"
msgid "Site name"
msgstr "தள பெயர்"
msgid "Site slogan"
msgstr ""
"தளத்திற்கான முழக்க "
"வாசகம்"
msgid "Good"
msgstr "நல்லது"
msgid "php"
msgstr "பிஎச்பி"
msgid "User settings"
msgstr "பயனர் அமைவுகள்"
msgid "Drupal"
msgstr "ட்ரூபால்"
msgid "Not found"
msgstr "காணக்கிடைக்கவில்லை"
msgid "Url"
msgstr "முகவரி"
msgid "PHP"
msgstr "பிஎச்பி"
msgid "Host"
msgstr "புரவலன்"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "போஸ்ட்கிரேஎஸ்கியூஎல்"
msgid "Available updates"
msgstr "கிடைக்கும் நிகழ்நிலைகள்"
msgid "Manual update check"
msgstr "கைமுறை நிகழ்நிலை சோதனை"
msgid "Never"
msgstr "இல்லை"
msgid "Check manually"
msgstr "கைமுறையால் சரிபார்"
msgid "Up to date"
msgstr "நிகழ்நாள் வரை"
msgid "Update available"
msgstr "மேம்படுத்தல் கிடைக்கிறது"
msgid "Drupal core update status"
msgstr ""
"ட்ரூபால் கோர் நிகழ்நிலை "
"நிலை"
msgid "Out of date"
msgstr "நாட்பட்டது"
msgid "Header"
msgstr "தலைப்பகுதி"
msgid "Left sidebar"
msgstr "இடது பக்கபகுதி"
msgid "Right sidebar"
msgstr "வலது பக்கபட்டை"
msgid "Footer"
msgstr "கீழ்பகுதி"
msgid "Inline"
msgstr "ஒரேவரியில்"
msgid "Recipients"
msgstr "பெருநர்கள்"
msgid "Selected"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டது"
msgid "You must enter a category."
msgstr ""
"நீங்கள் கண்டிப்பாக வகையை "
"உள்ளீடு செய்ய வேண்டும்."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr ""
"%category பிரிவு "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr ""
"உண்மையாகவே %category இனை நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "%category பிரிவு நீக்கப்பட்டது."
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"உங்களால் ஒரு மணி "
"நேரத்திற்குள் %number க்கு "
"அதிகமான தகவல்களை அனுப்ப "
"முடியாது. தயவு செய்து "
"பின்ன முயற்சி செய்யவும்."
msgid "Your name"
msgstr "உங்கள் பெயர்"
msgid "Your e-mail address"
msgstr ""
"உங்களது மின்னஞ்சல் "
"முகவரி"
msgid "Send e-mail"
msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பு"
msgid "You must select a valid category."
msgstr ""
"நீங்கள் ஏற்கத்தக்க "
"பிரிவு ஒன்றினை தெரிவு "
"செய்யவேண்டும்."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"நீங்கள் ஏற்க்கத்தக்க "
"மின்னஞ்சல் முகவரியிநை "
"அளிக்க வேண்டும்."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "பட்டியல் சுட்டி"
msgid "To"
msgstr "பெறுநர்"
msgid "From"
msgstr "அனுப்புநர்"
msgid "Custom"
msgstr "விருப்பத்தெரிவு"
msgid "Throttle"
msgstr "த்ரோட்டில்"
msgid "Roles"
msgstr "பாத்திரங்கள்"
msgid "Revision ID"
msgstr "பதிப்பு குறியெண்"
msgid "Comment"
msgstr "கருத்து"
msgid "Comment ID"
msgstr "கருத்து குறி எண்"
msgid "Published"
msgstr "வெளியிடப்பட்டது"
msgid "Input format"
msgstr "உள்ளீட்டு படிமம்"
msgid "Signature"
msgstr "கையொப்பம்"
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
msgid "Locale"
msgstr "இடத்தெரிவு"
msgid "Title field label"
msgstr ""
"தலைப்புக் களத்தின் "
"முத்திரை"
msgid "Body field label"
msgstr "உடல் களத்தின் முத்திரை"
msgid "Promoted to front page"
msgstr ""
"முதல் பக்கத்தில் "
"ஏற்றப்பட்டது"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr ""
"பட்டியலில் மேலேயே "
"நிலைநிறுத்த"
msgid "Revisions"
msgstr "மறுபதிப்புகள்"
msgid "Log message"
msgstr "விபரசேகரிப்பு செய்தி"
msgid "Poll duration"
msgstr "தேர்தல் காலம்"
msgid "Poll choices"
msgstr "தேர்தல் தெரிவுகள்"
msgid "Poll votes"
msgstr "தேர்தல் வாக்குகள்"
msgid "Explanation"
msgstr "விரிவாக்கம்"
msgid "File ID"
msgstr "கோப்பு குறி"
msgid "File name"
msgstr "கோப்பு பெயர்"
msgid "File size"
msgstr "கோப்பு அளவு"
msgid "Vocabulary"
msgstr "சொற்றொகுதி"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "வகைப்பாட்டு குறி"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "சொற்றொகுதி பெயர்"
msgid "Term ID"
msgstr "சொல் குறியெண்"
msgid "Role name"
msgstr "பாத்திரப்பெயர்"
msgid "E-mail address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
msgid "Theme configuration"
msgstr "வார்ப்புரு அமைவுகள்"
msgid "Last access"
msgstr "கடைசி அனுகல்"
msgid "Last login"
msgstr "கடைசியாக நுழைந்தது"
msgid "Time zone"
msgstr "நேரவட்டாரம்"
msgid "Severity"
msgstr "தீவிரம்"
msgid "Field name"
msgstr "புலப் பெயர்"
msgid "Field type"
msgstr "புல வகை"
msgid "Global settings"
msgstr "தளமுழுமைக்குமான அமைவுகள்"
msgid "Widget type"
msgstr "விட்ஜெட் வகை"
msgid "Vote"
msgstr "வாக்கு"
msgid "Count"
msgstr "எண்ணிக்கை"
msgid "Overridden"
msgstr "மேலெழுதப்பட்டது"
msgid "Original image"
msgstr "அசல் படம்"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - வலைப்பதிவுகள்"
msgid "Heading"
msgstr "தலைப்பு"
msgid "Search settings"
msgstr "தேடல் அமைவுகள்"
msgid "Mode"
msgstr "முறை"
msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
msgid "blocked"
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
msgid "active"
msgstr "செயலில்"
msgid "N/A"
msgstr "இல்"
msgid "OK"
msgstr "சரி"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML ஓடை"
msgid "configure"
msgstr "முறையமை"
msgid "Number of news items in block"
msgstr ""
"தொகுப்பிலுள்ள செய்தி "
"உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr ""
"இந்தச் செய்தியோடையின் "
"புதிய செய்திகளைப் "
"பார்வையிடுக"
msgid "View this category's recent news."
msgstr ""
"இந்தச் பகுப்பின் புதிய "
"செய்திகளைப் பார்வையிடுக."
msgid "Feed overview"
msgstr "செய்தியோடை மேலோட்டம்"
msgid "Items"
msgstr "உருப்படிகள்"
msgid "Last update"
msgstr "கடைசி மாற்றம்"
msgid "Next update"
msgstr "அடுத்த புதுப்பித்தல்"
msgid "%time left"
msgstr "%time மீதமிருக்கிறது"
msgid "remove items"
msgstr "உருப்படிகளை நீக்கவும்"
msgid "update items"
msgstr ""
"உருப்படிகளைப் "
"புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Category overview"
msgstr "பகுப்பு மேலோட்டம்"
msgid "Categorize"
msgstr "பகுப்பு செய்க"
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr ""
"இந்த செய்தியோடை "
"உருப்படியினை பகுப்பு "
"செய்வதற்கு அனுமதியில்லை."
msgid "The categories have been saved."
msgstr ""
"இந்த பகுப்புகள் "
"சேமிக்கப்பட்டன"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
msgid "blog it"
msgstr "பதிவு செய்க"
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr ""
"உங்களது சொந்த "
"வலைப்பதிவிலுள்ள செய்திப் "
"பக்கத்தில் பின்னூட்டமிட"
msgid "%age old"
msgstr "%age பழமையானது"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago முன்னர்"
msgid "Nodes"
msgstr "பதிவு"
msgid "Authored by"
msgstr "எழுத்தாளர்"
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr ""
"ஆதார மற்றும் "
"வகைப்படுத்தல் பக்கத்தில் "
"காட்டப்படும் உருப்படிகள்"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr ""
"%url என்ற முகவரி கொண்ட "
"செய்தியோட ஏற்கனவே "
"இருக்கிறது. தயவு செய்து "
"தனித்துவமான முகவரியைக் "
"கொடுக்கவும்."
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr ""
"%feed  செய்தியோடை "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr ""
"%feed என்ற செய்தியோடை "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr ""
"%feed  செய்தியோடை "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "Feed %feed added."
msgstr ""
"%feed என்ற "
"செய்தியோடைசேர்க்கப்பட்டது"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr ""
"%feed  செய்தியோடை "
"சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "Delete all"
msgstr "அனைத்தையும் நீக்குக"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr ""
"%site தளத்தின் செய்தி "
"உருப்படிகள் "
"நீக்கப்பட்டுவிட்டன."
msgid "Performance"
msgstr "செயல்திறன்"
msgid "Width"
msgstr "அகலம்"
msgid "Height"
msgstr "உயரம்"
msgid "This field is required."
msgstr "இந்த புலம் தேவையானது."
msgid "Maximum"
msgstr "அதிகஅளவு"
msgid "Medium"
msgstr "தகுந்த"
msgid "Media"
msgstr "ஊடகம்"
msgid "Plain text"
msgstr "எளிய உரை"
msgid "Month"
msgstr "மாதம்"
msgid "Details"
msgstr "விவரங்கள்"
msgid "Widget"
msgstr "விட்ஜெட்"
msgid "Last reply"
msgstr "கடைசி மறுமொழி"
msgid "Prev"
msgstr "முன்"
msgid "System"
msgstr "கட்டமைப்பு"
msgid "Domain"
msgstr "இணையகளம்"
msgid "Processors"
msgstr "செயல்படுத்திகள்"
msgid "Unlimited"
msgstr "வரம்பற்றது"
msgid "Send"
msgstr "அனுப்புக"
msgid "Code"
msgstr "நிரல்"
msgid "No posts available."
msgstr ""
"எந்தவொரு இடுகையும் "
"கிடைக்கவில்லை"
msgid "Enter a valid username."
msgstr ""
"சரியான பயனர் பெயரை "
"உள்ளீடு செய்யவும்."
msgid "Owner"
msgstr "உரிமையாளர்"
msgid "Recipient"
msgstr "பெறுநர்"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"பயனர்களுக்கு ஒரு "
"பாத்திரத்தைச் சேர்க்க"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"பயனர்களின் ஒரு "
"பாத்திரத்தைச் நீக்குக"
msgid "security"
msgstr "பாதுகாப்பு"
msgid "node"
msgstr "கணு"
msgid "Administer content"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை நிர்வகி"
msgid "General"
msgstr "பொது"
msgid "Method"
msgstr "முறை"
msgid "Recent posts"
msgstr "கடைசியான பதிவுகள்"
msgid "Egypt"
msgstr "எகிப்து"
msgid "Namibia"
msgstr "நமீபியா"
msgid "Israel"
msgstr "இஸ்ரேல்"
msgid "Iran"
msgstr "ஈரான்"
msgid "New Zealand"
msgstr "நியூசிலாந்து"
msgid "Tonga"
msgstr "டொங்கா"
msgid "Cuba"
msgstr "கியூபா"
msgid "Brazil"
msgstr "பிரேசில்"
msgid "Chile"
msgstr "சிலி"
msgid "Paraguay"
msgstr "பராகுவே"
msgid "Jamaica"
msgstr "ஜமாய்க்கா"
msgid "Japan"
msgstr "ஜப்பான்"
msgid "Libya"
msgstr "லிபியா"
msgid "Navajo"
msgstr "நவஜோ"
msgid "Poland"
msgstr "போலந்து"
msgid "Portugal"
msgstr "போர்ச்சுகல்"
msgid "Singapore"
msgstr "சிங்கப்பூர்"
msgid "Turkey"
msgstr "துருக்கி"
msgid "Day"
msgstr "நாள்"
msgid "Table"
msgstr "அட்டவணை"
msgid "Mon"
msgstr "திங்"
msgid "Tue"
msgstr "செவ்"
msgid "Wed"
msgstr "புத"
msgid "Thu"
msgstr "வியா"
msgid "Fri"
msgstr "வெள்"
msgid "Sat"
msgstr "சனி"
msgid "Sun"
msgstr "ஞாயி"
msgid "January"
msgstr "ஐனவரி"
msgid "February"
msgstr "பிப்ரவரி"
msgid "March"
msgstr "மார்ச்"
msgid "April"
msgstr "ஏப்ரல்"
msgid "May"
msgstr "மே"
msgid "June"
msgstr "ஜூன்"
msgid "July"
msgstr "ஜூலை"
msgid "August"
msgstr "ஆகஸ்ட்"
msgid "September"
msgstr "செப்டம்பர்"
msgid "October"
msgstr "அக்டோபர்"
msgid "November"
msgstr "நவம்பர்"
msgid "December"
msgstr "டிசம்பர்"
msgid "am"
msgstr "முப"
msgid "pm"
msgstr "பிப"
msgid "Forum"
msgstr "மன்றம்"
msgid "Configuration"
msgstr "முறையமைப்பு"
msgid "!time ago"
msgstr "!time முன்னால்"
msgid "Other"
msgstr "மற்றவை"
msgid "Background color"
msgstr "பின்புல நிறம்"
msgid "Text color"
msgstr "எழுத்தின் நிறம்"
msgid "Navigation"
msgstr "வழிநடத்தல் தொடுப்பு"
msgid "Basic"
msgstr "அடிப்படை"
msgid "Color"
msgstr "நிறம்"
msgid "Appearance"
msgstr "தோற்றம்"
msgid "Role"
msgstr "பாத்திரம்"
msgid "User login"
msgstr "பயனர் புதுபதிகை"
msgid "Log in"
msgstr "உள்நுழை"
msgid "Blog"
msgstr "வலைபதிவு"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr ""
"இப்பதிவின் முதல் "
"கருத்திற்கு தாவ."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr ""
"இந்த இடுகையிலுள்ள முதல் "
"பின்னூட்டத்திற்குச் "
"செல்லவும்."
msgid "Add new comment"
msgstr "புதிய கருத்தை சேர்"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr ""
"இப்பக்கத்திற்கு புதிய "
"கருத்தை சேர்."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"இப்பதிவு சம்மந்தமாக "
"தங்கள் எண்ணங்களையும் "
"அபிப்பிராயத்தையும் "
"பகிர்ந்துகொள்."
msgid "No terms available."
msgstr "எந்த பகுப்பொருளும் இல்லை."
msgid "reset"
msgstr "மீள அமைத்தல்"
msgid "String"
msgstr "சொல்"
msgid "Users"
msgstr "பயனாளர்கள்"
msgid "Not installed"
msgstr "நிறுவப்படவில்லை"
msgid "Choices"
msgstr "தெரிவுகள்"
msgid "Referrer"
msgstr "சுட்டியவர்"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 வாக்கு"
msgstr[1] "@count வாக்குகள்"
msgid "Site maintenance"
msgstr "தள வேலைப்பாடு"
msgid "Online"
msgstr "இயக்கத்தில் இருக்கிறது"
msgid "Off-line"
msgstr "இயக்கத்தில் இல்லை"
msgid "Site off-line message"
msgstr ""
"இயக்கத்தில் இல்லாத போது "
"தளத்தில் "
"காட்டப்படவேண்டிய தகவல்"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site தற்போது பழுதுபார்ப்பு "
"வேலை நடைபெறுதிறது. "
"நாங்கள் மிக விரைவில் "
"திரும்புகிறோம். தாங்கள் "
"அமைதி காத்தலுக்கு நன்றி."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"பயனர்களுக்கு தளம் "
"இயக்கத்தில் இல்லாத போது "
"காட்டப்படவேண்டிய தகவல்"
msgid "Default front page"
msgstr "இயல்பான முன்பக்கம்"
msgid "Top pages"
msgstr "மேலான பக்கங்கள்"
msgid "Text processing"
msgstr "உரை செயலாக்கம்"
msgid "Maximum length"
msgstr "அதிகபட்ச நீளம்"
msgid "Rows"
msgstr "வரிசைகள்"
msgid "Create content"
msgstr "உள்ளடக்கம் உருவாக்க"
msgid "Save changes"
msgstr "மாற்றங்களை சேமி"
msgid "access denied"
msgstr ""
"அனுமதி "
"மறுக்கப்பட்டுள்ளது"
msgid "Anonymous"
msgstr "பேரிலா"
msgid "Uninstall"
msgstr "கழற்றல்"
msgid "Install"
msgstr "நிறுவுக"
msgid "Filters"
msgstr "வடிகட்டிகள்"
msgid "Optional"
msgstr "விருப்புரிமை"
msgid "Order"
msgstr "வரிசை"
msgid "Recent comments"
msgstr "சமீபத்தைய பின்னூட்டங்கள்"
msgid "Recent hits"
msgstr "கடைசி தொடுகைகள்"
msgid "Set default"
msgstr "இயல்பானதாக்கு"
msgid "Integer"
msgstr "முழுஎண்"
msgid "IP Address"
msgstr "ஐபி முகவரி"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr ""
"இந்த பின்னூட்டம் "
"தற்சமயம் இல்லை"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"இந்தப் பின்னூட்டமும் "
"அதன் மறுமொழிகளும் "
"நீக்கப்பட்டன."
msgid "Do not display"
msgstr "காண்பிக்கவேண்டாம்"
msgid "Preformatted"
msgstr ""
"முன்வடிவமைப்பு "
"செய்யப்பட்டது"
msgid "Profile"
msgstr "சுயவிபரம்"
msgid "Anonymous users"
msgstr "அடையாளமற்ற பயனர்கள்"
msgid "Votes"
msgstr "வாக்குகள்"
msgid "Term description"
msgstr "வகைப்பாட்டு விபரம்"
msgid "Save settings"
msgstr "அமைவுகளை சேமி"
msgid "Operation"
msgstr "செயல்"
msgid "reply"
msgstr "பதில்எழுது"
msgid "Tracker"
msgstr "கண்காணிப்பான்"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு குறிப்பிட்ட "
"தேதியை குறிப்பிட "
"வேண்டும்"
msgid "Server settings"
msgstr "வழங்கி அமைவுகள்"
msgid "The field %field is required."
msgstr "புலம் %field தேவையானது."
msgid "Germany"
msgstr "ஜெர்மனி"
msgid "Logout"
msgstr "வெளியேறு"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "ஒன்று புதியது"
msgstr[1] "@count புதியவை"
msgid "Default language"
msgstr "இயல்பான மொழி"
msgid "Delete rule"
msgstr "விதிமுறையை அழி"
msgid "Afghanistan"
msgstr "ஆப்கானிஸ்தான்"
msgid "Albania"
msgstr "அல்பானியா"
msgid "Algeria"
msgstr "அல்ஜீரியா"
msgid "American Samoa"
msgstr "அமெரிக்கன் சம்பா"
msgid "Andorra"
msgstr "அண்டோரா"
msgid "Angola"
msgstr "அங்கோலா"
msgid "Anguilla"
msgstr "அங்குலியா"
msgid "Antarctica"
msgstr "அண்டார்ட்டிகா"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
"அன்டிகுவா மற்றும் "
"பர்புடா"
msgid "Argentina"
msgstr "அர்ஜண்டினா"
msgid "Armenia"
msgstr "அர்மேனியா"
msgid "Aruba"
msgstr "அருபா"
msgid "Australia"
msgstr "ஆஸ்திரேலியா"
msgid "Austria"
msgstr "ஆஸ்திரியா"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "அஸர்பைஜான்"
msgid "Bahamas"
msgstr "பஹமாஸ்"
msgid "Bahrain"
msgstr "பஹ்ரேய்ன்"
msgid "Bangladesh"
msgstr "பங்களாதேஷ்"
msgid "Barbados"
msgstr "பார்படோஸ்"
msgid "Belarus"
msgstr "பெலாருஸ்"
msgid "Belgium"
msgstr "பெல்ஜியம்"
msgid "Belize"
msgstr "பெலிசு"
msgid "Benin"
msgstr "பெனின்"
msgid "Bermuda"
msgstr "பெர்முடா"
msgid "Bhutan"
msgstr "பூடான்"
msgid "Bolivia"
msgstr "பொலிவியா"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
"பொஸ்னியா மற்றும் "
"ஹெர்ஸகொவினா"
msgid "Botswana"
msgstr "பொட்ஸ்வானா"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "பௌவெட் தீவுகள்"
msgid "Brunei"
msgstr "புரூணை"
msgid "Bulgaria"
msgstr "பல்கேரியா"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "புர்கினா பாசோ"
msgid "Burundi"
msgstr "புருண்டி"
msgid "Cambodia"
msgstr "கொலம்பியா"
msgid "Cameroon"
msgstr "காமெரூன்"
msgid "Canada"
msgstr "கனடா"
msgid "Cape Verde"
msgstr "கேப் வெர்த்"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "கேமன் தீவுகள்"
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
"நடு ஆப்பிரிக்கக் "
"குடியரசு"
msgid "Chad"
msgstr "சாட்"
msgid "China"
msgstr "சைனா"
msgid "Christmas Island"
msgstr "கிருஸ்துமஸ் தீவுகள்"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "கொக்கோசு (கீலிங்) தீவுகள்"
msgid "Colombia"
msgstr "கொலம்பியா"
msgid "Comoros"
msgstr "கொமொரோஸ்"
msgid "Cook Islands"
msgstr "கூக் திவுகள்"
msgid "Costa Rica"
msgstr "கோஸ்டா ரிகா"
msgid "Cyprus"
msgstr "ஹைப்ரஸ்"
msgid "Czech Republic"
msgstr "செக் குடியரசு"
msgid "Denmark"
msgstr "டென்மார்க்"
msgid "Djibouti"
msgstr "டிஜிபௌட்டி"
msgid "Dominica"
msgstr "டோமினிகா"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "டொமினிக்கன் குடியரசு"
msgid "Ecuador"
msgstr "ஈக்வேடர்"
msgid "El Salvador"
msgstr "எல் சல்வடோர்"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "எக்குவடோரியல் கினி"
msgid "Eritrea"
msgstr "எரித்திரியா"
msgid "Estonia"
msgstr "எஸ்தோனியா"
msgid "Ethiopia"
msgstr "எதியோப்பியா"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "பரோயி தீவுகள்"
msgid "Finland"
msgstr "பின்லாந்து"
msgid "France"
msgstr "ப்ரான்ஸ்"
msgid "French Guiana"
msgstr "பிரஞ்சு குயானா"
msgid "French Polynesia"
msgstr "பிரஞ்சு போலினேசியா"
msgid "Gabon"
msgstr "கபோன்"
msgid "Gambia"
msgstr "கம்பியா"
msgid "Georgia"
msgstr "ஜோர்ஜியா"
msgid "Ghana"
msgstr "கானா"
msgid "Gibraltar"
msgstr "கிப்ரால்ட்டர்"
msgid "Greece"
msgstr "கிரீஸ்"
msgid "Greenland"
msgstr "கிரீன்லாந்து"
msgid "Grenada"
msgstr "கிரேனடா"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "கோதேலூபு"
msgid "Guam"
msgstr "குவாம்"
msgid "Guatemala"
msgstr "கோடேமலா"
msgid "Guinea"
msgstr "கைனியா"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "குயினே-பிசாவ்"
msgid "Guyana"
msgstr "குயானா"
msgid "Haiti"
msgstr "ஹைத்தி"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr ""
"ஹர்டு தீவுகள் மற்றும் "
"மக்டொனால்ட்  தீவுகள்"
msgid "Honduras"
msgstr "கொண்டுராஸ்"
msgid "Hungary"
msgstr "ஹங்கேரி"
msgid "Iceland"
msgstr "ஐஸ்லாந்து"
msgid "India"
msgstr "இந்தியா"
msgid "Indonesia"
msgstr "இந்தனேஷியா"
msgid "Iraq"
msgstr "ஈராக்"
msgid "Ireland"
msgstr "அயர்லாந்து"
msgid "Italy"
msgstr "இத்தாலி"
msgid "Jordan"
msgstr "ஜோர்டான்"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "கசகஸ்தான்"
msgid "Kenya"
msgstr "கென்யா"
msgid "Kiribati"
msgstr "கிரிபாட்டி"
msgid "Kuwait"
msgstr "குவைத்"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "கிரிகிசுத்தான்"
msgid "Laos"
msgstr "லாவோஸ்"
msgid "Latvia"
msgstr "லத்வியா"
msgid "Lebanon"
msgstr "லெபனான்"
msgid "Lesotho"
msgstr "லெசோத்தோ"
msgid "Liberia"
msgstr "லைபீரியா"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "லெய்செஸ்டீன்"
msgid "Lithuania"
msgstr "லித்துவேனியா"
msgid "Luxembourg"
msgstr "லக்சம்பேர்க்"
msgid "Madagascar"
msgstr "மடகாஸ்கர்"
msgid "Malawi"
msgstr "மலாவி"
msgid "Malaysia"
msgstr "மலேசியா"
msgid "Maldives"
msgstr "மாலத்தீவுகள்"
msgid "Mali"
msgstr "மாலி"
msgid "Malta"
msgstr "மால்ட்டா"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "மார்ஷல் தீவுகள்"
msgid "Martinique"
msgstr "மார்ட்டினிக்கு"
msgid "Mauritania"
msgstr "மௌரித்தானியா"
msgid "Mauritius"
msgstr "மொரீசியஸ்"
msgid "Mayotte"
msgstr "மயோட்டி"
msgid "Mexico"
msgstr "மெக்சிகோ"
msgid "Micronesia"
msgstr "மைக்ரோனேஷியா"
msgid "Moldova"
msgstr "மோல்டோவா"
msgid "Monaco"
msgstr "மொனாகோ"
msgid "Mongolia"
msgstr "மங்கோலியா"
msgid "Montserrat"
msgstr "மொன்செராட்"
msgid "Morocco"
msgstr "மொராக்கோ"
msgid "Mozambique"
msgstr "மொசாம்பிக்"
msgid "Myanmar"
msgstr "மியான்மார்"
msgid "Nauru"
msgstr "நவ்ரு"
msgid "Nepal"
msgstr "நேபால்"
msgid "Netherlands"
msgstr "நெதர்லாந்த்"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "நெதர்லாண்ட்ஸ் அண்டில்ஸ்"
msgid "New Caledonia"
msgstr "நியூ கலிடோனியா"
msgid "Nicaragua"
msgstr "நிக்கராகுவா"
msgid "Niger"
msgstr "நிகெர்"
msgid "Nigeria"
msgstr "நைஜீரியா"
msgid "Niue"
msgstr "நியுவே"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "நோர்போக் தீவு"
msgid "North Korea"
msgstr "வடகொரியா"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "வடக்கு மரியானா தீவுகள்"
msgid "Norway"
msgstr "நார்வே"
msgid "Oman"
msgstr "ஒமன்"
msgid "Pakistan"
msgstr "பாகிஸ்தான்"
msgid "Palau"
msgstr "பலாவு"
msgid "Panama"
msgstr "பனாமா"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "பப்புவா நியூ கினியா"
msgid "Peru"
msgstr "பெரு"
msgid "Philippines"
msgstr "பிலிப்பைன்ஸ்"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "போர்டோ ரிக்கோ"
msgid "Qatar"
msgstr "கட்டார்"
msgid "Reunion"
msgstr "ரீயூனியன்"
msgid "Romania"
msgstr "ரேமேனியா"
msgid "Russia"
msgstr "ரஷ்யா"
msgid "Rwanda"
msgstr "ருவாண்டா"
msgid "Samoa"
msgstr "சமோவா"
msgid "San Marino"
msgstr "சான் மரீனோ"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "சவுதி அரேபியா"
msgid "Senegal"
msgstr "செனகல்"
msgid "Seychelles"
msgstr "செஷல்ஸ்"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "சியெரா லியொன்"
msgid "Slovakia"
msgstr "சிலவாக்கியா"
msgid "Slovenia"
msgstr "சிலவேனியா"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "சோலமன் தீவுகள்"
msgid "Somalia"
msgstr "சோமாலியா"
msgid "South Africa"
msgstr "தென் ஆப்பிரிக்கா"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
"தெற்கு ஜோர்ஜியா மற்றும் "
"தெற்கு சாண்ட்விட்ச் "
"தீவுகள்"
msgid "Spain"
msgstr "ஸ்பெயின்"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ஸ்ரீ லங்கா தமிழீழம்"
msgid "Sudan"
msgstr "சூடான்"
msgid "Suriname"
msgstr "சுரிநாம்"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "சுவால்பாத் மற்றும்  மேயன்"
msgid "Swaziland"
msgstr "சுவாசிலாந்து"
msgid "Sweden"
msgstr "ஸ்வீடன்"
msgid "Switzerland"
msgstr "சுவிச்சர்லாந்"
msgid "Syria"
msgstr "சிரியா"
msgid "Taiwan"
msgstr "தைவான்"
msgid "Tajikistan"
msgstr "தஜிகிஸ்தான்"
msgid "Tanzania"
msgstr "தான்ஸானியா"
msgid "Thailand"
msgstr "தாய்லாந்து"
msgid "Togo"
msgstr "டோகோ"
msgid "Tokelau"
msgstr "டோகோல்வு"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
"ட்ரினிடாட் மற்றும் "
"டொபாகோ"
msgid "Tunisia"
msgstr "துனிசியா"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "துருக்மெனிஸ்தான்"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
"டர்க்ஸ் மற்றும் கய்கோஸ் "
"தீவுகள்"
msgid "Tuvalu"
msgstr "துவாலு"
msgid "Uganda"
msgstr "உகாண்டா"
msgid "Ukraine"
msgstr "உக்ரைன்"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ஐக்கிய அரபு அமீரகம்"
msgid "United Kingdom"
msgstr "ஐக்கிய இராச்சியம்"
msgid "United States"
msgstr "அமெரிக்க ஐக்கிய நாடுகள்"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
"யுனைடட் ஸ்டேட்ஸ் மைனர் "
"அவுட்லயிங் தீவுகள்"
msgid "Uruguay"
msgstr "உருகுவே"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "உஸ்பெகிஸ்தான்"
msgid "Vanuatu"
msgstr "வனுவாது"
msgid "Venezuela"
msgstr "வெனிசுலா"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "வாலிஸ் மற்றும் புடுனா"
msgid "Yemen"
msgstr "ஏமன்"
msgid "Zambia"
msgstr "சாம்பியா"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "சிம்பாவே"
msgid "Table prefix"
msgstr "அட்டவணை முன்னொட்டு"
msgid "Database username"
msgstr "தரவுதள பயனர்பெயர்"
msgid "Database password"
msgstr "தரவுதள கடவுசொல்"
msgid "Database name"
msgstr "தரவுதள பெயர்"
msgid "Add user"
msgstr "பயனரை சேர்"
msgid "Port"
msgstr "துறை"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr ""
"வடிவமைப்பிற்கான "
"வழிமுறைகள்"
msgid "Size of textfield"
msgstr "உரை புலத்தின் அளவு"
msgid "Authoring information"
msgstr "எழுத்தாளர் தகவல்கள்"
msgid "Authored on"
msgstr "எழுதப்பட்டது"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"படிமம்: %time. படிவம் "
"சமர்ப்பிக்கப்பட்ட "
"நேரத்தை பயன்படுத்த "
"காலியாக விடு."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous க்கு காலியாக விடு."
msgid "Hidden"
msgstr "மறைந்தது"
msgid "File attachments"
msgstr "கோப்பு இணைப்புகள்"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"இணைப்பில் "
"ஏற்படுத்தப்பட்ட "
"மாற்றங்கள் பதிவை "
"சேமிக்கும் வரை "
"நிலையானதாக இருக்காது. "
"\"காட்டப்பட்ட\" முதல் "
"இணைப்பு RSS ஓடையில் "
"சேர்க்கப்படும்."
msgid "Show"
msgstr "காட்டு"
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"பக்க பிடிப்பை பேரிலா "
"பயனாளர்களுக்காக செயலாக்க "
"அல்லது செயலிழக்க மற்றும், "
"CSS மறறும் JS விரிபதை "
"உகப்பாக்குதல் "
"விருப்பதேர்வுகள்."
msgid "Syslog"
msgstr "கட்டமைவுவிபரம்"
msgid "Key"
msgstr "சாவி"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr ""
"தரவேற்றத்திற்கு "
"அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பின் "
"உச்ச அளவு"
msgid "Total file size per user"
msgstr ""
"ஒவ்வொரு பயனருக்குமான "
"அதிக பட்ச கோப்புகளின் "
"எண்ணிக்கை"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"ஒரு பயனர் இந்த தளத்தில் "
"வைத்துக்கொள்ள "
"அனுமதிக்கப்பட்ட "
"அனைத்துக் கோப்புகளின் "
"உச்சபட்ச அளவு (மெகா "
"பைட்டுகளில்)"
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">மேலும் உதவி...</a>]"
msgid "Enabled languages"
msgstr ""
"செயல்படுத்தப்பட்ட "
"மொழிகள்"
msgid "Arabic"
msgstr "அரேபிக்"
msgid "English"
msgstr "ஆங்கிலம்"
msgid "French"
msgstr "பிரெஞ்சு"
msgid "Italian"
msgstr "இத்தாலியர்"
msgid "Spanish"
msgstr "ஸ்பானிஷ்"
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானீஸ்"
msgid "Korean"
msgstr "கொரியன்"
msgid "Edit term"
msgstr "வகையை மாற்று"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"இந்த உருப்படிகளை "
"உறுதியாகவே நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr ""
"இந்த உருப்படிகள் "
"நீக்கப்பட்டன."
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"தகுதியான மின்னஞ்சல் "
"முகவரி. தளத்திலிருந்து "
"அனுப்பப்படும் அனைத்து "
"மின்னஞ்சல்களும் இந்த "
"முகவரிக்கே "
"அனுப்பப்படும். இந்த "
"முகவரி பொதுவெளியில் "
"காண்பிக்கப்பட மாட்டாது. "
"நீங்கள் புதுக் "
"கடவுச்சொல்லை பெற "
"விரும்பினால் அல்லது "
"குறிப்பிட்ட செய்தி "
"அல்லது அறிக்கையைப் பெற "
"விரும்பினால் மட்டுமே "
"இந்த மின்னஞ்சல் "
"பயன்படுத்தப்படும்."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் முகவரி %email "
"ஏற்கெனவே பதிவாகியுள்ளது. "
"<a href=\"@password\">தங்கள் "
"கடவுச்சொல்லை மறந்து "
"விட்டீர்களா?</a>"
msgid "Remove items"
msgstr "உருப்படிகளை நீக்கவும்"
msgid "OPML File"
msgstr "OPML கோப்பு"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட HTML "
"குறிச்சொற்கள்"
msgid "Sources"
msgstr "மூலங்கள்"
msgid "!title category latest items"
msgstr ""
"!title பகுப்பில் புதிய "
"உருப்படிகள்"
msgid "!title feed latest items"
msgstr ""
"!title செய்தியோடையில் புதிய "
"உருப்படிகள்"
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr ""
"%category என்ற பகுப்பு ஏற்கனவே "
"இருக்கிறது. தயவுசெய்து "
"தனித்துவமான தலைப்பினை "
"இடவும்."
msgid "The category %category has been updated."
msgstr ""
"%category என்ற பகுப்பு "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "Category %category deleted."
msgstr ""
"%category என்ற பகுப்பு "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr ""
"%category என்ற பகுப்பு "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "Category %category added."
msgstr ""
"%category என்ற பகுப்பு "
"சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "The category %category has been added."
msgstr ""
"%category என்ற பகுப்பு  "
"சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "aggregator - @title"
msgstr "திரட்டி - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 பொருள்"
msgstr[1] "@count பொருட்கள்"
msgid "Add menu"
msgstr "வகைப்பட்டியினைச் சேர்க்க"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"உண்மையாகவே இந்த "
"விருப்பிற்கேற்ற "
"வரைப்பட்டி உருப்பு %title இனை "
"நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr ""
"விருப்பிற்கேற்ற "
"வரைப்பட்டி உருப்பு %title "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "menu"
msgstr "பட்டியல்"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ முந்திய"
msgid "next ›"
msgstr "அடுத்த ›"
msgid "No items selected."
msgstr ""
"எந்த உருப்படியும் தெரிவு "
"செய்யப்படவில்லை."
msgid "The update has been performed."
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "update"
msgstr "நிகழ்நிலை"
msgid "Browser"
msgstr "உலவி"
msgid "View user profile."
msgstr ""
"பயனர் விளக்கவிபரங்களை "
"பார்"
msgid "Titles only"
msgstr "தலைப்புகள் மட்டும்"
msgid "Full text"
msgstr "மொத்த உரை"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "இது மீளப்பெற முடியாதது."
msgid "Upload picture"
msgstr "படத்தை மேலேற்று"
msgid "Message:"
msgstr "தகவல்:"
msgid "Language file"
msgstr "மொழி கோப்பு"
msgid "published"
msgstr "வெளியிடப்பட்டது"
msgid "The changes have been saved."
msgstr ""
"மாற்றங்கள் "
"சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "Refine"
msgstr "செம்மைப்படுத்துக"
msgid "Undo"
msgstr "மீளச்செய்க\034"
msgid "Member for"
msgstr "பயனாளராக"
msgid "@time ago"
msgstr "@time க்கு முன்னர்"
msgid "No users selected."
msgstr ""
"எந்த பயனாளர்களும் தெரிவு "
"செய்யப்படவில்லை."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr ""
"இநத அட்டவணையிலுள்ள "
"அனைத்து வரிகளையும் "
"தேர்வு செய்க"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"இநத அட்டவணையிலுள்ள "
"அனைத்து வரிகளின் "
"தெரிவினையும் நீக்குக."
msgid "Search results"
msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"தங்கள் தேடல் "
"எம்முடிவுகளையும் "
"தரவில்லை"
msgid "Front page"
msgstr "முதற்பக்கம்"
msgid "Request new password"
msgstr "புதிய குறிச்சொல் கேள்"
msgid "Deleted"
msgstr "நீக்கப்பட்டது"
msgid "Languages"
msgstr "மொழிகள்"
msgid "Topics"
msgstr "தலைப்புகள்"
msgid "Topic"
msgstr "தலைப்பு"
msgid "Today"
msgstr "இன்று"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"ஒரு பயனர் தரவேற்றம் செய்ய "
"அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பின் "
"உச்சபட்ச அளவு (மெகா "
"பைட்டுகளில்)"
msgid "Edit menu"
msgstr "வகைப்பட்டியினைத் தொகுக்க"
msgid "Delete menu"
msgstr "பட்டியை அழி"
msgid "Delete menu item"
msgstr ""
"வகைப்பட்டி உருப்பினை "
"நீக்குக"
msgid "Publishing options"
msgstr "வெளியிடல் முறைகள்"
msgid "Create new revision"
msgstr "புதிய மறுபதிவை உருவாக்கு"
msgid "Minimum height"
msgstr "குறைந்தளவு உயரம்"
msgid "Minimum width"
msgstr "குறைந்தளவு அகலம்"
msgid "Locale settings"
msgstr "உள்ளூர் அமைவுகள்"
msgid "Configure block"
msgstr "பகுதிகளை முறைசெய்"
msgid "Jan"
msgstr "ஐன"
msgid "Feb"
msgstr "பிப்"
msgid "Mar"
msgstr "மார்"
msgid "Apr"
msgstr "ஏப்"
msgid "Jun"
msgstr "ஜூன்"
msgid "Jul"
msgstr "ஜூலை"
msgid "Aug"
msgstr "ஆக"
msgid "Sep"
msgstr "செப்"
msgid "Oct"
msgstr "அக்"
msgid "Nov"
msgstr "நவ"
msgid "Dec"
msgstr "டிச"
msgid "Select list"
msgstr "தெரிவு பட்டியல்"
msgid "Text field"
msgstr "உரை புலம்"
msgid "Long"
msgstr "நீளம்"
msgid "Short"
msgstr "குறுகல்"
msgid "Posts"
msgstr "இடுகைகள்"
msgid "Mission statement"
msgstr "தளக் கருதுகோள்"
msgid "Configure permissions"
msgstr "அனுமதிகளை முறைப்படுத்து"
msgid "Entity"
msgstr "உருப்படி"
msgid "None."
msgstr "இல்லை."
msgid "Revert"
msgstr "முன்நிலைக்கு மாற்றுக"
msgid "Empty"
msgstr "காலி"
msgid "Existing system path"
msgstr "தற்போதுள்ள கணினி பாதை"
msgid "Path alias"
msgstr "மாற்றுப் பாதை"
msgid "Greater than"
msgstr "இற்கும் மேலான"
msgid "Less than"
msgstr "இற்கும் குறைவான"
msgid "Notice"
msgstr "கவனிப்பு"
msgid "any"
msgstr "எதுவும்"
msgid "Choice"
msgstr "தெரிவு"
msgid "Log out"
msgstr "வெளியேறு"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"பிழைகள் காரணமாக தளத்தின் "
"அமைவுகள் "
"சேமிக்கப்படவில்லை."
msgid "characters"
msgstr "எழுத்துகள்"
msgid "profile"
msgstr "விளக்கவிபரம்"
msgid "Su"
msgstr "ஞா"
msgid "Mo"
msgstr "தி"
msgid "Tu"
msgstr "செ"
msgid "We"
msgstr "பு"
msgid "Th"
msgstr "வி"
msgid "Fr"
msgstr "வெ"
msgid "Sa"
msgstr "ச"
msgid "First day of week"
msgstr "வார முதல் நாள்"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "தான்நிரப்பும் இனங்கள்"
msgid "Left"
msgstr "இடது"
msgid "Right"
msgstr "வலது"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr ""
"தங்களுக்கும் ஒரு "
"பிரதியனுப்பு."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!site தளத்திலிருக்கும் "
"உங்களது தொடர்புப் படிவம் "
"(!form-url) வழியாக !name (!name-url) ஒரு "
"தகவலை "
"அனுப்பியிருக்கிறார்."
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at !url."
msgstr ""
"இம்மாதிரியான "
"மின்னஞ்சல்களைப் பெற "
"விரும்பாவிட்டால், "
"உங்களது அமைவுகளை  !url இல் "
"மாற்றிக் கொள்ள இயலும்."
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr ""
"%name-to இற்கு %name-from மின்னஞ்சல் "
"அனுப்பியுள்ளார்."
msgid "The message has been sent."
msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"!form தொடர்புப் படிவம் "
"வழியாக !name ஒரு தகவலினை "
"அனுப்பியுள்ளார்."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr ""
"%category பிரிவு தொடர்பாக %name-from "
"மின்னஞ்சல் "
"அனுப்பியுள்ளார்."
msgid "Your message has been sent."
msgstr ""
"உங்களது தகவல் அனுப்பப் "
"பட்டது."
msgid "Create new account"
msgstr "புதிய கணக்கை உருவாக்கு"
msgid "role"
msgstr "பாத்திரம்"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"%name தொகுதியினை உண்மையாகவே "
"நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "%name தொகுதி நீக்கப்பட்டது"
msgid "Info"
msgstr "தகவல்"
msgid "People"
msgstr "நபர்கள்"
msgid "add terms"
msgstr "சொற்களை இணை"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"சொல் %title-ஐ அழிப்பதில் "
"உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "சொல் %name-ஐ அழி."
msgid "warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
msgid "No statistics available."
msgstr ""
"எந்தப் புள்ளிவிபரங்களும் "
"இல்லை"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "கடைசி ஓட்டம் !time முன்னால்"
msgid "Site information"
msgstr "தள தகவல்கள்"
msgid "Blocked"
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
msgid "Enabled filters"
msgstr "செயலிலுள்ள வடிகட்டிகள்"
msgid "critical"
msgstr "சிக்கலான"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr ""
"இயல்பாக அனுமதிக்கப்பட்ட "
"கோப்பு நீட்சிகள்"
msgid "Results"
msgstr "முடிவுகள்"
msgid "Older polls"
msgstr "பழைய தேர்தல்கள்"
msgid "Poll settings"
msgstr "தேர்தல் அமைவுகள்"
msgid "open"
msgstr "திற"
msgid "Visitor"
msgstr "பார்வையாளர்"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "தங்கள் வாக்கை நீக்கு"
msgid "View the current poll results."
msgstr ""
"தற்போதைய தேர்தல் "
"முடிவுகளைக் காண்க."
msgid "Syndicate content"
msgstr "Syndicate உள்ளடக்கம்"
msgid "Blogs"
msgstr "வலைதளங்கள்"
msgid "Books"
msgstr "நூல்கள்"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"%site லிருந்து வரும் "
"செய்தியோடை \"%error\" பிழை "
"காரணமாக %line வரியில் "
"உடைந்திருக்கிறது."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"%site லிருந்து வரும் "
"செய்தியோடை \"%error\" பிழை "
"காரணமாக %line வரியில் "
"உடைந்திருக்கிறது."
msgid "Forums"
msgstr "உரையாடல்கள்"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title-க்கான மறுபதிப்புகள்"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date அன்று !username ஆல்"
msgid "revert"
msgstr "பழையபடி மாற்று"
msgid "Revision"
msgstr "மறுபதிப்பு"
msgid "current revision"
msgstr "தற்போதைய மறுபதிப்பு"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட "
"கடவுச்சொற்கள் "
"பொருந்தவில்லை"
msgid "Track"
msgstr "பின்தொடர்"
msgid "No forums defined"
msgstr ""
"எந்தவொரு மன்றமும் "
"வரையறுக்கப்படவில்லை"
msgid "This topic has been moved"
msgstr ""
"இந்தத் தலைப்பு "
"நகர்த்தப்பட்டுவிட்டது"
msgid "User management"
msgstr "பயனர் மேலாண்மை"
msgid "Permissions"
msgstr "அனுமதிகள்"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr ""
"உங்கள் அமைவுகள் "
"சேமிக்கப்பட்டன."
msgid "Cron"
msgstr "க்ரான்"
msgid "Installed"
msgstr "நிறுவப்பட்டது"
msgid "permission"
msgstr "அனுமதி"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr ""
"தங்கள் வாக்கு "
"பதியப்பட்டது."
msgid "Link color"
msgstr "தொடுப்புகளின் நிறம்"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"தங்கள் கடவுசொல் மற்றும் "
"ஏனைய விபரங்கள் தங்களின் "
"மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு "
"அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
msgid "Date created"
msgstr "தேதி உருவாக்கப்பட்டது"
msgid "Testing"
msgstr "சோதனையிடுகிறது"
msgid "Standard"
msgstr "தரமானது"
msgid "Aland Islands"
msgstr "அலந்து தீவுகள்"
msgid "Fiji"
msgstr "பிஜி"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "பால்க்லேண்ட் தீவுகள்"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
"செயிண்ட் கீட்ஸ் மற்றும் "
"நெவிஸ்"
msgid "South Korea"
msgstr "தென்கொரியா"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "செயிண்ட் லூசியா"
msgid "Saint Helena"
msgstr "புனித ஹெலெனா"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "பிரஞ்சு தென் பகுதிகள்"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
"செயின்ட் வின்சென்ட் "
"மற்றும் கிரனடைன்ஸ்"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
"பிரிட்டீஸ் கன்னித் "
"தீவுகள்"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "அமெரிக்க கன்னித் தீவுகள்"
msgid "Vietnam"
msgstr "வியட்நாம்"
msgid "Guernsey"
msgstr "கெர்ண்சி"
msgid "Jersey"
msgstr "ஜெர்ஸி"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr ""
"நேர்த்தி செய்யப்பட்ட "
"இடுகையின் நீளம்"
msgid "200 characters"
msgstr "200 எழுத்துக்கள்"
msgid "400 characters"
msgstr "400 எழுத்துக்கள்"
msgid "600 characters"
msgstr "600 எழுத்துக்கள்"
msgid "800 characters"
msgstr "800 எழுத்துக்கள்"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 எழுத்துக்கள்"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 எழுத்துக்கள்"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 எழுத்துக்கள்"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 எழுத்துக்கள்"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 எழுத்துக்கள்"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 எழுத்துக்கள்"
msgid "%type settings"
msgstr "%type அமைவுகள்"
msgid "Not published"
msgstr "வெளியிடப்படவில்லை"
msgid "File settings"
msgstr "கோப்பின் அமைவுகள்"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"தரவேற்றம் செய்ய "
"அனுமதிக்கப்பட்ட இயல்பான "
"நீட்சிகள். நீட்சிகளை "
"இடைவெளி விட்டு "
"நிரப்பவும். மேலும் "
"நீட்சிகளுக்கு முன்னால் "
"நிறுத்தற்குறியினை "
"இடக்கூடாது."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr ""
"தரவே\034ற்றத்திற்கு "
"இயல்பாக அனுமதிக்கப்பட்ட "
"கோப்பின் அதிகபட்ச அளவு"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr ""
"ஒரு பயனருக்கு இயல்பாக "
"அனுமதிக்கப்பட்ட "
"கோப்புகளின் மொத்த அளவு"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"உங்களது PHP தரவேற்ற "
"அனுமதிக்கும் அதிகபட்ச "
"கோப்பின் அளவு %size."
msgid "Menu settings"
msgstr "பட்டி அமைவுகள்"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"ஒரு வரைப்பட்டி உருப்பின் "
"மேல் செல்லும்போது "
"காண்பிக்கப்படவேண்டிய "
"விவரணை."
msgid "XML feed"
msgstr "XML ஓடை"
msgid "Color scheme"
msgstr "நிறத் திட்டம்"
msgid "Gray"
msgstr "சாம்பல்"
msgid "Attach new file"
msgstr "புதிய கோப்பை இணை"
msgid "Attach"
msgstr "இணை"
msgid "Unformatted"
msgstr "வடிவமைப்பில்லாதது"
msgid "Formats"
msgstr "வடிவங்கள்"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type:  %title நீக்கப்பட்டது."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பு "
"நீட்சி வகைகள்"
msgid "New comments"
msgstr "புதிய கருத்துகள்"
msgid "<a href=\"@link\" title=\"@title\">more</a>"
msgstr "<a href=\"@link\" title=\"@title\">மேலும்</a>"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "தொடுப்புக்கு வழிமாற்று"
msgid "details"
msgstr "விபரம்"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"அங்கத்துவம் %name இதுவரை "
"செயல்படுத்தப்படவில்லை "
"அல்லது  "
"தடுக்கப்பட்டிருக்கிறது."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"%user பயனரது உள்நுழைவு "
"முயற்சி தோல்வி."
msgid "image"
msgstr "படம்"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<மறைந்தது>"
msgid "Please enter a valid username."
msgstr ""
"தயவுசெய்து செல்லத்தக்க "
"பயனர் பெயரினை உள்ளிடவும்."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr ""
"ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்க "
"மின்னஞ்சல் முகவரியினையோ "
"அல்லது %author இனையோ உள்ளிடுக."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தில் "
"உருவாக்கப்பட்ட செயல்களை "
"மேலாழ்."
msgid "Delete action"
msgstr "செயல்களை நீக்குக"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr ""
"துருபாலுக்கு கிடைக்கும் "
"செயல்கள்"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr ""
"இச்செயல் வெற்றிகரமாக "
"சேமிக்கப்பட்டது"
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "%aid (%action) செயல் நீக்கப்பட்டது"
msgid "Action '%action' added."
msgstr ""
"செயல் '%action' "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr ""
"நிராதரவான செயல்களை "
"நீக்குக"
msgid "Themes"
msgstr "தீம்கள்"
msgid "Story"
msgstr "கதை"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG தரம்"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "பின்னூட்டங்களை நீக்க"
msgid "not published"
msgstr "வெளியிடப்படவில்லை"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr ""
"இந்த பின்னூட்டங்கள் "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Published comments"
msgstr ""
"பதிப்பிக்கப்பட்ட "
"பின்னூட்டங்கள்"
msgid "SQL"
msgstr "எஸ்க்யூஎல்"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name புலம் தேவையானது."
msgid "Protected"
msgstr "பாதுகாப்பானது"
msgid "Comment settings"
msgstr "கருத்து அமைவுகள்"
msgid "not sticky"
msgstr "ஒட்டப்படவில்லை"
msgid "sticky"
msgstr "ஒட்டப்பட்டது"
msgid "not promoted"
msgstr "உயர்த்தப்படவில்லை"
msgid "promoted"
msgstr "உயர்த்தப்பட்டது"
msgid "You are here"
msgstr "நீங்கள் இங்கே"
msgid "Default options"
msgstr "இயல்பான தெரிவுகள்"
msgid "Read only"
msgstr "படிக்க மட்டும்"
msgid "Contact settings"
msgstr "தொடர்பு அமைவுகள்"
msgid "Reset password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை திருப்பியமை"
msgid "Processing"
msgstr ""
"வேலை "
"நடைபெற்றுக்கொண்டிருக்கிறது"
msgid "Finished"
msgstr "முடிந்து விட்டது"
msgid "disable"
msgstr "செயலிழக்க வைக்க"
msgid "Line break converter"
msgstr "வரி முறிப்பு மாற்றி"
msgid "Temporary directory"
msgstr "தற்காலிக அடைவு"
msgid "date"
msgstr "நாள்"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"கோப்பு மேலேற்றம் பிழை. "
"மேலேற்றப்பட்ட கோப்பை "
"நகர்த்த இயலவில்லை."
msgid "Site configuration"
msgstr "தள முறைமைகள்"
msgid "Shortcut"
msgstr "குறுக்குவழி"
msgid "Default value"
msgstr "இயல்பான மதிப்பு"
msgid "Timezone"
msgstr "நேர மண்டலம்"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட தேதி "
"தவறானது"
msgid "Password strength:"
msgstr "குறிச்சொல் வலிமை:"
msgid "Adding both upper and lowercase letters."
msgstr ""
"பேரெழுத்து மற்றும் "
"சிற்றெழுத்தை சேர்த்தல்."
msgid "Adding numbers."
msgstr "எண்களை சேர்ப்பது."
msgid "Adding punctuation."
msgstr "முற்றெழுத்தை சேர்த்தல்."
msgid "It is recommended to choose a password different from the username."
msgstr ""
"பயனர் பெயரில்லாமல் "
"வேறுபட்ட குறிச்சொல்லை "
"தெரிவு செய்ய "
"அறிவுறுத்தப்படுகிறது."
msgid "Passwords match:"
msgstr "குறிச்சொல்ஒற்றுமை:"
msgid "Slogan"
msgstr "முழக்க வாசகம்"
msgid "Anonymous user"
msgstr "பதிவுசெய்யாத பதிவர்"
msgid "Alternate text"
msgstr "மாற்று உரை"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
"தயவுசெய்து "
"காத்திருக்கவும்..."
msgid "Assign"
msgstr "ஒதுக்கு"
msgid "Not translated"
msgstr "மொழிபெயர்க்கப்படாதது"
msgid "Approval queue"
msgstr "மட்டுறுத்த்தல் வரிசை"
msgid "Display on separate page"
msgstr ""
"தனியானதொரு பக்கத்தில் "
"காண்பிக்கவும்"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr ""
"பின்னூட்டப் பெட்டியின் "
"இடம்"
msgid "Go to first page"
msgstr "முதல் பக்கம் செல்"
msgid "Go to last page"
msgstr "கடைசி பக்கம் செல்"
msgid "Go to page @number"
msgstr "பக்கம் @number செல்"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr ""
"முந்தைய மன்றத் "
"தலைப்பிற்குச் செல்லவும்"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr ""
"அடுத்த மன்றத் "
"தலைப்பிற்குச் செல்லவும்"
msgid "Underlined"
msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
msgid "Site building"
msgstr "தள உருவாக்கம்"
msgid "No primary links"
msgstr ""
"முதன்மை தொடுப்புகள் "
"இல்லை"
msgid "Source for the primary links"
msgstr ""
"முதன்மை தொடுப்புகளுக்கான "
"மூலம்"
msgid "Select what should be displayed as the primary links."
msgstr ""
"முதன்மை தொடுப்புகளாக "
"காண்பிக்கப்படவேண்டியவற்றைத் "
"தெரிவு செய்க."
msgid "No secondary links"
msgstr ""
"இரண்டாம் நிலை இணைப்புகள் "
"இல்லை"
msgid "Tasks"
msgstr "பணிகள்"
msgid "No content types available."
msgstr ""
"எந்தவொரு உள்ளடக்க "
"வகைகளும் இல்லை."
msgid "Delete role"
msgstr "பாத்திரத்தை அழி"
msgid "Basic configuration"
msgstr "அடிப்படை முறையமைப்புகள்"
msgid "Menu items that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"வரைப்பட்டியில் "
"இயங்கவைக்கப்படாத "
"வரைப்பட்டி உருப்புகள் "
"பட்டியலிடப்படமாட்டாது.\034"
msgid "List menus"
msgstr "வகைப்பட்டிகளின் பட்டியல்"
msgid "Customize menu"
msgstr ""
"வகைப்பட்டியினை "
"விருப்பமைவு செய்க"
msgid "List items"
msgstr "உருப்புகளை பட்டியலிடுக"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "இந்தியா"
msgid "Croatia"
msgstr "குரோடியா"
msgid "Macedonia"
msgstr "மேக்டோனியா"
msgid "Pitcairn"
msgstr "பிட்கேய்ம்"
msgid "Western Sahara"
msgstr "மேற்கு சகாரா"
msgid "Language switcher"
msgstr "மொழி மாற்றி"
msgid "English name"
msgstr "ஆங்கில பெயர்"
msgid "Native name"
msgstr "இயற் பெயர்"
msgid "Block description"
msgstr "Block விளக்கம்"
msgid "Form name"
msgstr "படிவப்பெயர்"
msgid "Save field"
msgstr "புலத்தை சேமி"
msgid "Blocks"
msgstr "பகுதி"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"எந்த பகுதி தங்கள் பக்க "
"பகுதிபட்டியில் "
"தெரியவேண்டும் என்பதை "
"முறைபடுத்த."
msgid "Delete block"
msgstr "பகுதியை அழி"
msgid "Save blocks"
msgstr "தொகுதிகளைச் சேமிக்க"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"தொகுதித் தொகுப்புகள் "
"புதுப்பிக்கப்பட்டன"
msgid "Block specific settings"
msgstr ""
"தொகுதிக்கு "
"வரையறுக்கப்பட்ட "
"தொகுப்புகள்"
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' தொகுதி"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr ""
"பயனருக்கு "
"வரையறுக்கப்பட்ட "
"பார்வையிடு தொகுப்புகள்"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"பயனர்கள் இத்தொகுதியினைப் "
"பார்க்க முடியுமா இல்லையா "
"என்பதனை கட்டுப்படுத்த "
"முடியாது"
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"இயல்பாகவே "
"இத்தொகுதியினைக் காட்டு. "
"தனிப்பட்ட பயனர்கள் "
"வேண்டுமானால் மறைக்க "
"முடியும்."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"இயல்பாகவே "
"இத்தொகுதியினைக் "
"மறைக்கவும். தனிப்பட்ட "
"பயனர்கள் வேண்டுமானால் "
"காண்பிக்க முடியும்"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"தனிப்பட்ட பயனர்கள் "
"தங்களது கணக்குத் "
"தொகுப்பிலிருந்து இத் "
"தொகுதியின் "
"காட்சிப்படுத்தலைக் "
"கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்க"
msgid "Show block for specific roles"
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட "
"பாத்திரங்களுக்கு மட்டும் "
"பெட்டியை காட்டு"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட பக்கங்களில் "
"மட்டும் பெட்டியை காட்டு"
msgid "Save block"
msgstr "தொகுதியினைச் சேமிக்க"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"தொகுதியின் குறிப்பு "
"தனித்துவமானது என்பதை "
"உறுதி செய்து கொள்க"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr ""
"தொகுதியின் அமைவுகள் "
"சேமிக்கப்பட்டன"
msgid "The block has been created."
msgstr "தொகுதி உருவாக்கப்பட்டது"
msgid "Block configuration"
msgstr "பத்தி முறையாக்கம்"
msgid "Core - required"
msgstr "கருவம் -தேவையானது"
msgid "Menus"
msgstr "பட்டிகள்"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"உண்மையிலேயே %item உருப்பினை "
"இயல்பான மதிப்புகளுக்கு "
"மறுஅமைவு செய்ய "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"அனைத்து விருப்பமைவுகளும் "
"இழக்கப்படும். இச்செயல் "
"மீளப்பெறமுடியாதது."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr ""
"இந்த வரைப்பட்டி உருப்பு "
"இயல்பான அமைவுகளுக்கு "
"மறுஅமைவு செய்யப்பட்டது."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"மேலாளர்களை வழிநடத்தல் "
"வகைப்பட்டியினை "
"விருப்பமைவு செய்ய "
"அனுமதிக்கிறது."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "சொற்றொகுதியை இணை"
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"சொற்றொகுதி %title-ஐ "
"அழிப்பதில் உறுதியாக "
"இருக்கிறீர்களா?"
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr ""
"சொற்றொகுதி %name "
"அழிக்கப்பட்டது."
msgid "Above"
msgstr "மேலே"
msgid "Number of values"
msgstr "மதிப்பு எண்ணிக்கைகள்"
msgid "Default time zone"
msgstr "இயல்பான நேரவட்டாரம்"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "அடுத்த பொருளை இணை"
msgid "Manage fields"
msgstr "புலங்கள் நிர்வகிக்கவும்"
msgid "Add field"
msgstr "புலம் சேர்"
msgid "Used in"
msgstr "பயன்படுத்தல்"
msgid "Add existing field"
msgstr ""
"ஏற்கனவே உள்ள புலம் "
"சேர்க்கவும்"
msgid "Save field settings"
msgstr ""
"சேமிக்கப்பட்ட புல "
"அமைவுகள்"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr ""
"புதுப்பித்தல் பிழையினைச் "
"சந்தித்துள்ளது."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"1 பொருள் வெற்றிகரமாக "
"செய்யப்பட்டது:"
msgstr[1] ""
"@count பொருட்கள் வெற்றிகரமாக "
"செய்யப்பட்டன:"
msgid "Decimal"
msgstr "பதின்மம்"
msgid "Minimum"
msgstr "குறைந்தஅளவு"
msgid "Decimal marker"
msgstr "புள்ளி குறிப்பான்"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr ""
"எண் புல வகைகளை "
"வரையறுக்கிறது."
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "ஒரே ஆன்/ஆஃப் சரிபெட்டி"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "உரை பகுதி (பல வரிசைகள்)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr ""
"எளிய உரை புல வகைகளை "
"வரையறுக்கிறது."
msgid "Index"
msgstr "முகப்பட்டவணை"
msgid "Permalink"
msgstr "நிரந்தரசுட்டி"
msgid "Debug"
msgstr "பிழையறிவு"
msgid "Exception"
msgstr "விதிவிலக்கு"
msgid "Publish"
msgstr "வெளியிடுக"
msgid "Unpublish"
msgstr "வெளியிடாதே"
msgid "Permission"
msgstr "அனுமதி"
msgid "@module module"
msgstr "@module நீட்சி"
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr ""
"இந்த PHP பதிப்புடன் "
"ஒத்திசைவு இல்லை"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"இந்த நீட்சிக்கு PHP பதிப்பு "
"@php_required தேவை; PHP பதிப்பு !php_version "
"ஒத்திசைவாக இல்லை."
msgid "More information"
msgstr "மேலும் தகவல்கள்"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "My blog"
msgstr "என் வலைதளம்"
msgid "Input formats"
msgstr "உள்ளீட்டு மூறைகள்"
msgid "Hide"
msgstr "மறை"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "அடையாளமற்றவர்களின்"
msgid "Display below post or comments"
msgstr ""
"இடுகைக்கு கீழோ அல்லது "
"பின்னூட்டங்களுக்கு கீழோ "
"காண்பிக்கவும்."
msgid "Default comment setting"
msgstr ""
"பின்னூட்டங்களுக்கான "
"இயல்பான அமைவுகள்"
msgid "Read/Write"
msgstr "படிக்க/எழுத"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"தங்கள் கையெழுத்து "
"பொதுவில் தங்கள் "
"கருத்திற்குக் கீழே "
"காட்டப்படும்."
msgid "Date - newest first"
msgstr "தேதி - புதியவை முதலில்"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "தேதி - பழையவை முதலில்"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "ஒரு பின்னூட்டம்"
msgstr[1] "@count பின்னூட்டங்கள்"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "ஒரு புதிய பின்னூட்டம்"
msgstr[1] "@count புதிய பின்னூட்டங்கள்"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் "
"அனுப்பப்படவேண்டியவரின் "
"மின்னஞ்சல் முகவரி அல்லது "
"இடுகை ஆசிரியருக்கு "
"அனுப்பப் பட வேண்டுமெனில் "
"%author இன் பெயர்."
msgid "Save content type"
msgstr ""
"உள்ளடக்க வகையினைச் "
"சேமிக்க"
msgid "Show descriptions"
msgstr "விளக்கங்களை காட்டு"
msgid "Subtitle"
msgstr "உபதலைப்பு"
msgid "Language code"
msgstr "மொழி குறிமுறை"
msgid "Save role"
msgstr "பாத்திரத்தை சேமி"
msgid "Blue"
msgstr "நீலம்"
msgid "debug"
msgstr "பிழைதிருத்தம்"
msgid "file system"
msgstr "கோப்பு கட்டமைப்பு"
msgid "input formats"
msgstr "உள்ளீட்டு வடிவங்கள்"
msgid "There are no menu items yet."
msgstr ""
"எந்தவொரு வரைப்பட்டி "
"உருப்பும் காணப்படவில்லை"
msgid "Menu link title"
msgstr "பட்டி தொட்பு தலைப்பு"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr ""
"இந்த உருப்பிற்கு "
"வரைப்பட்டியில் "
"காண்பிக்கப்படவேண்டிய "
"தொடுப்பு வாசகம்."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr ""
"இந்த வரைப்பட்டி "
"தொடுப்பினை சேமிப்பதில் "
"பிழை"
msgid "Menu name"
msgstr "வரைப்பட்டியின் பெயர்"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr ""
"உண்மையாகவே இந்த "
"விருப்பிற்கேற்ற "
"வரைப்பட்டி %title இனை நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr ""
"வரைப்பட்டியின் பெயர் "
"கீழ்நிலை எழுத்துக்கள், "
"எண்கள் மற்றும் சொல்லிடை "
"இணைப்புக் குறிகளை "
"மட்டுமே கொண்டிருக்கலாம்."
msgid "The menu already exists."
msgstr ""
"இந்த வரைப்பட்டி ஏற்கனவே "
"இருக்கிறது"
msgid "Enter the title and path for your new menu item."
msgstr ""
"உங்களுடைய வகைப்பட்டி "
"உருப்பிற்கான "
"தலைப்பினையும் பாதையையும் "
"உள்ளிடுக"
msgid "Number of users to display"
msgstr ""
"காண்பிக்கவேண்டிய "
"பயனர்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "RDF"
msgstr "RDF"
msgid "Profiles"
msgstr "விளக்கவிபரங்கள்"
msgid "Edit container"
msgstr "கொள்கலனைத் தொகுக்க"
msgid "Last visit"
msgstr "கடைசி வருகை"
msgid "Reply"
msgstr "மறுமொழி"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr ""
"சூடான தலைப்பிற்கான "
"குறைந்த பட்ச எல்லை"
msgid "Topics per page"
msgstr ""
"ஒரு பக்கத்தில் "
"இடம்பெறக்கூடிய "
"தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Posts - most active first"
msgstr ""
"இடுகைகள் - அதிக "
"சுறுசுறுப்பானவை முதலில்"
msgid "Posts - least active first"
msgstr ""
"இடுகைகள் - குறைந்த "
"சுறுசுறுப்பானவை முதலில்"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL வழி அமைவுகள்"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user's படம்"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date ந் சீராய்வினை "
"உறுதியாக முன்நிலைக்கு "
"மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date இலிருந்தான "
"சீராய்வுகளை உறுதியாக "
"நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "அதிகளவு தரவேற்ற அளவு"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Space"
msgstr "வெற்றிடம்"
msgid "New forum topics"
msgstr "புதிய மன்றத் தலைப்புகள்"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type: %revision சீராய்விலிருந்து "
"%title நீக்கப்பட்டது."
msgid "Page not found"
msgstr "பக்கம் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Language neutral"
msgstr "நடுநிலை மொழி"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@help\">Help module</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@help\">உதவி மட்டு</a> "
"குறித்த மேலதிகத் "
"தகவல்களுக்கு இணையக் "
"கையேட்டுப்புத்தகத்தில் "
"உள்ள பக்கத்தினைப் "
"பார்வையிடவும்."
msgid "More help"
msgstr "மேலும் உதவி"
msgid "(site default theme)"
msgstr ""
"தளத்தின் இயல்பான "
"வார்ப்புரு"
msgid "Preview full version"
msgstr ""
"முழுப்பதிப்பின் "
"முன்னோட்டம்"
msgid "List, add, and edit users."
msgstr ""
"பயனர்களை பட்டியலிடு, "
"சேர்க்க மற்றும் மாற்ற."
msgid "Account blocked"
msgstr ""
"அங்கத்துவம் "
"தடுக்கப்பட்டது"
msgid "Expand"
msgstr "விரிவுபடுத்து"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr ""
"பெயர் %name ஏற்கெனவே "
"எடுக்கப்பட்டது."
msgid "info"
msgstr "தகவல்"
msgid "OpenID redirect"
msgstr "ஓப்பன் ஐடி வழிமாற்று"
msgid "OpenID Login"
msgstr "திறந்தகுறி உள்நுழைவு"
msgid "Delete OpenID"
msgstr "OpenID நீக்கு"
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "திறந்தகுறி மூலம் உள்நுழை"
msgid "Cancel OpenID login"
msgstr ""
"திறந்தகுறி உள்நுழைவை "
"தவி்ர்"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "திறந்தகுறி என்பது?"
msgid "OpenID login failed."
msgstr ""
"ஓப்பன் ஐடி புதுபதிகை "
"தோல்வியுற்றது"
msgid "OpenID login cancelled."
msgstr ""
"ஓப்பன் ஐடி புதுபதிகை "
"இரத்து செய்யப்பட்டது"
msgid "Successfully added %identity"
msgstr ""
"%identity வெற்றிகரமாக "
"சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "OpenID"
msgstr "திறந்தகுறி"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "திறந்தகுறியை சேர்"
msgid "That OpenID is already in use on this site."
msgstr ""
"இந்த ஓப்பன் ஐடி "
"இத்தளத்தில் ஏற்கனவே "
"உபயோகத்தில் உள்ளது."
msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
msgstr ""
"%user க்கான ஓபன் ஐடி %authname யினை "
"உறுதியாக நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "OpenID deleted."
msgstr "ஓபன் ஐடி நீக்கப்பட்டது"
msgid "edit menu"
msgstr "பட்டியலை திருத்து"
msgid "« first"
msgstr "« முதல்"
msgid "last »"
msgstr "கடைசி »"
msgid "Overlay"
msgstr "மேற்பரப்பு"
msgid "Resize"
msgstr "அளவுமாற்று"
msgid "Loading"
msgstr "ஏற்றுகிறது"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr ""
"%directory  என்ற அடைவு "
"காணப்படவில்லை"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr ""
"%directory  என்ற அடைவு, "
"எழுதப்படமுடியாது"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"சரியான அனுமதித் தொகுப்பு "
"இல்லாததால் %directory அடைவு "
"எழுதப்பட முடியாததாக "
"இருக்கிறது."
msgid "Defines a file field type."
msgstr ""
"ஒரு கோப்பு புலத்தை "
"வரையறுக்கும்."
msgid "Rearrange"
msgstr "மறுஅமைப்பு செய்க"
msgid "No comments available."
msgstr "பின்னூட்டங்கள் இல்லை"
msgid "Primary links"
msgstr "முதன்மைத் தொடுப்புகள்"
msgid "ok"
msgstr "சரி"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "அனுமதிகளை மறுபடிகட்டு"
msgid "@type: updated %title."
msgstr ""
"@type:  %title "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"பயனர் கணக்கினைச் "
"சேமிப்பதில் பிழை"
msgid "Add role"
msgstr "பாத்திரத்தைத் சேர்"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr ""
"நீங்கள் கண்டிப்பாக "
"முறையான பாத்திரப்பெயரை "
"குறிப்பட வேண்டும்."
msgid "The role has been added."
msgstr ""
"பாத்திரம் "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Path to custom logo"
msgstr ""
"விருப்பிற்கேற்ற "
"இலட்சினைக்கான பாதை"
msgid "taxonomy"
msgstr "இனங்கள்"
msgid "Updated term %term."
msgstr ""
"சொல் %term "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "- Please choose -"
msgstr "-தயவு செய்து தெரிவு செய்க-"
msgid "- None selected -"
msgstr "- தெரிவு இல்லை -"
msgid "Parser"
msgstr "பாகுபடுத்தி"
msgid "Discard items older than"
msgstr ""
"நீக்கப்படுவதற்காக "
"பழமையானவை என்று "
"கருதுவதற்கான நேர அளவு"
msgid "Number of feed items displayed in feed and category summary pages."
msgstr ""
"செய்தியோடை மற்றும் "
"வகைப்படுத்தல் "
"குறுக்கப்பக்கத்தில் "
"காட்டப்படும் செய்தியோடை "
"உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை."
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr ""
"@site_name - திரட்டப்பட்ட "
"செய்தியோடைகளின் பகுப்பு  "
"@title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr ""
"@site_name - திரட்டப்பட்ட "
"செய்தியோடைகள்"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "@site_name திரட்டி"
msgid "!title feed"
msgstr "!title செய்தியோடை"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"%site லிருந்து வரும் "
"செய்தியோடை \"%error\" பிழை "
"காரணமாக "
"உடைந்திருக்கிறது."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site தளத்திலிருந்து புதிய "
"உள்ளடக்கங்கள் எதுவும் "
"திரட்டப்படவில்லை"
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site தளத்திலிருந்து புதிய "
"உள்ளடக்கங்கள் "
"திரட்டப்பட்டிருக்கின்றன"
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"%site லிருந்து வரும் "
"செய்தியோடை \"%error\" பிழை "
"காரணமாக "
"உடைந்திருக்கிறது."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "ஓடை சேகரிப்பான்"
msgid "Alias"
msgstr "மாற்றுவழி"
msgid "Account settings"
msgstr "அங்கத்துவ அமைவுகள்"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr ""
"%name என்ற உள்ளடக்க வகை "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr ""
"%name என்ற உள்ளடக்க வகை "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Clean URLs"
msgstr "தெளிந்த URLs"
msgid "My account"
msgstr "என் கணக்கு"
msgid "Number of topics"
msgstr "தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Active forum topics"
msgstr ""
"இயக்கத்திலுள்ள மன்றத் "
"தலைப்புகள்"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr ""
"சமீபத்தைய மன்றத் "
"தலைப்புகளை வாசிக்க."
msgid "User activity"
msgstr "பயனர் நடவடிக்கைகள்"
msgid "GD library"
msgstr "ஜிடி நூலகம்"
msgid "The user must enter a value."
msgstr ""
"பயனர் கண்டிப்பாக ஒரு "
"மதிப்பை உள்ளிட வேண்டும்."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr ""
"பயனர் பதிவு படிவத்தில் "
"காட்டு."
msgid ""
"The length of time between feed updates. (Requires a correctly "
"configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"செய்தியோடை "
"புதுப்பித்தலுக்கு "
"இடையிலான நேரம். (இதற்கு "
"சரியாக அமைக்கபட்ட <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a> தேவை.)"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"புதிய செய்தியோடை "
"உருப்படிகள் "
"தானியங்கியாகவே தெரிவு "
"செய்யப்பட்ட வகைகளில் "
"நிரப்பப்படும்."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"முகவரி  %url செல்லாதது. தயவு "
"செய்தி முழுமையான "
"தகுதியுடைய முகவரியை "
"இணைக்கவும். உ.தா "
"http://www.example.com/feed.xml"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"பயனர் கடைசியாக ஒரு "
"பக்கத்தை பார்வையிட்டபின் "
"இத்தனை நேரம் அவர் "
"நிகழ்நிலையில் இருப்பதாக "
"எடுத்துக் கொள்ளப்படும்."
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr ""
"காண்பிக்கப்படவேண்டிய "
"இணைப்பில் இருக்கும் "
"பயனர்களின் அதிகபட்ச "
"எண்ணிக்கை."
msgid "ajax"
msgstr "அஜக்ஸ்"
msgid "Context"
msgstr "சூழல்"
msgid "Book navigation"
msgstr "புத்தக வழிநடத்தல்"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "வகைப்பாட்டு சொற்றொகுதி"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 வருடம்"
msgstr[1] "@count வருடங்கள்"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 வாரம்"
msgstr[1] "@count வாரங்கள்"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 நிமிடம்"
msgstr[1] "@count நிமிடங்கள்"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 வினாடி"
msgstr[1] "@count வினாடிகள்"
msgid "-n/a-"
msgstr "-இ/ல-"
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "பாலஸ்தீன மண்டலம்"
msgid "Vatican"
msgstr "வாடிகன்"
msgid "Bulgarian"
msgstr "பல்கேரியர்"
msgid "Croatian"
msgstr "குரோசியர்"
msgid "Czech"
msgstr "செக்கஸ்லோவாகியர்"
msgid "Danish"
msgstr "தனிஷ்"
msgid "Dutch"
msgstr "டச்"
msgid "Finnish"
msgstr "பின்னிஷ்"
msgid "German"
msgstr "ஜெர்மன்"
msgid "Greek"
msgstr "கிரீக்"
msgid "Hebrew"
msgstr "ஹீப்ரூ"
msgid "Hungarian"
msgstr "ஹங்கேரியர்"
msgid "Indonesian"
msgstr "இந்தோனேசியர்"
msgid "Polish"
msgstr "பொலிஷ்"
msgid "Romanian"
msgstr "ரோமானியன்"
msgid "Russian"
msgstr "ரஷ்யன்"
msgid "Slovak"
msgstr "சுலொவக்"
msgid "Swedish"
msgstr "சுவேதிஸ்"
msgid "Turkish"
msgstr "டர்கிஸ்"
msgid "Edit comment"
msgstr "கருத்தை மாற்று"
msgid "Promote to front page"
msgstr ""
"முன்பக்கத்திற்கு "
"உயர்த்துக"
msgid "Featured"
msgstr "சிறப்பானவை"
msgid "Send message"
msgstr "செய்தி அனுப்புக"
msgid "Machine name"
msgstr "இயந்திரப்பெயர்"
msgid "Rotation angle"
msgstr "திருப்பும் கோணம்"
msgid "Edit rule"
msgstr "விதிமுறையை மாற்று"
msgid "Print"
msgstr "பதிப்பு"
msgid "The file could not be created."
msgstr "கோப்பு உருவாக்கப்பவில்லை"
msgid "Locked"
msgstr "பூட்டப்பட்டது"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"கடவுச்சொல் "
"மாற்றியமைக்கத் தேவையான "
"வழிமுறைகள் %name பெயரில் %email "
"மின்னஞ்சலி முகவரிக்கு "
"அனுப்பப்பட்டது."
msgid "Account information"
msgstr "கணக்கு தகவல்கள்"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் முகவரி %mail "
"முறையற்றது."
msgid "Account"
msgstr "கணக்கு"
msgid "authenticated user"
msgstr "அனுமதிபெற்ற பயனர்"
msgid "Any"
msgstr "ஏதும்"
msgid "Check for updates"
msgstr ""
"மேம்படுத்தலுக்கு "
"சோதிக்கவும்"
msgid "All newer versions"
msgstr "எல்லா புதிய பதிப்புகள்"
msgid "Only security updates"
msgstr ""
"பாதுகாப்பு புதுப்பித்தல் "
"மட்டும்"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr ""
"%email ஒரு முறையான மின்னஞ்சல் "
"முகவரி அல்ல."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr ""
"%emails மின்னஞ்சல் முகவரிகள் "
"முறையானவை அல்ல."
msgid "No update data available"
msgstr "நிகழ்நிலை தகவல் இல்லை"
msgid "Not secure!"
msgstr "பாதுகாப்பானதல்ல!"
msgid "Revoked!"
msgstr "திரும்பப் பெறப்பட்டது!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "ஒத்தசைவு இல்லாத வெளியீடு"
msgid "Can not determine status"
msgstr ""
"நிலைமையை கண்டுபிடிக்க "
"இயலவில்லை"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(பதிவு @version இருக்கிறது)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"மேலும் தகவல்களைக்காண "
"கிடைக்கும் "
"புதுப்பித்தல்கள் "
"பக்கத்தை பார்க்கவும்:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr ""
"!site_name தளத்திற்கு புதிய "
"வெளியீடுகள் இருக்கிறது."
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"தங்கள் ட்ரூபால் பதிப்பு "
"இனிமேல் ஒத்தசைவில் இல்லை. "
"புதுப்பித்தலை தீர்க்கமாக "
"பரிந்துரைக்கிறோம்!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"தங்கள் ட்ரூபால் "
"பதிப்பின் "
"புதுப்பித்தல்கள் "
"இருக்கிறது. தங்கள் தளம் "
"சீராக இயங்குகிறது என்பதை "
"உறுதிசெய்ய நீங்கள் "
"கூடியவிரைவில் "
"புதுப்பிக்க வேண்டும்."
msgid "Project not secure"
msgstr ""
"செயல்திட்டம் "
"பாதுகாப்பானதல்ல"
msgid "Project not supported"
msgstr ""
"செயல்திட்டம் ஒத்தசைவில் "
"இல்லை"
msgid "No available releases found"
msgstr ""
"எந்த வெளியீடுகளும் "
"காணப்படவில்லை"
msgid "Release revoked"
msgstr ""
"வெளியீடு திரும்ப "
"பெறப்பட்டது"
msgid "Release not supported"
msgstr "வெளியீடு ஒத்திசைவு இல்லை"
msgid "Invalid info"
msgstr "தவறான தகவல்"
msgid "Security update required!"
msgstr ""
"பாதுகாப்பு புதுப்பித்தல் "
"தேவைப்படுகிறது!"
msgid "Not supported!"
msgstr "ஒத்தசைவு இல்லை!"
msgid "Recommended version:"
msgstr ""
"பரிந்துரைக்கப்பட்ட "
"பதிப்பு:"
msgid "Security update:"
msgstr ""
"பாதுகாப்பு "
"புதுப்பித்தல்:"
msgid "Latest version:"
msgstr "கடைசி பதிப்புச"
msgid "Development version:"
msgstr "அபிவிருத்தி பதிப்பு:"
msgid "Also available:"
msgstr "மேலும் கிடைக்கிறது:"
msgid "Node count"
msgstr "முனை எண்ணிக்கை"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"கோப்பு %name ஐ மேலேற்ற "
"இயலவில்லை."
msgid "Field settings"
msgstr "புல அமைவுகள்"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"சரிபார்த்தல் பிழை, "
"மீண்டும் முயற்சி "
"செய்யவும். இப்பிழை "
"தொடர்ந்தால் உங்களது தள "
"மேலாளரைத் தொடர்பு "
"கொள்ளவும்."
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr ""
"உரையாடல்கள் மற்றும் "
"அவற்றின் வரிசைமுறைகளை "
"கட்டுப்படுத்தவும் "
"உரையாடல் அமைவுகளை "
"மாற்றவும்."
msgid "Edit forum"
msgstr "மன்றத்தினைத் தொகுக்க"
msgid "Default order"
msgstr "இயல்பான வரிசை"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"இம்மன்றத்திற்கு "
"வரையறுக்கப்பட்ட "
"சொல்லகராதி. சில சாதரண "
"சொல்லகராதித் தெரிவுகள் "
"நீக்கப்பட்டுள்ளன."
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"%forum என்ற உருப்பு "
"மன்றங்களுக்கான கொள்கலன் "
"மட்டுமே. தயவுசெய்து "
"கீழ்க்காணும் ஏதாவதொரு "
"மன்றத்தினைத் தெரிவு "
"செய்யவும்."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr ""
"நிழல் படியினை விட்டுச் "
"செல்க"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"இந்தத் தலைப்பினை "
"நகர்த்தினால் புதிய "
"இடத்திற்கான தொடுப்பினை "
"பழைய இடத்தில் விட்டுச் "
"செல்லவும்."
msgid "Container name"
msgstr "கொள்கலன் பெயர்"
msgid "forum container"
msgstr "மன்றக் கொள்கலன்"
msgid "Created new @type %term."
msgstr ""
"புதிய @type %term "
"உருவாக்கப்பட்டது."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "!author ஆல் <br /> @time முன்னர்"
msgid "Add new field"
msgstr "புதிய புலத்தை இணை"
msgid "Containing any of the words"
msgstr ""
"ஏதாவதொரு வார்த்தையினைக் "
"கொண்டு"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "சொற்றொடரினைக் கொண்டு"
msgid "Containing none of the words"
msgstr ""
"இதில் எந்தவொரு "
"வார்த்தையும் இல்லாமல்"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "பிரிவுகளில் மட்டும்"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "வகைகளில் மட்டும்"
msgid "Content ranking"
msgstr "உள்ளடக்க தரம்"
msgid "Recently posted"
msgstr "அண்மையில் பதிந்தது"
msgid "Number of comments"
msgstr "மொத்த கருத்துகள்"
msgid "Number of views"
msgstr "பார்வைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Factor"
msgstr "காரணி"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "விரிவாக்கத்தினை மறை"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr ""
"விரிவாக்கத்தை மறைப்பதன் "
"முலம் பகுதிகளை குறுக்கு"
msgid "Or"
msgstr "அல்லது"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"%directory என்ற செல்லிட அடைவு "
"சரியான முறையில் "
"அமைக்கப்படாததால், தெரிவு "
"செய்யப்பட்ட %file கோப்பினை "
"பதிவேற்றமுடியவில்லை."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட %file "
"கோப்பினை நகலெடுக்க "
"முடியவில்லை. தயவுசெய்து "
"நீங்கள் வழங்கிய கோப்பின் "
"பெயர் சரியானதா என்று "
"சரிபார்க்கவும்."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட %file "
"கோப்பின் பெயரில் இன்னொரு "
"கோப்பு செல்லிடத்தில் "
"இருப்பதால் இக்கோப்பினை "
"நகலெடுக்க முடியாது."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr ""
"தெரிவு செய்த கோப்பு %file "
"நகலெடுக்க முடியாது."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr ""
"தெரிவு செய்த கோப்பை %ஃfile "
"நீக்கும் முயற்ச்சி "
"தேல்வி அடைந்தது"
msgid "Color set"
msgstr "நிற அமைவு"
msgid "Content ID"
msgstr "உள்ளடக்க குறியெண்"
msgid "About"
msgstr "பற்றி"
msgid "Database host"
msgstr "தரவுத்தள வழங்குநர்"
msgid "Maximum link text length"
msgstr ""
"அதிகபட்ச தொடுப்பு "
"வாசகத்தின் நீளம்"
msgid "Reports"
msgstr "அறிக்கைகள்"
msgid "Default picture"
msgstr "இயல்பான படம்"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr ""
"தளத்தின் இயல்பான நேர "
"மண்டலத்தினைக் தெரிவு "
"செய்க"
msgid "Site status"
msgstr "தள நிலைமை"
msgid "Toggle display"
msgstr "காட்சி நிலைமாற்றி"
msgid "Configuration file"
msgstr "முறையமைப்பு கோப்பு"
msgid "Install profile"
msgstr "நிறுவுதல் தொகுப்பு"
msgid "File directory"
msgstr "கோப்பு அடைவுகள்"
msgid "Download method"
msgstr "தரவிறக்க வழிமுறை"
msgid "Default theme"
msgstr "இயல்பான தீம்"
msgid "Web server"
msgstr "இணைய வழங்கி"
msgid "Error reporting"
msgstr "பிழை சமர்ப்பித்தல்"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"உள்ளடக்க அணுகுதல் "
"அனுமதிகள் "
"மீளக்கட்டமைக்கப்பட்டன."
msgid "sort by @s"
msgstr "@s ஐ வைத்து வரிசை"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"மன்னிக்கவும். "
"அங்கீகரிக்கப்படாத பயனர்  "
"பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்.\r\n"
"<a href=\"@password\">உங்கள் "
"கடவுச்சொல்லை மறந்து   "
"விட்டீர்களா?</a>"
msgid "Publish content"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை வெளியிடு"
msgid "and"
msgstr "மற்றும்"
msgid "where"
msgstr "எங்கே"
msgid "URL filter"
msgstr "URL வடிகட்டி"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"புதுப்பிப்பதற்காக தயவு "
"செய்து ஒன்று அல்லது "
"அதற்கு மேற்பட்ட "
"பின்னூட்டங்களைத் தெரிவு "
"செய்யவும்"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Stack overflow: actions_do() க்கு "
"அதிகப்படியான அழைப்புகள் "
"வந்துள்ளது. முடிவில்லா "
"அழைப்புகளை "
"தவிர்ப்பதற்காக "
"அவ்வழைப்பை "
"தடுக்கப்படுகிறது."
msgid "Action %action saved."
msgstr "செயல் %action சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "Action %action created."
msgstr ""
"செயல் %action "
"உருவாக்கப்பட்டது."
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"சார்புசெயல்கள் என்பது "
"கட்டமைப்பு நிகழ்வுகள், "
"அதாவது எப்பொழுது புகிய "
"உள்ளடக்கம் "
"சேர்க்கப்படுகிறதோ அல்லது "
"எப்பொழுது பயனர் "
"உள்நுழைகிறாரோ இதைப்போல. "
"சார்புசெயல் மாட்யூல் "
"இந்த சார்புசெயல்களை "
"செயல்கள் அதாவது "
"உள்ளடக்கத்தை  மறைத்தல் "
"அல்லது மேலாளருக்கு "
"மின்னஞ்சல் அனுப்புதல் "
"போன்றவற்றுடன் "
"சேர்க்கும். <a "
"href=\"@url\">செயல்கள் அமைவுகள் "
"பக்கம்</a> ஏற்கெனவே உள்ள "
"செயல்களை பட்டியலிடும் "
"மற்றும் புதிதாக "
"உருவக்கவும் மேலும் "
"செயல்களை "
"முறைப்படுத்தவும் வழிவகை "
"செய்யும்."
msgid "Manage actions"
msgstr "செயல்களை மேலாண்மை செய்க"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "அதீத செயலை முறைப்படுத்து"
msgid "Delete an action."
msgstr "ஒரு செயலினை நீக்குக"
msgid "Remove orphans"
msgstr "பிரி orphans"
msgid "Triggers"
msgstr "சார்புசெயல்கள்"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr ""
"எப்போது செயல்களை "
"செயற்பசுக்கவேண்டும் "
"என்பதை ட்ரூபாலுக்கு "
"தெரிவி."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr ""
"செயலை "
"சார்புசெயலிலிருந்து "
"வேறுபடுத்து"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr ""
"மேம்பட்ட செயலினைத் "
"தெரிவு செய்க"
msgid "Action type"
msgstr "செயலின் வகை"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr ""
"புதிய மேம்பட்ட செயலினைக் "
"கிடைக்கச் செய்க"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr ""
"%action செயலினை உறுதியாக நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "%action செயல் நீக்கப்பட்டது"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr ""
"ஆதரவற்ற செயல் (%action) "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Choose an action"
msgstr "ஒரு செயலை தேர்ந்தெடு"
msgid "When cron runs"
msgstr "cron ஓடும் பொழுது"
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr ""
"புதிய பதிவு "
"சேமிக்கப்படும் போதோ "
"அல்லது ஏற்கெனவே உள்ள "
"பதிவு "
"மாற்றியமைக்கப்படும் போதோ"
msgid "After saving a new post"
msgstr ""
"ஒரு பதிவு சேமிக்கப்பட்ட "
"பிறகு"
msgid "After saving an updated post"
msgstr ""
"ஒரு மாற்றியமைக்கப்பட்ட "
"பதிவு சேமிக்கப்பட்ட "
"பிறகு"
msgid "After deleting a post"
msgstr ""
"ஒரு பதிவு அழிக்கப்பட்ட "
"பிறகு"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr ""
"உள்ளடக்கம் நம்பத்தகுந்த "
"பயனரால் பார்வையிடப்படும் "
"போது"
msgid "Publish post"
msgstr "இடுகையினை வெளியிடுக"
msgid "Unpublish post"
msgstr ""
"இடுகை வெளியீட்டினை "
"திரும்பப்பெறுக"
msgid "Make post sticky"
msgstr ""
"இடுகையினை ஒட்டப்பட்டதாக "
"மாற்றுக"
msgid "Make post unsticky"
msgstr ""
"இடுகை ஒட்டல் நிலையினை "
"நீக்குக"
msgid "Promote post to front page"
msgstr ""
"இடுகையினை "
"முன்பக்கத்திற்கு "
"உயர்த்துக"
msgid "Remove post from front page"
msgstr ""
"இடுகையினை "
"முதற்பக்கத்திலிருந்து "
"நீக்குக"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "இடுகை ஆசிரியரை மாற்றுக"
msgid "Save post"
msgstr "இடுகையினைச் சேமிக்க"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr ""
"குறித்த திறவுச்சொற்கள் "
"கொண்ட இடுகை வெளியீட்டினை "
"திரும்பப்பெறுக"
msgid "Display a message to the user"
msgstr ""
"பயனருக்கு ஒரு தகவலைக் "
"காட்டுக"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "வெளியிடப்படாத கருத்து"
msgid "Block current user"
msgstr "தற்போதைய பயனரை தடு"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr ""
"நடப்பு பயனரின் IP முகவரியை "
"தடை செய்தல்"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr ""
"@type %title இனை வெளியிடுவதற்கு "
"அமை."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr ""
"@type %title இன் வெளியீட்டலை "
"திரும்பப்பெற அமை."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "@type %title இனை ஒட்டுவதற்கு அமை."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr ""
"@type %title இனை ஒட்டல் "
"நீக்குவதற்கு அமை."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr ""
"@type %title முன்பக்கத்திற்கு "
"உயர்த்தப்பட்டது."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr ""
"@type %title "
"முதற்பக்கத்திலிருந்து "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "@type %title சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr ""
"@type %title இன் உரிமையாளர் %name "
"பயனர் பெயருக்கு "
"மாற்றப்பட்டது"
msgid "After saving a new comment"
msgstr ""
"ஒரு கருத்து "
"சேமிக்கப்பட்ட பிறகு"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr ""
"ஒரு மாற்றியமைக்கப்பட்ட "
"கருத்து சேமிக்கப்பட்ட "
"பிறகு"
msgid "After deleting a comment"
msgstr ""
"ஒரு கருத்து அழிக்கப்பட்ட "
"பிறகு"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்படாத கருத்து "
"%subject."
msgid "After a user account has been created"
msgstr ""
"ஒரு பயனர் கணக்கு "
"உருவாக்கப்பட்ட பிறகு"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr ""
"ஒரு பயனரின் விளக்கவிபரம் "
"மாற்றியமைக்கப்பட்ட பிறகு"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr ""
"ஒரு பயனர் அழிக்கப்பட்ட "
"பிறகு"
msgid "After a user has logged in"
msgstr ""
"ஒரு பயனர் உள்நுழைந்த "
"பிறகு"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "ஒரு பயனர் வெளியேறிய பிறகு"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr ""
"ஒரு பயனாளரது "
"விபரவிரிவாக்கம் "
"பார்வையிடப்படும் போது"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "தடுக்கப்பட்ட பயனர் %name."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "தடை செய்யப்பட IP முகவரி %ip"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr ""
"ஒரு பகுபொருள் "
"தரவுதளத்தில் "
"சேமிக்கப்பட்ட பிறகு"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr ""
"ஒரு மாற்றியமைக்கப்பட்ட "
"பகுப்பொருள் தரவுதளத்தில் "
" சேமிக்கப்பட்ட பிறகு"
msgid "After deleting a term"
msgstr ""
"ஒரு பகுபொருள் "
"அழிக்கப்பட்ட பிறகு"
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
msgstr[0] "1 படித்தல்"
msgstr[1] "@count படித்தல்கள்"
msgid "- Select -"
msgstr "- தேர்ந்தெடு -"
msgid "Path prefix"
msgstr "வழி முன்னொட்டு"
msgid "Delete contact"
msgstr "தொடர்பினை நீக்க"
msgid "Auto-reply"
msgstr "தானியங்கி-பதில்"
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr ""
"%recipient ஒரு முறையற்ற "
"மின்னஞ்சல் முகவரி."
msgid "Additional information"
msgstr "மேலதிகத் தகவல்கள்"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr ""
"கீழிருக்கும் தொடர்புப் "
"படிவம் வழி உங்களது தகவலை "
"விட்டுச் செல்லலாம்."
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"ஒரு மணி நேரத்திற்குள் ஒரு "
"பதிவர் அதிக பட்சம் "
"செய்யக் கூடிய தொடர்புப் "
"படிவம் வழி "
"சமர்ப்பிப்புகள்."
msgid "Contact form: category %category added."
msgstr ""
"தொடர்புப் படிவம்: %category "
"பிரிவு சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Contact form: category %category updated."
msgstr ""
"தொடர்புப் படிவம்: %category "
"பிரிவு "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "Lithuanian"
msgstr "லித்தோனியன்"
msgid "Up to date translation"
msgstr ""
"இற்றைப்படுத்தப்பட்ட "
"மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Outdated translation"
msgstr "காலாவதியான மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr ""
"தேவைப்படும் சில "
"நீட்சிகள் கண்டிப்பாக "
"செயலில் இருக்க வேண்டும்."
msgid "New posts"
msgstr "புதிய பதிப்புகள்"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/yy"
msgid "Translate"
msgstr "மொழிபெயர்ச்சி"
msgid "File to import not found."
msgstr ""
"இறக்குமதி செய்ய கோப்பு "
"காணப்படவில்லை."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"கோப்பு %filename  படிக்க "
"முடியாததால்  "
"மொழிபெயர்ப்பு  "
"இறக்குமதி  "
"தோல்வியுற்றது"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு %filename "
"இல் பிழை உள்ளது: \"msgstr\" "
"எதிர்பார்க்கப்பட்டது, "
"ஆனால் %line வரியில் அது இல்லை."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு %filename "
"இல் ஒரு பிழை: \"msgid_plural\" "
"எதிர்பார்க்கப்பட்டது, "
"ஆனால் வரி %line இல் அது "
"காணப்படவில்லை."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"மொழிபெயர்த்தக் கோப்பு "
"%filename இல் வரி %line இல் ஒரு "
"சொற்றொடர் பிழை உள்ளது."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற கோப்பு %filename ல் "
"எதிர்பாராத பிழை: \"msgid\" வரி %line "
"ல் உள்ளது."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற கோப்பு %filename ல் "
"எதிர்பாராத பிழை: \"msgstr[]\" வரி "
"%line ல் உள்ளது."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற கோப்பு %filename ல் "
"எதிர்பாராத பிழை: \"msgstr\" வரி "
"%line ல் உள்ளது."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற கோப்பு %filename ல் "
"பிழை: எதிர்பாராத சொல் வரி "
"%line ல் உள்ளது."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற கோப்பு %filename "
"எதிர்பாராத விதத்தில் "
"முடிந்துள்ளது."
msgid "Save translations"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பை சேமி"
msgid "Export template"
msgstr ""
"வார்ப்புருவினை ஏற்றுமதி "
"செய்க"
msgid "Create @name"
msgstr "@name உருவாக்க"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr ""
"விருப்பிற்கேற்ற "
"வரைப்பட்டி %title "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title அழிக்கப்பட்டது."
msgid "Not enabled"
msgstr "செயலாக்கத்தில் இல்லை"
msgid "anonymous user"
msgstr "பேரிலா பயனர்"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr ""
"@module (<span "
"class=\"admin-disabled\">செயலிலில்லை</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr ""
"@module (<span "
"class=\"admin-enabled\">செயலிலுள்ளது</span>)"
msgid "Web services"
msgstr "வலை சேவைகள்"
msgid "Save permissions"
msgstr "அனுமதிகளை சேமி"
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் முகவரி %email "
"ஏற்கெனவே எடுக்கப்பட்டது."
msgid "Error message"
msgstr "பிழை செய்தி"
msgid "Original text"
msgstr "அசல் உரை"
msgid "Delete content type"
msgstr "உள்ளடக்க வகையினை நீக்குக"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr ""
"நூலை மாற்று (பெற்றோர் "
"பட்டியலை மாற்றியமை)"
msgid "add content to books"
msgstr ""
"புத்தகங்களுக்கு "
"உள்ளடக்கங்களைச் சேர்க்க"
msgid "administer book outlines"
msgstr ""
"புத்தக பொருளடக்கங்களை "
"மேலாண்மை செய்ய"
msgid "create a new book"
msgstr "புதிய நூலை உருவாக்க"
msgid "edit permissions"
msgstr "அனுமதிகளை மாற்று"
msgid "edit order and titles"
msgstr ""
"வரிசை மற்றும் "
"தலைப்புகளைத் தொகுக்க"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் நூல் "
"வடிவாக்கத்தை மேலாழ்."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"பாதுகாப்பு "
"காரணங்களுக்காக உங்கள் "
"மேலேற்றும் கோப்பு, %filename  "
"என்று பெயர் மாற்றம் "
"செய்யப்படுகிறது"
msgid "Installed version"
msgstr "நிறுவியுள்ள பதிப்பு"
msgid "Recommended version"
msgstr ""
"பரிந்துரைக்கப்பட்ட "
"பதிப்பு"
msgid "Cron run successfully."
msgstr "க்ரான் ஓட்டம் வெற்றி."
msgid "notice"
msgstr "அறிவிப்பு"
msgid "User account"
msgstr "பயனர் கணக்கு"
msgid "File download"
msgstr "கோப்பு தரையிரக்கம்"
msgid "Acronym"
msgstr "சுருக்கப்பெயர்"
msgid "original"
msgstr "அசல்"
msgid "Dates"
msgstr "தேதிகள்"
msgid "Post new comment"
msgstr ""
"புதிய பின்னூட்டத்தினை "
"இடுக"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 மாதம்"
msgstr[1] "@count மாதங்கள்"
msgid "Save order"
msgstr "வரிசையை சேமி"
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr ""
"தளத்தில் உள்ள பயனர் "
"பற்றிய தகவல்களைக் "
"காண்பிக்கும்."
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr ""
"புதிய இடுகையினை "
"உருவாக்கவும் தேவையானால் "
"வெளியிடவும் செய்யும்."
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr ""
"ஏற்கனவே உள்ள இடுகை பற்றிய "
"தகவல்களைப் "
"புதுப்பிக்கும்."
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட இடுகையினைப் "
"பற்றிய தகவல்களைக் "
"காண்பிக்கும்."
msgid "Deletes a post."
msgstr "இடுகையினை நீக்கும்."
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr ""
"தளத்தில் உள்ள சமீபத்தைய "
"இடுகைகளின் பட்டியலைக் "
"காண்பிக்கும்."
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr ""
"ஏற்கனவே உள்ள இடுகை பற்றிய "
"தகவல்களைப் "
"புதுப்பிக்கும்."
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr ""
"கோப்பினை இணையவழங்கிக்கு "
"ஏற்றும்."
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr ""
"இடுகை சார்ந்த அனைத்துப் "
"பகுப்புகளின் பட்டியலைக் "
"காண்பிக்கும்."
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr ""
"ஒரு இடுகைக்கான "
"பகுப்புகளை அமைக்கும்."
msgid "Error storing post."
msgstr ""
"இடுகையினைச் சேமிப்பதில் "
"பிழை."
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr ""
"இந்த இடுகையினைப் "
"புதுப்பிக்க உங்களுக்கு "
"அனுமதியில்லை."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it exceeded the maximum "
"filesize of @maxsize."
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட @maxsize "
"அளவினை விட கோப்பின் அளவு "
"பெரிதாக இருப்பதால், "
"இக்கோப்பினை தரவேற்ற "
"முடியாது."
msgid ""
"The file can not be attached to this post, because the disk quota of "
"@quota has been reached."
msgstr ""
"@quota அளவு பங்கு ஏற்கனவே "
"உபயோகப்படுத்தப்பட்டு "
"விட்டதால் இந்தக் "
"கோப்பினை இணைக்க முடியாது."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it is only possible to "
"upload files with the following extensions: @extensions"
msgstr ""
"இந்த கோப்பினை தரவேற்ற "
"முடியாது. ஏனெனில் "
"கீழ்க்காணும் @extensions "
"நீட்சிகளைக்கொண்ட "
"கோப்புகளை மட்டுமே "
"தரவேற்ற முடியும்."
msgid "No file sent."
msgstr ""
"எந்தவொரு கோப்பும் "
"அனுப்பப்படவில்லை."
msgid "Error storing file."
msgstr ""
"கோப்பினைச் சேமிப்பதில் "
"பிழை."
msgid "Invalid post."
msgstr "செல்லாத இடுகை."
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr ""
"ஒரு பயனர் இயல்பாகத் "
"தரவேற்ற அனுமதிக்கப்பட்ட "
"கோப்பின் அதிகபட்ச அளவு"
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"இத்தளத்தில் ஒரு பயனர் "
"வைத்திருக்க "
"அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச "
"மொத்த கோப்புகளின் அளவு."
msgid "RSD"
msgstr "ஆர்எஸ்டி"
msgid "done"
msgstr "முடிந்தது"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"பயனர் பாத்திரங்களை "
"பட்டியலிடு, சேர்க்க "
"மற்றும் மாற்ற."
msgid "edit role"
msgstr "பாத்திரத்தை மாற்று"
msgid "Custom format"
msgstr "தனிபயன் படிமம்"
msgid "All recent posts"
msgstr "எல்லா கடைசி பதிவுகள்"
msgid "Track posts"
msgstr "பதிவுகளை பின்தொடர்"
msgid "Direction"
msgstr "திசை"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: முறையற்ற மதிப்பு."
msgid "Edit %title"
msgstr "%title-ஐ திருத்து"
msgid "Drupal core"
msgstr "ட்ரூபால் கரு"
msgid "Book navigation block display"
msgstr ""
"புத்தக வழிநடத்தல் "
"தொகுப்பினை காண்பி"
msgid "Relations"
msgstr "உறவுகள்"
msgid "Minimum number of words"
msgstr ""
"வார்த்தைகளின் "
"குறைந்தபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Password field is required."
msgstr "கடவுசொல் புலம் தேவையானது."
msgid "Confirm password"
msgstr "உறுதிசெய்த கடவுச்சொல்"
msgid "No content available."
msgstr ""
"எந்த உள்ளடக்கங்களும் "
"இல்லை."
msgid "Default display order"
msgstr "இயல்பான காட்சி வரிசை"
msgid "No strings found for your search."
msgstr ""
"தங்கள் தேடலுக்கு எந்த "
"சொல்லும் கிடைக்கவில்லை."
msgid "Administration theme"
msgstr "மேலாண்மை தீம்"
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr ""
"தனிநபர் தொடர்புப் "
"படிவத்தை இயல்பாகவே "
"இயங்கச் செய்க."
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr ""
"புதிய பயனர்களுக்கான "
"தனிநபர் தொடர்புப் "
"படிவத்தின் இயல்பு நிலை."
msgid ""
"Information to show on the <a href=\"@form\">contact page</a>. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
"<a href=\"@form\">தொடர்புப் பக்கம்</a> "
"தனில் காண்பிக்கப்பட "
"வேண்டிய தகவல்கள். "
"சமர்ப்பிப்பு வழிமுறைகள் "
"அல்லது தொடர்பு முகவரி "
"அல்லது தொலைபேசி எண் என "
"எதுவாகவும் இருக்கலாம்."
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "காங்கோ (கிங்ஷஸா)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "காங்கோ (பிராசுவில்)"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "ஐவோரி கோஸ்ட்"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr ""
"ஆங்க்காங்கு "
"(சிறப்பாட்சிப் பகுதி), "
"சீனா"
msgid "Isle of Man"
msgstr "ஐல் ஆப் மேன்"
msgid "Montenegro"
msgstr "மொண்டெனேகுரோ"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "மக்காவோ S.A.R., சீனா"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
"செயின்ட் பியரி மற்றும் "
"மிக்குயிலான்"
msgid "Serbia"
msgstr "செர்பியா"
msgid "Afar"
msgstr "ஆபார்"
msgid "Somali"
msgstr "சோமாலி"
msgid "Komi"
msgstr "கொமி"
msgid "Run cron"
msgstr "cron ஓட்டு"
msgid "Warning message"
msgstr "எச்சரிக்கை செய்தி"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை: "
".htaccess கோப்பை எழுத இயலவில்லை. "
"தயவு செய்து ஒரு .htaccess கோப்பை "
"தங்களது %directory அடைவில் "
"கீழ்காணும் வரிகளுடன் "
"உருவாக்கவும்: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"குறிப்படப்பட்ட கோப்பு %file "
"பதிவு எடுக்கப்படவில்லை, "
"ஏனென்றால் அந்தப் பெயரில் "
"கோப்பு இல்லை. தயவு செய்து "
"தரப்படும் கோப்பின் பெயரை "
"சரி பார்க்கவும்."
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பு %file "
"பதிவெடுக்க இயலவில்லை, "
"ஏனெனில் அது அதையே மேலெழுத "
"உள்ளது."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"உங்கள் கோப்பு %file இந்த "
"பெயரில் சேமிக்கப்பட "
"மாட்டாது, ஏனெனில் %maxsize "
"முன்கண்ட அளவுக்கு "
"அதிகமாக உள்ளதால்"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"உங்கள் கோப்பு %file இந்த "
"பெயரில் சேமிக்கப்பட "
"மாட்டாது, ஏனெனில் "
"மேலேற்றம் இன்னும் நிறைவு "
"செய்யப்படவில்லை."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"உங்கள் கோப்பு %file இந்த "
"பெயரில் சேமிக்கப்பட "
"மாட்டாது. ஒரு தெரியாத குறை "
"நடந்துள்ளது."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட கோப்பு %name ஐ "
"மேலேற்றம் செய்ய முடியாது."
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr ""
"கோப்பின் பெயர் காலியாக "
"உள்ளது. தயைசெய்து ஒரு "
"பெயர் தரவும்."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"%files-allowed என்ற நீட்சியுடைய "
"கோப்புகள் மட்டுமே "
"அனுமதிக்கப்படும்."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"இந்தக் கோப்பின் அளவு  %filesize "
"அனுமதிக்கப்பட்ட உச்சபட்ச "
"%maxsize அளவினை விட அதிமாக "
"உள்ளது."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"இந்தக் கோப்பின் அளவு  %filesize "
"உங்களுக்கு "
"அனுமதிக்கப்பட்ட வட்டு "
"அளவினை %quota விட அதிகமாக "
"உள்ளது."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"JPEG, PNG and GIF படங்கள் மட்டும் "
"தான் அனுமதிக்கப்படும்."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"இந்தப் படம் "
"அனுமதிக்கபட்ட %dimensions "
"பிக்சல்கள் அளவிற்குள் "
"அடங்குவதற்காக அளவை "
"மாற்றம் "
"செய்யப்பட்டுள்ளது"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"படம் மிகப்பெரிதாக உள்ளது; "
"அதிகபட்ச அளவுகளானது %dimensions "
"பிக்சல்ஸ்."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"படம் மிகச் சிறியதாக "
"உள்ளது; குறைந்த பட்ச "
"அளவுகளானது %dimensions "
"பிக்சல்ஸ்."
msgid "The file %path was not deleted, because it does not exist."
msgstr ""
"கோப்பு %path இல்லாததால் அதை "
"அழிக்கவில்லை."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"பதிவேற்றப் பிழை. "
"பதிவேற்றப்பட்ட %file "
"கோப்பினை %destination "
"செல்லிடத்திற்கு நகர்த்த "
"முடியவில்லை."
msgid "Add to book outline"
msgstr "நூல் வரையறையில் சேர்"
msgid "Stark"
msgstr "ஸ்றார்க்"
msgid "outdated"
msgstr "நாட்பட்டது"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (மூலம்)"
msgid "add translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பை இணை"
msgid "Translations of %title"
msgstr "%title-ன் மொழிபெயர்ப்புகள்"
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"இதன் பெயர் 255 எழுத்துக்கள் "
"வரம்பினை விட அதிகமாக "
"உள்ளது. தயவுசெய்து "
"பெயரினை சரிசெய்தபின் "
"மீண்டும் முயற்சி "
"செய்யவும்."
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"உள்ளடத்தின் ஒட்டுசொல்,  "
"வகைப்படுத்துதல் மற்றும் "
"வகைப்பாடு இவற்றை மேலாழ்."
msgid "Database port"
msgstr "தரவுதள துறை"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Pass"
msgstr "வெற்றி"
msgid "Fail"
msgstr "தோல்வி"
msgid "No test results to display."
msgstr ""
"எந்த சோதனை முடிவுகளும் "
"காட்டுவதற்கில்லை."
msgid "Queue"
msgstr "வரிசை"
msgid "Save and continue"
msgstr "சேமித்து தொடர்க"
msgid "Row"
msgstr "வரிசை"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"இந்த தெரிவுகள் சில "
"தளத்துக்கு மட்டுமே "
"தேவையானதாகும். நீங்கள் "
"என்ன உள்ளீடு "
"செய்யவேண்டும் என்பதில் "
"உறுதியாக இல்லையென்றால் "
"இயல்பான அமைவாக "
"விட்டுவிடுங்கள் அல்லது "
"தங்கள் இணைய உபசரிப்பாளரை "
"தொடர்பு கொள்ளவும்."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"தங்களது தரவுதளம் வேறு "
"வழங்கியில் இருப்பின் இதை "
"மாற்று."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"தங்கள் தரவுதள வழங்கி "
"தரமான துறையை "
"உபயோகிக்கவில்லை எனின் "
"அதன் துறையை உள்ளீடு செய்."
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"தரவுதள துறை கண்டிப்பாக "
"ஒரு எண்ணாக இருக்க "
"வேண்டும்."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"இடைவெளிகளுக்கு "
"அனுமதியுண்டு.  எனினும் "
"முற்றுப்புள்ளிகள், "
"சொல்லிடை "
"இணைப்புக்குறிகள் மற்றும் "
"கீழடிக்குறிகள் தவிர்த்த "
"தரிப்புக்குறிகளுக்கு "
"அனுமதியில்லை."
msgid "IP address"
msgstr "IP முகவரி"
msgid "Maximum height"
msgstr "அதிகளவு உயரம்"
msgid "Maximum width"
msgstr "குறைந்தளவு அகலம்"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "திமோர் லெஸ்தே"
msgid "Secondary links"
msgstr ""
"இரண்டாம்நிலைத் "
"தொடுப்புகள்"
msgid "Primary tabs"
msgstr "முதன்மை கீற்றுகள்"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "இரண்டாம்தர கீற்றுகள்"
msgid "Add new content"
msgstr "புதிய உள்ளடக்கத்தை இணை"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"ஒரு தவறுதலான தெரிவு "
"கண்டறியப்பட்டுள்ளது. "
"தயவு செய்து தள "
"மேலதிகாரியை அணுகவும்."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"!name உறுப்பில் தவறுதலான "
"தெரிவு %choice."
msgid "Language negotiation"
msgstr "மொழி பேரம்"
msgid "First sidebar"
msgstr "முதல் பக்கபகுதி"
msgid "Status report"
msgstr "நிலை அறிக்கை"
msgid "Not writable"
msgstr "எழுதப்படக்கூடியதல்ல"
msgid "Identification"
msgstr "அடையாளம்"
msgid "Book outline"
msgstr "நூல் வரைமுறை"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr ""
"இதுவே இப்புத்தகத்திலுள்ள "
"மேல்-நிலைப் பக்கமாக "
"அமையும்"
msgid "Revision information"
msgstr "மறுபதிப்பு தகவல்கள்"
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"பயனருக்கு புதிய கணக்கை "
"தெரியபடுத்து"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"ஒரு <em>பக்கம்</em>,  <em>கதை</em> "
"போலவே உள்ளடக்க "
"அமைப்பைக்கொண்டது, "
"மற்றும் அரிதாக "
"மாற்றத்திற்குட்படும் "
"தகவல்களை எளிதாக "
"உருவாக்கவும் தகவல்களை "
"காட்டும், உதாரணத்திற்கு "
"இணையதளத்தின் "
"\"எம்மைப்பற்றி\" பகுதி "
"போன்றது. சாதாரணமாக "
"<em>பக்கம்</em> உள்ளீடு "
"பார்வையாளர்கள் "
"கருத்துகளை "
"அனுமதிக்காததும் தளத்தின் "
"முதல் பக்கத்தில் "
"வராததும் ஆகும்."
msgid ""
"A <em>story</em>, similar in form to a <em>page</em>, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a <em>story</em> entry. By default, a "
"<em>story</em> entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"ஒரு <em>கதை</em>,  <em>பக்கம்</em> "
"போன்று "
"அமைப்பைக்கொண்டதும், "
"மற்றும் உள்ளடக்கத்தை "
"உருவாக்குவும்   இணையதள "
"பார்வையாளர்களுடன் "
"பகிர்ந்து கொள்ளவுமான "
"இயல்பான முறையாகும். "
"நிறுவன வெளியீடுகள், தள  "
"அறிக்கைகள், வலைப்பதிவு "
"போன்ற உள்ளீடுகள் <em>கதை</em> "
"உள்ளடக்கம் மூலம் "
"உருவாக்கி காட்டப்படும். "
"இயல்பாக, <em>கதை</em> "
"உள்ளடக்கம்  தளத்தின் "
"முதல் பக்கத்தில் வரும் "
"தகுதியை கொண்டிருக்கும், "
"மற்றும் கருத்துகள் "
"தெரிவிக்கும் வசதியை "
"கொண்டிருக்கும்."
msgid "View comment"
msgstr "கருத்தை காண்க"
msgid "Comma"
msgstr "கமா"
msgid "Uses"
msgstr "பயன்படுத்துகிறது"
msgid "Current user"
msgstr "தற்போதைய பயனர்"
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"தள கருத்துகளை பட்டியலிட "
"மற்றும் மாற்ற மற்றும் "
"கருத்து மட்டுருத்தல் "
"வரிசை."
msgid "Delete comment"
msgstr "கருத்தை அழி"
msgid "Reply to comment"
msgstr ""
"பின்னூட்டத்திற்கான "
"மறுமொழி"
msgid "Default display mode"
msgstr "இயல்பான காட்சி முறை"
msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"இடுகையில் காண்பிக்கப்பட "
"வேண்டிய பின்னூட்டங்களின் "
"எண்ணிக்கை"
msgid "Comment controls"
msgstr ""
"பின்னூட்டங்களுக்கான "
"கட்டுப்பாடுகள்"
msgid "Display above the comments"
msgstr ""
"பின்னூட்டங்களுக்கு மேல் "
"காண்பிக்கவும்."
msgid "Display below the comments"
msgstr ""
"பின்னூட்டங்களுக்கு கீழ் "
"காண்பிக்கவும்"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr ""
"பின்னூட்டங்களுக்கு "
"மேலும் கீழும் "
"காண்பிக்கவும்"
msgid "Comment subject field"
msgstr "பின்னூட்ட தலைப்புக் களம்"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"பதிவர்கள் தங்களது "
"பின்னூட்டங்களுக்கு "
"தனியான தலைப்புகள் "
"கொடுக்கலாமா?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"பின்னூட்டம் இடுவதற்கு "
"உங்களுக்கு அனுமதியில்லை."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"நீங்கள் மறுமொழியிடும் "
"பின்னூட்டம் நடப்பில் "
"இல்லை."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"இந்த விவாதம் "
"மூடப்பட்டுவிட்டது. "
"நீங்கள் புதிய "
"பின்னூட்டங்களை "
"இடமுடியாது."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"நீங்கள் பின்னூட்டங்களைப் "
"பார்வையிட அனுமதியில்லை."
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr ""
"பின்னூட்டம்:  %subject "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "Comment: added %subject."
msgstr ""
"பின்னூட்டம்: %subject "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"உண்மையிலேயெ %title "
"பின்னூட்டத்தினை நீங்கள் "
"நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"இந்தப் "
"பின்னுட்டத்திற்கான "
"அனைத்து மறுமொழிகளையும் "
"இழக்க நேரிடும். இச்செயல் "
"மீளப்பெற முடியாதது."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"இடுகைகளை பதிப்பிக்க"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"இடுகைகளை பதிப்பு நீக்குக"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"இந்த பின்னூட்டங்களையும் "
"அதன் உப "
"பின்னூட்டங்களையும் "
"உண்மையிலேயே நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr ""
"ஏற்கத்தக்க ஆசிரியர் "
"பெயரினை நீங்கள் "
"குறிப்பிடவேண்டும்."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"நீங்கள் குறிப்பிட்ட "
"பெயர் பதிவு செய்த "
"பயனருக்கு சொந்தமானது."
msgid "You have to leave your name."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு பெயரினைக் "
"குறிப்பிட வேண்டும்"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr ""
"நீங்கள் குறிப்பிட்ட "
"மின்னஞ்சல் முகவரி ஏற்கத் "
"தக்கதல்ல."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு மின்னஞ்சல் "
"முகவரியைக் குறிப்பிட "
"வேண்டும்."
msgid "(No subject)"
msgstr "(பொருள் இல்லை)"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr ""
"பின்னூட்டம்: %subject "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Default image"
msgstr "இயல்பான படம்"
msgid "Add feed"
msgstr "செய்தியோடையினைச் சேர்க்க"
msgid "List links"
msgstr "சுட்டிகளை பட்டியலிடு"
msgid "MIME type"
msgstr "மைம் வகை"
msgid "File system"
msgstr "கோப்பு கட்டுமானம்"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name'\034 \034\034\035ன்  வலை\034ப்பதிவு"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"பிற பயனர்களைத் தொடர்பு "
"கொள்ள நீங்கள் ஏற்கத்தக்க "
"மின்னஞ்சல் முகவரியினை "
"அளிக்க வேண்டும். "
"உங்களுடைய <a href=\"@url\">பயனர் "
"தகவல்</a> இனை புதுப்பித்து "
"விட்டு பின்னர் "
"மறுபடியும் "
"முயற்சிக்கவும்."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"உங்களால் ஒரு மணி "
"நேரத்திற்குள் %number ற்கு "
"மேற்பட்ட பதிவர்களைத் "
"தொடர்பு கொள்ள முடியாது. "
"தயவு செய்து பின்னர் "
"முயற்சிக்கவும்."
msgid "Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை"
msgid "Join summary"
msgstr ""
"குறுக்க உரையினை "
"இணைக்கவும்"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr ""
"நிலைகாட்டி "
"இருக்குமிடத்தில் குறுக்க "
"உரையினைப் பிளக்கவும்"
msgid "Enter your @s username."
msgstr ""
"தங்கள் @s பயனர்பெயரை "
"உள்ளிடு."
msgid "Posted in"
msgstr "பதிப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "Cannot delete non-existent comment."
msgstr ""
"நடப்பில் இல்லாத "
"பின்னூட்டத்தினை நீக்க "
"முடியாது"
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr ""
"சமர்ப்பித்தவர் !username நேரம் "
"@datetime."
msgid "!name's blog"
msgstr "!name இன் வலைப்பதிவு"
msgid "Email:"
msgstr "மின்னஞ்சல்:"
msgid "All languages"
msgstr "எல்லா மொழிகள்"
msgid "Dashboard"
msgstr "முகப்பு பெட்டகம்"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title உருவாக்கப்பட்டது."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr ""
"@type %title "
"மாற்றியமைக்கப்பட்டது."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "பதிவை சேமிக்க இயலவில்லை"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr ""
"%message %file கோப்பில் %line ஆம் "
"வரியில்."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 எழுத்து"
msgstr[1] "@count எழுத்துகள்"
msgid "Filter settings"
msgstr "வடிகட்டி அமைவுகள்"
msgid "Help topics"
msgstr "உதவி தலைப்புகள்"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr ""
"தொடரும் பொருட்களில் உதவி "
"கிடைக்கிறது:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr ""
"%module இந்த மட்டிற்கான "
"உதவிப்பக்க்கங்கள் இல்லை."
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module மேலாண்மை பக்கங்கள்"
msgid "By module"
msgstr "மாட்யூல்வாரியாக"
msgid "Manage your site's content."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் "
"உள்ளடக்கத்தை மேலாழ்."
msgid "Control how your site looks and feels."
msgstr ""
"தங்கள் தளம் எவ்வாறு "
"காட்சியளிக்கவேண்டும் "
"என்பதை கட்டுப்படுத்த."
msgid "Adjust basic site configuration options."
msgstr ""
"தளத்தின் இயல்பான "
"அமைப்புகளை திருத்தியமை."
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr ""
"தங்கள் தள பயனாளர்கள், "
"குழுக்கள் மற்றும் "
"தளத்தின் பயன்பாடு அணுகல் "
"இவற்றை மேலாழ்."
msgid "View reports from system logs and other status information."
msgstr ""
"கட்டமைப்பு விபரங்கள் "
"மற்றும் மற்றைய நிலை "
"தகவல்கள் அறிக்கைகளை பார்."
msgid "Translate interface"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு இடைமுகம்"
msgid "Add language"
msgstr "மொழியை சேர்"
msgid "Edit string"
msgstr "சொல்லை மாற்று"
msgid "Delete string"
msgstr "சரத்தினை நீக்குக"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"இந்த  %name மொழியினை "
"உண்மையாகவே நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "மொழி %locale அழிக்கப்பட்டது"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"உண்மையாகவே \"%source\" சரத்தினை "
"நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"இச்சரத்தினை நீக்குவது, "
"அனைத்து மொழிகளிலும் "
"மொழிபெயர்க்கப்பட்ட "
"இச்சரத்தினை நீக்கும். "
"இச்செயல்  பின் "
"செலுத்தப்பட முடியாதது."
msgid "locale"
msgstr "உள்ளூர்முறை"
msgid "AM"
msgstr "முப"
msgid "PM"
msgstr "பிப"
msgid "Comments per page"
msgstr ""
"ஒரு பக்கத்தின் "
"கருத்துகள்"
msgid "Multilingual support"
msgstr "பன்மொழி ஆதரவு"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்புடன் "
"செயலிலுள்ளது"
msgid "Publish comment"
msgstr "கருத்தை வெளியிடு"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "கோப்பை தரவேற்ற இயலவில்லை."
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட %toolkit "
"படக் கருவிப்பெட்டி %function "
"செயலினை சரியான முறையில் "
"நிறைவேற்ற முடியவில்லை."
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "Collaboration"
msgstr "ஒத்துழைப்பு"
msgid "Administration pages"
msgstr "மேலாண்மை பக்கங்கள்"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr ""
"தற்போது "
"பயன்படுத்தப்படுவது !item !version"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr ""
"உருவாக்கப்பட்ட "
"அனுமதிகள்: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "சரியில்லாத அனுமதி %permission."
msgid "Username field found."
msgstr ""
"பயனர் பெயர் புலம் "
"கிடைக்கிறது."
msgid "Password field found."
msgstr ""
"கடவுச்சொல் புலம் "
"கிடைக்கிறது."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url தந்தது @status (!length)."
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"இணைய தளத்தில் எதிர்பாராத "
"பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவு "
"செய்து பிறகு முயற்சி "
"செய்யவும்"
msgid "Tests"
msgstr "சோதனைகள்"
msgid "Run tests"
msgstr "சோதனைகளை ஓடவிடு"
msgid "No tests to display."
msgstr ""
"எந்த சோதனைகளும் "
"காட்டுவதற்கில்லை."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail, மற்றும் @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr ""
"எந்த சோதனைகளும் "
"தெரிவுசெய்யப்படவில்லை."
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 வெற்றி"
msgstr[1] "@count வெற்றிகள்"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 தோல்வி"
msgstr[1] "@count தோல்விகள்"
msgid "Main menu"
msgstr "முதன்மைப் பட்டி"
msgid "Hindi"
msgstr "ஹிந்தி"
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">%name</a> என்று புதிய "
"பயனர் கணக்கு "
"உருவாக்கப்பட்டது. "
"மின்னஞ்சல் எதுவும் "
"அனுப்பப்படவில்லை."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"பதிவு வெற்றிகரமாக "
"நடந்துள்ளது. தாங்கள் "
"இப்போது தளத்தினுள் "
"நுழையலாம்."
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"<a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"கடவுசொல் மற்றும் ஏனைய "
"விபரங்கள் புதிய பயனர் <a "
"href=\"@url\">%name</a> மின்னஞ்சல் "
"முகவரிக்கு "
"அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "புதிய பயனர்: %name (%email)."
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings அமைவுகள் மாற்றுதல் "
"தோல்வியடைந்துள்ளது, "
"தயவுசெய்து அனுமதிகளை "
"சரிபார்க்கவும்."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings னை திறப்பதில் "
"தோல்வியடைந்தது. கோப்பு "
"அனுமதியினைச் சரி "
"பார்க்கவும்."
msgid "Trigger"
msgstr "தூண்டல்"
msgid "Add link"
msgstr "சுட்டியை இணை"
msgid "View comments"
msgstr "கருத்துகளை காண்க"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr ""
"பயனர் பெயர் அல்லது "
"மின்னஞ்சல் முகவரி"
msgid "No fields available."
msgstr "எப்புலங்களும் இல்லை."
msgid "After saving new content"
msgstr ""
"புதிய உள்ளடக்கத்தை "
"சேமிக்க பிறகு"
msgid "After deleting content"
msgstr ""
"உள்ளடக்கத்தை அழித்த "
"பிறகு"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "செயல்படும் கீற்று"
msgid "Not in book"
msgstr "நூலில் இல்லை"
msgid "New book"
msgstr "புதிய நூல்"
msgid "By @name on @date"
msgstr "@name ஆல் @date அன்று"
msgid "By @name"
msgstr "@name ஆல்"
msgid "Not in menu"
msgstr "பட்டியில் இல்லை"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "மாற்று: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "மாற்றுகள் இல்லை"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@blogapi\">Blog API module</a>."
msgstr ""
"மேலதிகத் தகவல்களுக்கு "
"இணையக் கையேட்டிலுள்ள <a "
"href=\"@blogapi\">Blog API module</a> "
"பக்கத்தினைப் "
"பார்க்கவும்."
msgid "Returns a list of blogs to which an author has posting privileges."
msgstr ""
"பயனர் பதிவெழுத "
"உரிமைபெற்ற பதிவுகளின் "
"பட்டியலைக் காண்பிக்கும்."
msgid "Returns a list of all categories defined in the blog."
msgstr ""
"வலைப்பதிவில் "
"வரையறுக்கப்பட்டுள்ள "
"அனைத்து பகுப்புகளையும் "
"வெளியிடும்."
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr ""
"உங்களுக்கு இந்த "
"மாதிரியான இடுகைகளை "
"உருவாக்குவதற்கு "
"அனுமதியில்லை."
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"இம்மாதிரியான இடுகைகளை "
"வெளியிடுவதற்கு "
"உங்களுக்கு அனுமதியில்லை. "
"எனவே இதனை வரைவாக "
"சேமிக்கவும்."
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"இந்த இடுகையினை வரைவாக "
"சேமிக்கும் அனுமதி "
"உங்களுக்கு இல்லை. மாறாக "
"தயவுசெய்து இடுகையினை "
"வெளியிடவும்."
msgid "Invalid categories submitted."
msgstr ""
"செல்லாத பகுப்புகள் "
"சமர்ப்பிக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr ""
"@vocabulary_name "
"சொற்குவியலிலிருந்து ஒரு "
"பகுப்பு தேவை"
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr ""
"@vocabulary_name "
"சொற்குவியலிலிருந்து "
"ஏதாவது ஒரே ஒரு பகுப்பினை "
"மட்டுமே தேர்வு செய்ய "
"முடியும்."
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr ""
"பகுப்புகளை சேமிப்பதில் "
"பிழை. இவ்வசதி இல்லை."
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr ""
"இந்த இடுகையினைத் தொகுக்க "
"உங்களுக்கு அனுமதியில்லை."
msgid "Enable for external blogging clients"
msgstr ""
"புற வலைப்பதிவு "
"செயலிகளுக்கான ஆதரவை "
"செயல்படுத்துக"
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr ""
"@type:  %title வலை\035ப்பதிவு  API "
"வழியாக சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr ""
"@type:  %title வலை\035ப்பதிவு  API "
"வழியாகப் "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "Blog API"
msgstr "வலைதள ஏபிஐ"
msgid "Configure the content types available to external blogging clients."
msgstr ""
"வெளி வலைப்பதிவு "
"செயலிகளுக்கான உள்ளடக்க "
"வகைகள் இவற்றை முறைபடுத்த."
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"XML-RPC வலைப்பதிவு API யினை "
"ஆதரிக்கும் செயலிகளுக்கு "
"பயனர்கள் உள்ளடக்கங்களை "
"அனுப்புவதற்கு "
"அனுமதிக்கிறது."
msgid "User autocomplete"
msgstr "பயனர் தான்நிரப்பி"
msgid "Initializing."
msgstr "தயாராகிறது."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "@total ல் @remaining மீதமுள்ளது ."
msgid "An error has occurred."
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr ""
"தயவு செய்து <a href=\"@error_url\">பிழை "
"பக்கம்</a> தொடரவும்"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST தேவைப்படுகிறது."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr ""
"இந்த பக்கம் தெரிவு "
"செய்யப்பட்ட நூலின் ஒரு "
"அங்கமாக இருக்கும்."
msgid "0 sec"
msgstr "0 வினாடி"
msgid "form"
msgstr "படிவம்"
msgid "Basic options"
msgstr "அடிப்படை தெரிவுகள்"
msgid "alert"
msgstr "எச்சரிக்கை"
msgid "emergency"
msgstr "அவசரம்"
msgid "Filter log messages"
msgstr ""
"செயல்பாட்டுக் "
"குறிப்புகளை வடிகட்டவும்."
msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"வடிகட்டுவதற்கு "
"ஏதாவதொன்றை நீங்கள் "
"தெரிவு செய்ய வேண்டும்."
msgid "New revision"
msgstr "புதிய பதிப்பு"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"நடப்பு பயனரின் "
"கடவுச்சொல்லை "
"மாற்றுவதற்கு இரு "
"இடங்களிலும் புதியக் "
"கடவுச்சொல்லை நிரப்பவும்."
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"இந்த நுழைவு ஒரே ஒரு "
"தடவைக்கு மட்டுமானது."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr ""
"%filename ன் மொழிமாற்ற "
"இறக்குமதி தோல்வியடைந்தது"
msgid "More choices"
msgstr "மேலும் தெரிவுகள்"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Javascript தெரிவு படிவம்"
msgid "Abbreviation"
msgstr "சொற்சுருக்கம்"
msgid "Inserted"
msgstr "உள்நுழைக்கப்பட்டது"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"இரண்டு புலங்களிலும் "
"புதிய கணக்கின் ஒரு "
"கடவுச்சொல்லை வழங்கவும்."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "filter"
msgstr "வடிகட்டி"
msgid "The title of the comment."
msgstr "கருத்தின் தலைப்பு."
msgid "Comment count"
msgstr "மொத்த கருத்துகள்"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "கணு பதியப்பட்ட தேதி."
msgid "Poll"
msgstr "வாக்குபதிவு"
msgid "Views today"
msgstr "இன்றைய பார்வைகள்"
msgid "contact"
msgstr "தொடர்பு"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "PHP filter"
msgstr "PHP வடிகட்டி"
msgid "Submitted by !username on @datetime"
msgstr ""
"சமர்ப்பித்தவர் !username நேரம் "
"@datetime"
msgid "Preview post"
msgstr "இடுகையின் முன்பார்வை"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr ""
"பயனர்கள் இடுகைகளை "
"சமர்ப்பிக்கும் முன் "
"முன்பார்வை "
"செய்யவேண்டுமா?"
msgid "More information about formatting options"
msgstr ""
"படிம முறைகள் பற்றிய "
"மேலும் தகவல்கள்"
msgid "Language settings"
msgstr "மொழி அமைவுகள்"
msgid "Default menu for content"
msgstr ""
"உள்ளடக்கத்திற்கான "
"இயல்பான வரைப்பட்டி"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"உள்ளடக்கம் உருவாக்கும் "
"படிவத்தில் இயல்பாக "
"காண்பிக்கப்படவேண்டிய "
"வரைப்பட்டியை "
"வரைப்பட்டிகளிலிருந்தது "
"தெரிவு செய்க."
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"க்ரான் ஒருமணி "
"நேரத்துக்கும் மேலாக "
"ஓடுகிறது அது நல்ல "
"நிலையில் இல்லை என "
"தெரிகிறது."
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"தானியங்கி ஓட்டம் "
"ஏற்கெனவே செயலில் "
"இருக்கும் போது மறுபடி "
"செயல்பட எத்தனித்துள்ளது."
msgid "Cron run completed."
msgstr ""
"க்ரான் ஓட்டம் "
"பூர்த்தியாகவில்லை"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"மற்ற எழுத்தாளர்கள் "
"உங்கள் உந்துதலை புரிந்து "
"கொள்ள உதவுவதற்கான  "
"சேர்க்கப்பட்ட அல்லது "
"மாற்றப்பட்டவைகளைப்பற்றிய "
"விபரம்."
msgid "- All -"
msgstr "- அனைத்தும் -"
msgid "HTTP request status"
msgstr "HTTP கோரிக்கை நிலை"
msgid "Fails"
msgstr "தோல்விகள்"
msgid "Visitors"
msgstr "பார்வையாளர்கள்"
msgid "Delete this menu item."
msgstr ""
"இந்த வகைப்பட்டி "
"உருப்பினை நீக்குக"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"பட்டியில் "
"காட்டப்படவேண்டிய "
"இப்பொருளிற்கான தொடர்பி "
"உரை. இப்பதிவை பட்டியில் "
"சேர்க்க விருப்பம் "
"இல்லையெனில் காலியாக விடு."
msgid "Machine-readable name"
msgstr ""
"இயந்திரக்குறியீட்டுப் "
"பெயர்"
msgid "Already added languages"
msgstr ""
"ஏற்கெனவே சேர்க்கப்பட்ட "
"மொழிகள்"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "சமீபத்தைய இடுகைகள்"
msgid "Who's new"
msgstr "யார் புதியவர்கள்"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr ""
"இந்த பயனர்களை "
"உண்மையிலேயே நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "The users have been deleted."
msgstr ""
"இந்த பயனர்கள் "
"நீக்கப்பட்டுவிட்டார்கள்."
msgid "Language name"
msgstr "மொழி பெயர்"
msgid "Edit language"
msgstr "மொழியை மாற்று"
msgid "list links"
msgstr "சுட்டிகளை பட்டியலிடு"
msgid "Edit category"
msgstr "பகுப்பினைத் திருத்துக"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr ""
"%name என்ற உள்ளடக்க வகை "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr ""
"%name என்ற உள்ளடக்க வகை "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Catalan"
msgstr "கடலன்"
msgid "Contact form"
msgstr "தொடர்பு படிவம்"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "வரிசை மாற்ற இழு"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"இந்த அட்டவணையில் "
"ஏற்படுத்தப்படும் "
"மாற்றங்கள் எதுவும் "
"படிவம் "
"சமர்ப்பிக்கப்படும் வரை "
"சேமிக்கப்படாது."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "ப்ளூ லகோன் (இயல்பான)"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
"நீங்கள் விண்ணப்பித்த "
"பக்கம் கிடைக்கவில்லை."
msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "பயனர் அங்க்ததுவம் %id இல்லை."
msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr ""
"இல்லாத ஒரு அங்கத்துவத்தை "
"இரத்து செய்ய முயற்சி: %id."
msgid "Post new @node_type"
msgstr "புதிய @node_type பதிப்பிக்கவும்"
msgid "Requirements problem"
msgstr ""
"தேவைகள் "
"பூர்த்தியாகவில்லை"
msgid "Database configuration"
msgstr "தரவு தள அமைவுகள்"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"தங்கள் இணையவழங்கி எந்த "
"பொதுவான தரவுதளத்தையும் "
"ஒத்துப்போவதாக "
"தெரியவில்லை. இந்த <a "
"href=\"@drupal-databases\">ட்ரூபால் "
"ஒத்திசைவு தரவுதளங்களை </a> "
"தங்கள் hosting Provider "
"கொடுக்கிறார்களா என சரி "
"பார்க்கவும்."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"தங்களது @drupal தரவுதளத்தை  "
"நிறுவ, கீழ்காணப்படும் "
"தகவல்களை உள்ளீடு செய்க."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"தங்கள் @drupal தகவல் "
"சேமிக்கப்படவேண்டிய "
"தரவுதள வகை."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"தங்கள் @drupal தகவல் "
"சேமிக்கப்படவேண்டிய "
"தரவுதள பெயர். இது தங்கள் "
"தரவுதள வழங்கியில் @drupal "
"நிறுவப்படுவதற்கு முன்பே "
"இருக்கவேண்டும்."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"தங்கள் @drupal தகவல் "
"சேமிக்கப்படவேண்டிய %db_type "
"வகை தரவுதள பெயர். இது "
"தங்கள் தரவுதள வழங்கியில் "
"@drupal நிறுவப்படுவதற்கு "
"முன்பே இருக்கவேண்டும்."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"இந்த தரவுதளத்தை "
"ஒன்றிற்கு அதிகமான "
"பயன்பாடுகளில் "
"பங்குகொள்வதாக இருப்பின் "
"ஒரு அட்டவணை முன்னொட்டை %prefix "
"இதே  போல இங்கே உள்ளீடு "
"செய்க."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"தாங்கள் உள்ளீடு செய்த "
"தரவுதள அட்டவணை "
"முன்னொட்டு %db_prefix தவறானது. "
"அட்டவணை முன்னொட்டில் "
"alphanumeric characters, periods, or underscores மட்டும் "
"இருக்கலாம்."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"தங்களின் %settings_file கோப்பில் "
"@drupal %db_type தரவுதள வழங்கியை "
"பயன்படுத்த "
"அமைவுசெய்யப்பட்டுள்ளது, "
"ஆனால் தங்களின் "
"நிறுவப்பட்டுள்ள PHP "
"தற்சமயம் இந்த தரவுதள "
"வகையை ஒத்தாசை செய்யாது."
msgid "Select an installation profile"
msgstr ""
"நிறுவல் "
"விபரவிரிவாக்கத்தினை "
"தேர்ந்தெடு"
msgid "Choose language"
msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடு"
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"ஒருவேளை மாற்று "
"மொழிமாற்றத்தொகுப்பு "
"தங்களிடம் இருப்பின், அதை "
"தரயிரக்கி உள்ளடக்கங்களை "
"ட்ரூபால் வேர் அடைவில் "
"சேமிக்கவும்."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"மாறாக, ட்ரூபாலை "
"ஆங்கிலத்தில் நிறுவி "
"பயன்படுத்தவோ அல்லது பிற "
"மொழியில் நிறுவவோ,  முதல் "
"இணைப்பை தேர்வு செய்க."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr ""
"இந்த நிர்மானத்தை எப்படி "
"தொடரலாம்?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr ""
"நிறுவுதலை ஆங்கிலத்தில் "
"தொடர்க"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "மொழி தேர்விற்கு திரும்பு"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr ""
"ட்ரூபாலை ஆங்கிலத்தில் "
"நிறுவு"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"எவ்வாறு ட்ரூபாலை வேறு "
"மொழிகளில் நிறுவுவது "
"என்பதை படி"
msgid "(built-in)"
msgstr "(உள்ளிணைந்த)"
msgid "Select language"
msgstr "மொழி தேர்வு"
msgid "No profiles available"
msgstr ""
"எந்த விபரவிரிவாக்கமும் "
"இல்லை"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"எந்த ஒரு நிறுவுதலுக்கான "
"விபரவிரிவாக்கத்தினை காண "
"இயலவில்லை. "
"நிறுவுதலுக்கான "
"விபரவிரிவாக்கமானது "
"என்னென module களை enable செய்ய "
"வேண்டும், எந்த வகையான தரவு "
"தழத்தினை பயன்படுத்த "
"வேண்டும் போன்ற தகவல்களை "
"வழங்கும். எந்த ஒரு "
"விபரவிரிவாக்கமுமில்லாமல் "
"நிறுவு பயன்பாட்டை நிறைவு "
"செய்ய இயலாது."
msgid "Drupal already installed"
msgstr ""
"ட்ரூபால் ஏற்கெனவே "
"நிறுவப்பட்டுள்ளது"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>துவக்கத்திற்கு, "
"முந்தைய தகவல் தொகுப்பை "
"(database) "
"அழித்துவிடுங்கள்.</li><li>புதிய "
"தகவல் தொகுப்பில் "
"மென்பொருளை இயக்க, <em>sites</em> "
"என்கின்ற கோப்பிலிருந்து, "
"உரிய <em>settings.php</em> என்கின்ற "
"கோப்பு பதிவை திருத்தம் "
"செய்யவும். </li><li>மென்பொருளை "
"மேண்மைப் படுத்த, "
"சொடுக்கவும் <a "
"href=\"@base-url/update.php\">மென்பொருள் "
"மேண்மை</a>.</li><li>உங்களுடைய <a "
"href=\"@base-url\">தற்போதைய "
"வலைதளத்தை  காண்க.</a>.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal நிறுவப்படுகிறது"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr ""
"நிறுவுதலில் பிழை "
"ஏற்பட்டுள்ளது."
msgid "Configure site"
msgstr "தள அமைவுகள்"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"எல்லா தேவையான "
"மாற்றங்களும் %dir மற்றும் %file "
"இவைகளில் "
"ஏற்படுத்தப்பட்டுள்ளது. "
"அவைகள் பாதுகாப்பு "
"காரணங்களுக்காக "
"படிக்கமட்டுமாக "
"மாற்றப்பட்டுள்ளது."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
"உங்களுடைய சர்வர் "
"வெற்றிகரமாக இந்த வசதியை "
"துணை நின்று செய்யும்."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr ""
"சுத்தமான முகவரியினை "
"சோதிக்கிறது"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr ""
"@drupal நிறுவுதல் "
"நிறைவுபெற்றது"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr ""
"வாழ்த்துகள், @drupal "
"வெற்றிகரமாக "
"நிறுவப்பட்டது."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">உங்களது புதிய "
"தளம்</a>. செல்லும்முன் "
"அளிக்கப்பட்ட தகவல்களை "
"ஆய்வு செய்து கொள்ளுங்கள்."
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"இப்போது நீங்கள் <a "
"href=\"@url\">தங்களது தளத்தை </a> "
"பார்வையிடலாம்."
msgid "Installed %module module."
msgstr ""
"%module மாட்யூல் "
"நிறுவப்பட்டது."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"@drupal நிறுவிக்கு %file கோப்பின் "
"மேல் நிறுவுதல் நடைபெற "
"எழுத்துரிமை "
"தேவைப்படுகிறது. "
"தங்களுக்கு எவ்வாறு "
"உரிமைகொடுக்கவேண்டும் "
"என்பது தெரியவில்லை எனில் "
"தயவுசெய்து <a "
"href=\"@handbook_url\">கையடக்க நூலை</a> "
"பார்வையிடவும்."
msgid "Choose profile"
msgstr ""
"விபரவிரிவாக்கத்தினை "
"தெரிவுசெய்"
msgid "Verify requirements"
msgstr "தேவைகளை சரிபார்"
msgid "Set up database"
msgstr "தரவுதள அமைவு"
msgid "Set up translations"
msgstr "மொழிபெயற்பை அமை"
msgid "Install site"
msgstr "தளத்தை நிறுவு"
msgid "Finish translations"
msgstr "மொழிபெயற்பை நிறைவுசெய்"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"தங்கள் இணையதளத்தை "
"பகுத்தமைக்க தயவுசெய்து "
"கீழ்காணும் விபரங்களை "
"தரவும்."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "தள மின்னஞ்சல் முகவரி"
msgid "Administrator account"
msgstr "மேலாளர் கணக்கு"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"இந்த அமைப்பிலிருந்து "
"அனுப்பப்படும் அனைத்து "
"மின்னஞ்சல்களும் "
"இம்முகவரிக்கே "
"அனுப்பப்படும். இந்த "
"மின்னஞ்சல் முகவரி "
"பொதுவெளியில் "
"வைக்கப்படமாட்டாது.  "
"உங்களது கடவுச்சொல், "
"குறிப்பிடத்தக்க "
"செய்திகள் அல்லது "
"அறிவிப்புகள் "
"அனுப்புவதற்கு மட்டுமே "
"பயன்படுத்தப்படும்."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"இந்தத் தளத்தில் தேதிகள் "
"இயல்பாகவே தெரிவு "
"செய்யப்பட்ட நேர "
"மண்டலத்தில் "
"காண்பிக்கப்படும்"
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"<code>?q=</code> in the URL)."
msgstr ""
"இந்தத் தெரிவு துருபால் "
"சுத்தமான முகவரிகளை "
"வெளிப்படுத்த ஏது "
"செய்யும்  (அதாவது "
"முகவரியில் <code>?q=</code> "
"இல்லாமலிருக்கும்)"
msgid "Update notifications"
msgstr ""
"இற்றைப்படுத்தல் "
"அறிவிப்புகள்"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr ""
"நிகழ்நிலையை தானாகவே "
"சோதனையிடு"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"தரவுத்தளத்திலிருந்து "
"நிராதரவான '%action' செயல் "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] ""
"!link என்ற செயல்கள் "
"அட்டவணையில் ஒரு "
"நிராதரவான செயல் (%orphans) "
"இன்னமும் இருக்கிறது"
msgstr[1] ""
"!link என்ற செயல்கள் "
"அட்டவணையில் @count "
"எண்ணிக்கையிலான நிராதரவான "
"செயல்கள் (%orphans) "
"இருக்கின்றது"
msgid "Site off-line"
msgstr "தளம் தொடர்பிலில்லை"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"தானியங்கி ஓட்டம் "
"குறிப்பிட்ட நேரத்தை "
"தாண்டியதால் "
"விலக்கப்பட்டுள்ளது."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 பைட்"
msgstr[1] "@count பைட்ஸ்"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL தரவுதளம்"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"உங்களின் MySQL சர்வர் "
"மிகப்பழையது. "
"ட்ருபாலுக்கு "
"குறைந்தபட்சம் MySQL  %Version  "
"தேவைப்படும்."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL தரவுதளம்"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"தங்கள் PostgreSQL வழங்கி மிகவும் "
"பழைது. ட்ரூபால்-க்கு PostgreSQL "
"%version தேவைப்படுகிறது."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr ""
"டைரக்டரி %directory "
"உருவாக்கப்பட்டது."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"%directory  என்ற அடைவின் அனுமதி "
"எழுதப்படக்கூடியதாக "
"மாற்றப்பட்டுள்ளது."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"தற்சமயம் !name என்பது %length "
"எழுத்துக்கள் நீளம் "
"உள்ளது. இது %max "
"எழுத்துக்களுக்கு "
"மிகக்கூடாது"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"!name உறுப்பில் தவறுதலான "
"தெரிவு %choice."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr ""
"GD2 பட மாற்றக் கருவிப் "
"பெட்டி"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr ""
"GD கருவிப்பெட்டி சரியாக "
"நிறுவப்பட்டு "
"செயல்படுகிறது."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG  மாற்றத்திற்கான "
"படத்தரத்தினை "
"வரையறுக்கவும். இது 0 முதல் "
"100 வரையான எல்லைக்குள் "
"இருக்கலாம். அதிக மதிப்பு  "
"என்பது சிறந்த தரத்தோடு, "
"அதிக இடத்தையடைக்கும் "
"கோப்பினை உருவாக்கும்."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr ""
"JPEG தரம் 0 முதல் 100 வரையான "
"எண்ணாக இருக்க வேண்டும்."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the <em>modules</em> subdirectory."
msgstr ""
"%module மட்டு தேவைப்படுகிறது. "
"ஆனாலும் அது "
"காணப்படவில்லை. "
"தயவுசெய்து அத்னை <em>modules</em> "
"என்ற கீழ் அடைவிற்கு "
"நகர்த்தவும்."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr ""
"PHP MySQL க்கான உதவி "
"இயக்கப்படவில்லை"
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "PHP ல் MySQLi உதவி செயலிலில்லை."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "PHP ல் PostgreSQL உதவி செயலிலில்லை."
msgid "Right to left"
msgstr "வலமிருந்து இடம்"
msgid "Left to right"
msgstr "இடமிருந்து வலம்"
msgid "Predefined language"
msgstr "முன்வரையறுக்கப்பட்ட மொழி"
msgid "Custom language"
msgstr "விருப்ப மொழி"
msgid "Add custom language"
msgstr ""
"விருப்ப மொழியினைச் "
"சேர்க்கவும்"
msgid "Save language"
msgstr "மொழியை சேமி"
msgid "Language name in English"
msgstr "மொழி பெயர் ஆங்கிலத்தில்"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"ஆங்கிலத்தில் மொழியின் "
"பெயர்.  மொழிபெயர்ப்பின் "
"போது அனைத்து "
"மொழிகளுக்கும் "
"தெரிவிக்கப்படும் வகையில் "
"இருப்பதற்காக."
msgid "Native language name"
msgstr "இயற்கையான மொழியின் பெயர்"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr ""
"சேர்க்கப்படும் மொழியின் "
"பெயர்"
msgid "Language domain"
msgstr "மொழி களம்"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr ""
"இந்த மொழியிலுள்ள உரைகள் "
"எழுதப்படும் திசை."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr ""
"மொழி %language (%code) ஏற்கெனவே "
"உள்ளது."
msgid "Invalid language code."
msgstr "தவறான மொழி குறி"
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr ""
"ஆட்களம் மற்றும் பாதை "
"முன்னொட்டு மதிப்புகள் "
"ஒரே நேரத்தில் "
"நிறுவப்படக்கூடாது."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"இந்த ஆட்களம்  (%domain) ஏற்கனவே "
"ஒரு மொழியுடன் (%language) "
"பிணைக்கப்பட்டுள்ளது."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"இயல்பிருப்பான மொழி "
"மட்டுமே ஆட்களம் மற்றும் "
"முன்னொட்டு மதிப்புகளை "
"வெறுமையாக வைத்திருக்க "
"முடியும்."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"இந்த முன்னொட்டு (%prefix) ஒரு "
"மொழியுடன் (%language) "
"பிணைக்கப்பட்டுள்ளது."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr ""
"ஆங்கில மொழியை அழிக்க "
"இயலாது"
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr ""
"இயல்பான மொழியை அழிக்க "
"இயலாது"
msgid "Path prefix only."
msgstr "வழி முன்னொட்டு மட்டும்"
msgid "Domain name only."
msgstr "கள பெயர் மட்டும்."
msgid "English (built-in)"
msgstr "ஆங்கிலம் (உள்ளிணைந்தது)"
msgid "String contains"
msgstr "சொல்லில் இருந்தால்"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"எல்லா சொற்களை காட்ட "
"காலியாக விடு. தேடல் "
"எழுதுமுறை உணர்வுடையது."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr ""
"ஆங்கிலம் (ட்ரூபால் "
"கொடுத்தது)"
msgid "Search in"
msgstr "இதில் தேட"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"மொழிபெயர்த்த மற்றும் "
"மொழிபெயர்க்கப்படாத "
"சொற்கள்"
msgid "Only translated strings"
msgstr ""
"மொழிபெயர்த்த சொற்கள் "
"மட்டும்"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr ""
"மொழிபெயர்க்காத சொற்கள் "
"மட்டும்"
msgid "Limit search to"
msgstr "தேடலை கட்டுப்படுத்த"
msgid "All text groups"
msgstr "எல்லா உரை குழுக்களும்"
msgid "Languages not yet added"
msgstr ""
"இதுவரை சேர்க்கப்படாத "
"மொழிகள்"
msgid "Import translation"
msgstr "மொழிமாற்ற இறக்குமதி"
msgid "Import into"
msgstr "இதற்குள் உள்ளிறக்குக"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"சரங்களை சேர்ப்பதற்கு "
"உங்களுக்குத் தேவையான "
"மொழியினைச் சேர்க்கவும்.  "
"இது வரை நிறுவப்படாத "
"மொழியினைத் தெரிவு "
"செய்தால், அம்மொழி "
"இணைக்கப்படும்."
msgid "Text group"
msgstr "உரை குழு"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr ""
"உள்ளிறக்கப்பட்ட "
"மொழிபெயர்ப்புகள் இந்த "
"வார்த்தைத் தொகுப்புகளோடு "
"சேர்க்கப்படும்"
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"பதிவேற்றப் பட்ட சரங்கள் "
"ஏற்கனவே இருப்பனவற்றுக்கு "
"மாற்றாகவும்,  "
"இல்லாவிடத்து புதிததாய் "
"சேர்க்கவும் செய்யும்."
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr ""
"ஏற்கனவே இருக்கும் "
"சரங்கள் அப்படியே "
"இருக்கும். புதிய சரங்கள் "
"மட்டுமே சேர்க்கப்படும்"
msgid "The language %language has been created."
msgstr ""
"மொழி %language "
"உருவாக்கப்பட்டது."
msgid "Export translation"
msgstr "மொழிமாற்றம் ஏற்றுமதி"
msgid "String not found."
msgstr "சொல் காணப்படவில்லை"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"சமர்ப்பிக்கப்பட்ட சரம் "
"அனுமதிக்கப்பட முடியாத %string "
"HTML னைக் கொண்டிருக்கிறது"
msgid "The string has been saved."
msgstr "சொல் சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "The string has been removed."
msgstr "சொல் நீக்கப்பட்டது"
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr ""
"இறக்குமதி செய்வதற்கு "
"தெரிவு செய்யப்பட்ட மொழி "
"ஆதரவளிக்கப்படாதது."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"%filename மொழிபெயர்ப்புக் "
"கோப்பில் தலைவரி காணாமலோ "
"அல்லது சிதைவுண்ட "
"நிலையிலோ இருக்கிறது."
msgid "Importing interface translations"
msgstr ""
"இடையக மொழிமாற்றம் "
"இறக்குமதியாகிறது"
msgid "Starting import"
msgstr "இறக்குமதி தொடங்குகிறது"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"இடையக மொழிமாற்றம் "
"இறக்குமதியில் பிழை"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr ""
"மொழி %language (%code) "
"உருவக்கப்பட்டது."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற %locale ஏற்றுமதியான "
"கோப்பு: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற ஏற்றுமதியான "
"கோப்பு: %filename."
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"%language மொழிக்கான "
"புதுப்பித்த "
"ஜாவாஸ்கிரிப்ட் "
"மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"மொழி %language க்கான JavaScript "
"மொழிமாற்ற கோப்பு "
"உருவாக்கப்பட்டது."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"%language மொழிக்கான "
"ஜாவாஸ்கிரிப்ட் "
"மொழிபெயர்ப்பு கோப்பை "
"உருவாக்கும் போது பிழை "
"ஏற்பட்டுள்ளது."
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] ""
"ஒரு மொழிபெயர்ப்பு சரம் "
"தவிர்க்கப்பட்டது, "
"ஏனெனில் அதில்  அனுமதிக்க "
"இயலாத HTML உள்ளது.\r\n"
"@count மொழிபெயர்ப்பு சரங்கள்  "
"தவிர்க்கப்பட்டன , ஏனெனில் "
"அதில்  அனுமதிக்க இயலாத HTML "
"உள்ளது."
msgid "Abkhazian"
msgstr "ஆப்கானிஸ்தான்"
msgid "Avestan"
msgstr "அவெஸ்தான்"
msgid "Afrikaans"
msgstr "ஆப்ரிகான்"
msgid "Akan"
msgstr "அகான்"
msgid "Amharic"
msgstr "அப்ஹாரிக்"
msgid "Assamese"
msgstr "அஸ்ஸாமி"
msgid "Avar"
msgstr "அவர்"
msgid "Aymara"
msgstr "ஆயுமறா"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "அஸர்பைஜானி"
msgid "Bashkir"
msgstr "பஸ்கீர்"
msgid "Belarusian"
msgstr "பெலாரஸ்"
msgid "Bihari"
msgstr "பீகாரி"
msgid "Bislama"
msgstr "பிஸ்லாமா"
msgid "Bambara"
msgstr "பம்பாரா"
msgid "Bengali"
msgstr "பெங்காலி"
msgid "Tibetan"
msgstr "திபெத்தியர்"
msgid "Breton"
msgstr "பிரடோன்"
msgid "Bosnian"
msgstr "போஸ்னியர்"
msgid "Chechen"
msgstr "சேசென்"
msgid "Chamorro"
msgstr "சமோறோ"
msgid "Corsican"
msgstr "கொர்சியன்"
msgid "Cree"
msgstr "கிரீ"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "பழைய ஸ்லோவேனியர்"
msgid "Chuvash"
msgstr "சுவாஷ்"
msgid "Welsh"
msgstr "வெல்ஸ்"
msgid "Maldivian"
msgstr "மாலத்தீவியர்"
msgid "Bhutani"
msgstr "பூடானியர்"
msgid "Ewe"
msgstr "ஈவ்"
msgid "Esperanto"
msgstr "எசுப்பராண்ட்டோ"
msgid "Estonian"
msgstr "எசுடோனியர்"
msgid "Basque"
msgstr "பாஸ்க்"
msgid "Persian"
msgstr "பெர்சியர்"
msgid "Fulah"
msgstr "புலாஹ்"
msgid "Faeroese"
msgstr "பெரோசி"
msgid "Frisian"
msgstr "பிரிசியன்"
msgid "Irish"
msgstr "ஐரிஸ்"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "ஸ்காட் கோலிக்"
msgid "Galician"
msgstr "கலிசியன்"
msgid "Guarani"
msgstr "குஜராணி"
msgid "Gujarati"
msgstr "குஜராத்தி"
msgid "Manx"
msgstr "மான்க்ஸ்"
msgid "Hausa"
msgstr "ஹவுசா"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "கிரி மோடு"
msgid "Armenian"
msgstr "ஆர்மேனியர்"
msgid "Herero"
msgstr "கியரோ"
msgid "Interlingua"
msgstr "இண்டர்லிங்குவா"
msgid "Interlingue"
msgstr "இண்ட்டர்லிங்கு"
msgid "Igbo"
msgstr "இக்போ"
msgid "Inupiak"
msgstr "இனுபியக்"
msgid "Icelandic"
msgstr "ஐஸ்லாந்தியர்"
msgid "Inuktitut"
msgstr "இனுக்டிடுட்டு"
msgid "Javanese"
msgstr "ஜாவானீஸ்"
msgid "Georgian"
msgstr "ஜார்ஜியர்"
msgid "Kongo"
msgstr "கோங்கோ"
msgid "Kikuyu"
msgstr "கிகுயு"
msgid "Kwanyama"
msgstr "குவான்யமா"
msgid "Kazakh"
msgstr "கசக்"
msgid "Greenlandic"
msgstr "கிரீன்லாண்டிக்"
msgid "Cambodian"
msgstr "கம்போடியன்"
msgid "Kannada"
msgstr "கன்னட"
msgid "Kanuri"
msgstr "கனுரி"
msgid "Kashmiri"
msgstr "காஷ்மீரி"
msgid "Kurdish"
msgstr "குர்தூசியர்"
msgid "Cornish"
msgstr "கார்னிஸ்"
msgid "Latin"
msgstr "இலத்தீனியர்"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "லுக்ஃசம்பூர்கியம்"
msgid "Luganda"
msgstr "லுகாண்டா"
msgid "Lingala"
msgstr "லிங்காலா"
msgid "Laothian"
msgstr "லவுத்தியன்"
msgid "Latvian"
msgstr "லாத்வியன்"
msgid "Malagasy"
msgstr "மலகசி"
msgid "Marshallese"
msgstr "மார்செல்லிஸ்"
msgid "Macedonian"
msgstr "மாசிடோனியம்"
msgid "Malayalam"
msgstr "மலயாளம்"
msgid "Mongolian"
msgstr "மங்கோலியர்"
msgid "Moldavian"
msgstr "மால்டாவியன்"
msgid "Marathi"
msgstr "மராத்தி"
msgid "Malay"
msgstr "மலே"
msgid "Maltese"
msgstr "மால்தீஸ்"
msgid "Burmese"
msgstr "பர்மியர்"
msgid "North Ndebele"
msgstr "வடக்கு தெபெலே"
msgid "Nepali"
msgstr "நேபாளி"
msgid "Ndonga"
msgstr "இண்டொங்க"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "நோர்வேகியன் பொக்மால்"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "நோர்வேசிய நைநோர்க்கு"
msgid "South Ndebele"
msgstr "தெற்கு தெபெலே"
msgid "Chichewa"
msgstr "சிசேவா"
msgid "Occitan"
msgstr "ஒகிடன்"
msgid "Oromo"
msgstr "ஒரொமொ"
msgid "Oriya"
msgstr "ஒரியா"
msgid "Ossetian"
msgstr "ஒசிடியன்"
msgid "Punjabi"
msgstr "பஞ்சாபி"
msgid "Pali"
msgstr "பாலி"
msgid "Pashto"
msgstr "பஸ்டோ"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr ""
"போர்த்துகீஸ்-  "
"போர்த்துகல்"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "போர்த்துகீஸ்- பிரேசில்"
msgid "Quechua"
msgstr "கெச்சுவா"
msgid "Kirundi"
msgstr "கிருண்டி"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "கின்யார்வண்டா"
msgid "Sanskrit"
msgstr "சமஸ்கிருதம்"
msgid "Sardinian"
msgstr "சார்டினியன்"
msgid "Sindhi"
msgstr "சிந்தி"
msgid "Northern Sami"
msgstr "வட சாமி"
msgid "Sango"
msgstr "சங்கோ"
msgid "Sinhala"
msgstr "சிங்களம்"
msgid "Slovenian"
msgstr "சுலொவெனியன்"
msgid "Samoan"
msgstr "சமோன்"
msgid "Shona"
msgstr "சோனா"
msgid "Albanian"
msgstr "அல்பானியன்"
msgid "Serbian"
msgstr "செர்பியன்"
msgid "Siswati"
msgstr "சிஸ்வதி"
msgid "Sesotho"
msgstr "செசொதோ"
msgid "Sudanese"
msgstr "சுடானீஸ்"
msgid "Swahili"
msgstr "சுவகிலி"
msgid "Tamil"
msgstr "தமிழ்"
msgid "Telugu"
msgstr "தெலுங்கு"
msgid "Tajik"
msgstr "தஜிக்"
msgid "Thai"
msgstr "தாய்"
msgid "Tigrinya"
msgstr "திக்ரின்யா"
msgid "Turkmen"
msgstr "தர்க்மன்"
msgid "Tagalog"
msgstr "தகலாக்"
msgid "Setswana"
msgstr "செத்ஸ்வனா"
msgid "Tsonga"
msgstr "சோங்கா"
msgid "Tatar"
msgstr "டடார்"
msgid "Twi"
msgstr "த்வீ"
msgid "Tahitian"
msgstr "தகித்தியன்"
msgid "Uighur"
msgstr "உய்குர்"
msgid "Ukrainian"
msgstr "உக்ரேனியன்"
msgid "Urdu"
msgstr "உருது"
msgid "Uzbek"
msgstr "உசுபெக்"
msgid "Venda"
msgstr "வேந்தா"
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்நாமிஸ்"
msgid "Wolof"
msgstr "வோலோஃ"
msgid "Xhosa"
msgstr "கோசா"
msgid "Yiddish"
msgstr "யித்திஸ்"
msgid "Yoruba"
msgstr "யொருபா"
msgid "Zhuang"
msgstr "சுவாங்"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "சைனா, எளிமை"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "சைனா, பழமை"
msgid "Zulu"
msgstr "சுலு"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் அனுப்புவதில் "
"பிழை (%from லிருந்து %to க்கு)."
msgid "sort icon"
msgstr ""
"வகைப்படுத்தல் சிறு "
"உருப்படம்"
msgid "sort ascending"
msgstr "ஏறுமுகமாக வரிசைப்படுத்து"
msgid "sort descending"
msgstr "தலைகீழாக வரிசை"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"இந்த நிறுவல் செயல்முறை "
"தொடர்வதற்கு முன் "
"கீழ்க்கண்ட பிழைகள் "
"சரிசெய்யப்படவேண்டும்."
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"இந்த நிறுவல் செயல்முறை "
"தொடர்வதற்கு முன் "
"கீழ்க்கண்ட பிழை "
"சரிசெய்யப்படவேண்டும்."
msgid "Please check the error messages and <a href=\"!url\">try again</a>."
msgstr ""
"தயவுசெய்து "
"பிழைச்செய்திகளை "
"சரிபார்த்து விட்டு "
"மீண்டும் <a href=\"!url\"> "
"முயற்சிக்கவும்."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr ""
"கீழ்க்காணும் நிறுவல் "
"எச்சரிக்கைகள் கவனமாக "
"சரிபார்க்கப்படவேண்டும்"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr ""
"கீழ்க்காணும் நிறுவல் "
"எச்சரிக்கை கவனமாக "
"சரிபார்க்கப்படவேண்டும்"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"கீழ்க்காணும் நிறுவல் "
"எச்சரிக்கைகள் கவனமாக "
"சரிபார்க்கப்படவேண்டும். "
"ஆனால் பல நேரங்களில் "
"இவற்றை சிக்கலின்றி "
"புறக்கணிக்கலாம்."
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"கீழ்க்காணும் நிறுவல் "
"எச்சரிக்கை கவனமாக "
"சரிபார்க்கப்படவேண்டும். "
"ஆனால் பல நேரங்களில் "
"இவற்றை சிக்கலின்றி "
"புறக்கணிக்கலாம்."
msgid "Standard PHP"
msgstr "சாதரணமான PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring நீட்சி"
msgid "Unicode library"
msgstr "ஒருங்குறி நூலகம்"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"XML குறியாக்கம் %s UTF-8 ஆக மாற்ற "
"முடியவில்லை"
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr ""
"மேய்தல் பிழை. சரியான "
"முறையில் "
"உருவாக்கப்படவில்லை"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr ""
"மேய்தல் பிழை. வேண்டுகோள் "
"சரியான முறையில் "
"உருவாக்கப்படவில்லை"
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"வழங்கிப் பிழை. செல்லாத XML-RPC. "
"வேண்டுகோள் methodCall ஆக இருக்க "
"வேண்டும்."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr ""
"வழங்கிப் பிழை. வேண்டுகோள் "
"முறை @methodname "
"குறிப்பிடப்படவில்லை."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr ""
"வழங்கிப் பிழை. தவறான "
"எண்ணுடைய வழிமுறைச் "
"சுட்டளவுகள்."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr ""
"வழங்கிப் பிழை. செல்லாத "
"வழிமுறைச் சுட்டளவுகள்."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr ""
"வழங்கிப் பிழை. "
"வேண்டப்பட்ட @method செயல்பாடு "
"நடப்பில் இல்லை."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr ""
"அமைப்பிற்கு "
"செல்லுபடியாகத தொடரியல். "
"multicall."
msgid "Unspecified error"
msgstr "குறிப்பிடமுடியாத பிழை"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"@text"
msgstr ""
"பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. \r\n"
"@uri\r\n"
"@text"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"(no information available)."
msgstr ""
"ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது.\r\n"
"@uri\r\n"
"(எவ்வித தகவலும் இல்லை)"
msgid ""
"An HTTP error @status occurred. \n"
"@uri"
msgstr ""
"ஒரு HTTP பிழை @status "
"ஏற்பட்டுள்ளது. \r\n"
"@uri"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"செய்தியோடையின் பெயர் "
"(அல்லது செய்தியோடை "
"வழங்கும் தளத்தின் பெயர்)"
msgid "Categorize news items"
msgstr ""
"செய்தி உருப்படிகளை "
"வகைப்படுத்து"
msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title."
msgstr ""
"%feed என்ற செய்தியோட ஏற்கனவே "
"இருக்கிறது. தயவு செய்து "
"தனித்துவமான தலைப்பினை "
"கொடுக்கவும்."
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"%feed  செய்தியோடையில் "
"இருக்கும் அனைத்து "
"உருப்படிகளையும் "
"உண்மையிலேயே நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
"items. (Tags in this list are not removed by Drupal.)"
msgstr ""
"செய்தியோடை உருப்படிகளின் "
"பொருளடக்கத்தில் "
"அனுமதிக்கப்ட்ட HTML "
"குறிச்சொற்களின் "
"பட்டியல்.(இடைவெளி கொண்டு "
"விலக்கப்பட்டது) "
"(இதிலிருக்கும் "
"குறிச்சொற்கள் "
"துருபாலினால் "
"நீக்கப்படுவதில்லை"
msgid "Category selection type"
msgstr "பகுப்புத் தெரிவு முறை"
msgid "checkboxes"
msgstr "தெரிவுப்பெட்டிகள்"
msgid "multiple selector"
msgstr "பல்முறைத் தெரிவு"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"RSS, RDF அல்லது Atom வடிவமைப்பில் "
"feed சேர்க்க. \r\n"
"ஒரு feed-க்கு ஒரே ஒரு உள்ளீடு "
"இருக்கலாம்."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"வெளிதளங்களுக்கு தங்கள் "
"தளத்தின் எந்த "
"உள்ளடக்கங்கள் "
"சேகரிக்கப்பட வேண்டும் "
"எனவும், மற்றும் எவ்வாறு "
"வகைபடுத்தப்பட வேண்டும் "
"எனவும் முறைபடுத்த."
msgid "Update items"
msgstr ""
"உருப்படிகளைப் "
"புதுப்பிக்க"
msgid "Edit feed"
msgstr ""
"செய்தியோடையினைத் "
"திருத்துக"
msgid "No blocks in this region"
msgstr ""
"இப்பகுதியில் எந்த "
"பெட்டிகளும் இல்லை"
msgid "When working with blocks, remember that:"
msgstr ""
"தொகுதியில் வேலை "
"செய்யும்போது நினைவில் "
"கொள்ளவேண்டியது:"
msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown."
msgstr ""
"செயலிழக்கப்பட்ட "
"தொகுதிகள் அல்லது "
"பகுதியில் இல்லாத "
"தொகுதிகள் எப்போதும் "
"காட்டப்படுவதில்லை."
msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages."
msgstr ""
"தொகுதிகள் சில "
"பக்கங்களில் மட்டுமே "
"காட்டப்படும் வகையில் "
"அமைக்க முடியும்."
msgid ""
"blocks can be configured to be visible only when specific conditions "
"are true."
msgstr ""
"தொகுதிகள் சில "
"குறிப்பிடப்பட்ட "
"வரம்புகள் சரியாக "
"இருக்கும்போது மட்டுமே "
"காட்டப்படும் வகையில் "
"அமைக்க முடியும்."
msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles."
msgstr ""
"தொகுதிகள் சில "
"குறிப்பிட்ட பொறுப்புள்ள "
"பதிவர்களுக்கு மட்டுமே "
"காட்டப்படும் வகையில் "
"அமைக்க முடியும்."
msgid "JavaScript List Form"
msgstr "JavaScript பட்டியல் படிவம்"
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"இந்த தொகுதியில் "
"ஏற்படுத்தப் பட்ட "
"மாற்றங்கள், <em>Save blocks</em> "
"பொத்தான் சொடுக்கப்படும் "
"வரை சேமிக்கப்பட மாட்டாது"
msgid "Post new blog entry."
msgstr ""
"புதிய பதிவிடுகையை "
"வெளியிடுக."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr ""
"பதிவிடுகையை "
"வெளியிடுவதற்கு "
"உங்களுக்கு அனுமதியில்லை."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr ""
"நீங்கள் இதுவரை எந்தவொரு "
"இடுகையினையும் "
"உருவாக்கவில்லை."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr ""
"!author இதுவரை எந்த "
"இடுகையையும் "
"உருவா\035க்கவில்லை."
msgid "Create new blog entry."
msgstr ""
"புதிய பதிவிடுகையை "
"உருவாக்குக."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr ""
"புதிய பதிவிடுகைகள் "
"காணப்படவில்லை."
msgid "Blog entry"
msgstr "வலைதள உள்ளீடு"
msgid ""
"A <em>blog entry</em> is a single post to an online journal, or "
"<em>blog</em>."
msgstr ""
"ஓரு <em>வலைதள பதிவு</em> என்பது "
"ஆன்லைன் தாளிகையில் "
"அல்லது <em>வலைதளத்தில்</em>ஒரு "
"பதிவு."
msgid "View recent blog entries"
msgstr ""
"கடைசியான வலைதள பதிவுகளை "
"பார்"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr ""
"!username இன் புதிய இடுகைகளை "
"வாசிக்க."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@blog\">Blog module</a>."
msgstr ""
"மேலதிகத் தகவல்களுக்கு "
"இணையக் கையேட்டிலுள்ள <a "
"href=\"@blog\">வலைப்பதிவு மட்டு</a> "
"பக்கத்தினைப் "
"பார்க்கவும்."
msgid "!username's blog"
msgstr "!username's இன் வலைப்பதிவு"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr ""
"சமீபத்தைய இடுகைகளை "
"வாசிக்க"
msgid "Allowed book outline types"
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட புத்தகப் "
"பொருளடக்கத்த்தின் வகைகள்"
msgid "Default child page type"
msgstr "இயல்பான உப பக்க வகை"
msgid "Save book pages"
msgstr ""
"புத்தகப் பக்கங்களைச் "
"சேமிக்க"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"இந்தப் புத்தகங்களின் "
"பக்கங்கள் பிறிதொரு "
"பயனரால் "
"மாற்றப்பட்டுள்ளந. "
"மாற்றங்களைச் சேமிக்க "
"இயலவில்லை."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr ""
"தலைப்பு %original லிருந்து %current "
"க்கு "
"மாற்றப்பட்டுவிட்டது."
msgid "Updated book %title."
msgstr ""
"%title புத்தகம் "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "book: updated %title."
msgstr ""
"புத்தக\035ம்:  %title "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "Update book outline"
msgstr ""
"புத்தகப் பொருளடக்கத்தைப் "
"புதுப்பிக்க"
msgid "Remove from book outline"
msgstr ""
"நூல் வரைமுறையிலிருந்து "
"விலக்கு"
msgid "No changes were made"
msgstr ""
"எவ்வித மாறுதலும் "
"செய்யப்படவில்லை"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"இந்த இடுகை குறிப்பிட்ட "
"புத்தகத்தில் "
"சேர்க்கப்பட்டது. இப்போது "
"நீங்கள் இதனை மற்ற "
"பக்கங்களுக்கு ஒப்பு "
"நோக்க  சரியான இடத்தில் "
"நிலை நிறுத்தலாம்."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr ""
"புத்தகத்தின் பொருளடக்கம் "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr ""
"இந்தப் புத்தகத்தில், "
"புதிய பக்கத்தினை "
"இணைப்பதில் பிழை "
"ஏற்பட்டுள்ளது."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr ""
"புத்தக "
"நிலைமுறையிலிருந்து "
"உண்மையாகவே நீங்கள் %title "
"யினை நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr ""
"இந்தப் பக்கம் "
"புத்தகத்திலிருந்து "
"நீக்கப்பட்டு விட்டது"
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"அச்சிடுவதற்கு ஏற்ற "
"பதிப்பில் புத்தகப் "
"பக்கங்களையும் அதன் "
"உப-பக்கங்களையும் "
"காண்பிக்க"
msgid "Show block on all pages"
msgstr ""
"தொகுப்பினை அனைத்து "
"பக்கங்களிலும் காண்பிக்க"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr ""
"தொகுப்பினை புத்தகப் "
"பக்கங்களில் மட்டும் "
"காண்பிக்க"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr ""
"இதுவே இப்புத்தகத்திலுள்ள "
"மேல்-நிலைப் பக்கமாகும்."
msgid "No book selected."
msgstr ""
"எந்த நூலும் "
"தெரிவுசெய்யப்படவில்லை."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr ""
"புத்தகப்பக்கங்களையும் "
"மறு வரிசைப்படுத்தி "
"தலைப்புகளை மாற்ற"
msgid "Book page"
msgstr "நூல் பக்கம்"
msgid ""
"A <em>book page</em> is a page of content, organized into a collection "
"of related entries collectively known as a <em>book</em>. A <em>book "
"page</em> automatically displays links to adjacent pages, providing a "
"simple navigation system for organizing and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"ஓரு <em>நூல் பக்கம்</em> என்பது "
"ஓரே சார்புடைய உள்ளடக்கம் "
"நிறைந்த பக்கங்கள் "
"உள்ளீடு செய்யப்பட்டு "
"ஒழுங்குப்படுத்தப்பட்ட "
"தொகுதியில் இருப்பது "
"<em>நூல்</em>. ஒரு <em>நூல் "
"பக்கம்</em> தானாகவே "
"அடுத்தடுத்த பக்கங்களின் "
"தொடர்புகளை காட்டி, "
"கட்டமைப்பு உள்ளடக்கத்தை "
"ஒழுங்குபடுத்தவும் "
"மற்றும் மீள்பார்வை "
"செய்யவும் வகையில் "
"அமைப்பை கொண்டிருக்கும்."
msgid "Base color"
msgstr "அடிப்படை நிறம்"
msgid "Header top"
msgstr "மேல் தலைப்பு"
msgid "Header bottom"
msgstr "கீழ் தலைப்பட்டி"
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr ""
"பயனர் சில "
"வார்ப்புருக்களில் உள்ள "
"நிறத்திட்டங்களை மாற்ற "
"அனுமதிக்கிறது"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"இடுகைகளை நீக்குக"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"பதிப்பிக்கப்பட்ட "
"பின்னூட்டங்களில் "
"பயனர்கள் மறுமொழியவும் "
"விவாதிக்கவும் அனுமதிக்க"
msgid "Contact form: category %category deleted."
msgstr ""
"தொடர்புப் படிவம்: %category "
"பிரிவு நீக்கப்பட்டது."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"தொடர்புப்படிவம் "
"அமைக்கப்படவில்லை.<a "
"href=\"@add\">ஒன்று அல்லது அதற்கு "
"மேற்பட்ட பிரிவுகளை</a> "
"படிவத்திற்குச் "
"சேர்க்கவும்."
msgid "Personal contact form"
msgstr "தனிப்பட்ட தொடர்பு படிவம்"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"கட்டமைப்பு தொடர்பு "
"படிவம் உருவக்க மற்றும் "
"படிவம் பயன்படுத்தும் "
"வகைகளை முறைப்படுத்த."
msgid "Edit contact category"
msgstr ""
"தொடர்புப் பிரிவுகளை "
"தொகுக்க"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"தனிநபர் மற்றும் தள "
"முழுமைக்குமான தொடர்புப் "
"படிவங்களை இயங்கச் "
"செய்கிறது."
msgid "Discard log entries above the following row limit"
msgstr ""
"கீழ்க்காணும் வரிசை "
"எல்லைக்கு மேலிருக்கும் "
"செயல்பாட்டுக் "
"குறிப்புகளை நீக்கவும்."
msgid ""
"The maximum number of rows to keep in the database log. Older entries "
"will be automatically discarded. (Requires a correctly configured <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"செயல்பாட்டு குறிப்புகள் "
"தரவுத்தளத்தில் "
"வைத்திருக்க வேண்டிய அதிக "
"பட்ச வரிசைகளின் "
"எண்ணிக்கை. பழைய "
"குறிப்புகள் "
"தானியங்கியாகவே "
"நீக்கப்பட்டுவிடும். "
"இதற்கு சரியாக "
"அமைக்கப்பட்ட <a href=\"@cron\">cron "
"பராமரிப்புச் சேவை</a> தேவை."
msgid "Database logging"
msgstr "தரவுதள விபரசேகரிப்பு"
msgid ""
"Settings for logging to the Drupal database logs. This is the most "
"common method for small to medium sites on shared hosting. The logs "
"are viewable from the admin pages."
msgstr ""
"ட்ரூபால் தரவுதள "
"விபரசேகரிப்புகளின் "
"விபரசேகரிப்புகளுககான "
"அமைவுகள். இதுவே சின்ன "
"மற்றும் நடுத்தர இணைவு "
"பகிர்ந்தளிப்பு முறைக்கான "
"பொதுவான முறை ஆகும். "
"விபரசேகரிப்புகளை "
"மேலாண்மை பக்கங்களின் "
"மூலம் பார்வையிட முடியும்."
msgid "Recent log entries"
msgstr "கடைசி விபர சேர்க்கைகள்"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"கடைசியாக விபரமாக்கப்பட்ட "
"நிகழ்வுகளை பார்."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"மேலான 'பக்கம் இல்லை' "
"பிழைகள்"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"'பக்கம் இல்லை' பிழைகளை "
"பார் (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"மேலான 'அனுமதி மறுப்பு' "
"பிழைகள்"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"'அனுமதி மறுப்பு' பிழைகளை "
"பார்(403)."
msgid "All roles may use default format"
msgstr ""
"அனைத்துப் பாத்திரங்களும் "
"இயல்பான வடிவத்தைப் "
"பயன்படுத்தலாம்"
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"எந்தப் பாத்திரமும் "
"இவ்வடிவத்தை "
"பயன்படுத்தலாகாது"
msgid "Set default format"
msgstr "இயல்பான வடிவத்தை அமைக்க"
msgid "Default format updated."
msgstr ""
"இயல்பான வடிவம் "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "Add input format"
msgstr ""
"உள்ளீட்டு வடிவத்தை "
"சேர்க்கவும்."
msgid ""
"All roles for the default format must be enabled and cannot be "
"changed."
msgstr ""
"இயல்பான வடிவத்திற்கான "
"அனைத்துப் பாத்திரங்களும் "
"இயங்கச் செய்ய வேண்டும். "
"இது மாற்ற முடியாதது."
msgid "Specify a unique name for this filter format."
msgstr ""
"இந்த வடிகட்டி "
"வடிவத்திற்கு தனியான "
"பெயரினைச் சூட்டவும்."
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
msgstr ""
"இந்த வடிகட்டி வடிவத்தில் "
"பயன்படுத்தப்படும் "
"வடிகட்டிகளை தெரிவு செய்க."
msgid "No guidelines available."
msgstr ""
"எந்தவித வழிகாட்டு "
"முறைகளும் இல்லை."
msgid ""
"These are the guidelines that users will see for posting in this input "
"format. They are automatically generated from the filter settings."
msgstr ""
"இந்த உள்ளீட்டு "
"வடிவத்தில் பயனர்கள் "
"பதிப்பிக்கும் போது "
"பார்க்கக் கிடைக்கும் "
"வழிகாட்டு முறைகள். இவை "
"வடிகட்டி அமைவுகளுக்கு "
"ஏற்ப தானியங்கியாகவே "
"ஏற்படுத்தப்பட்டுள்ளன."
msgid ""
"Filter format names need to be unique. A format named %name already "
"exists."
msgstr ""
"வடிகட்டுவதற்கான வடிவப் "
"பெயர்கள் தனித்ததாக "
"இருக்க வேண்டும். %name என்ற "
"பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு "
"வடிவம் இருக்கிறது."
msgid "Added input format %format."
msgstr ""
"%format உள்ளீட்டு வடிவம் "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு வடிவ அமைவுகள் "
"புதுப்பிக்கப்பட்டன."
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
msgstr ""
"%format உண்மையாகவே இந்த "
"உள்ளீட்டு வடிவத்தினை "
"நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"If you have any content left in this input format, it will be switched "
"to the default input format. This action cannot be undone."
msgstr ""
"இந்த உள்ளீட்டு "
"வடிவத்தில் ஏதேனும் "
"உள்ளடக்கங்கள் இருப்பின் "
"அவை இயல்பான உள்ளீட்டு "
"வடிவத்திற்கு "
"மாற்றப்படும். இச்செயல் "
"மீளப்பெற முடியாதது."
msgid "The default format cannot be deleted."
msgstr ""
"இயல்பான வடிவம் நீக்கப்பட "
"முடியாதது."
msgid "Deleted input format %format."
msgstr ""
"%format உள்ளீட்டு வடிவம் "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Configure %format"
msgstr "%format இனை அமைக்கவும்."
msgid "No settings are available."
msgstr ""
"எந்தவொரு அமைவுகளும் "
"கிடைக்கப்பெறவில்லை"
msgid "Rearrange %format"
msgstr ""
"%format இனை மறுமுறை "
"அடுக்கவும்."
msgid "The filter ordering has been saved."
msgstr ""
"வடிகட்டு வரிசை "
"சேமிக்கப்பட்டது"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@filter\">Filter module</a>."
msgstr ""
"மேலதிகத் தகவல்களுக்கு "
"இணையக் கையேட்டிலுள்ள <a "
"href=\"@filter\">வடிகட்டி மட்டு</a> "
"குறித்த பக்கத்தினைப் "
"பார்க்கவும்."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட HTML "
"ஒட்டுகள்: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"அடுத்த பக்கங்களை "
"இணைப்பதற்கு நங்கூரங்கள் "
"பயன்படுத்தப்படுகிறன."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr ""
"<br /> வரி உடைப்புடன் கூடிய "
"உரை"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"இயல்பான பத்தி "
"குறிச்சொற்கள் "
"தானியங்கியாகவே "
"சேர்க்கப்படுகின்றன. எனவே "
"மேலதிக குறிச்சொற்களை "
"இணைப்பதற்கு இதனை "
"உபயோகிக்கவும்."
msgid "Paragraph one."
msgstr "பத்தி ஒன்று."
msgid "Paragraph two."
msgstr "பத்தி இரண்டு."
msgid "Strong"
msgstr "பலமானது"
msgid "Emphasized"
msgstr "வலியுறுத்தப்பட்டது"
msgid "Cited"
msgstr "மேற்கோள் காட்டப்பட்டது"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""
"நிரற்தொடர்களை "
"காண்பிப்பதற்கான நிரல் "
"வரி எழுத்து வடிவம்."
msgid "Coded"
msgstr "நிரல்வரியாக்கப்பட்டது."
msgid "Bolded"
msgstr "கருமையாக்கப்பட்டது"
msgid "Italicized"
msgstr "சாய்வாக்கப்பட்டது"
msgid "Superscripted"
msgstr "மேல் குறியிடப்பட்டது"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>மேல்</sup>குறியிடப்பட்டது"
msgid "Subscripted"
msgstr "கீழ்க்குறியிடப்பட்டது"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>கீழ்க்</sub>குறியிடப்பட்டது"
msgid "Block quoted"
msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட தொகுப்பு"
msgid "Quoted inline"
msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உள்வரி"
msgid "Table header"
msgstr "அட்டவணையின் தலைப்பட்டி"
msgid "Table cell"
msgstr "அட்டவணைக் கலம்"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"வரிசைப்படுத்தப்பட்ட "
"பட்டியல் - ஒவ்வொரு "
"பட்டியல் உருப்பினை "
"தொடங்கவும் &lt;li&gt; இனை "
"பயன்படுத்தவும்"
msgid "First item"
msgstr "முதல் உருப்பு"
msgid "Second item"
msgstr "இரண்டாம் உருப்பு"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"வரிசைப்படுத்தப்படாத "
"பட்டியல் - ஒவ்வொரு "
"பட்டியல் உருப்பினை "
"தொடங்கவும் &lt;li&gt; இனை "
"பயன்படுத்தவும்"
msgid "First term"
msgstr "முதல் சொல்"
msgid "First definition"
msgstr "முதல் வரையறை"
msgid "Second term"
msgstr "இரண்டாவது சொல்"
msgid "Second definition"
msgstr "இரண்டாவது வரையறை"
msgid "Subtitle three"
msgstr "உபதலைப்பு மூன்று"
msgid "Subtitle four"
msgstr "உபதலைப்பு நான்கு"
msgid "Subtitle five"
msgstr "உபதலைப்பு ஐந்து"
msgid "Subtitle six"
msgstr "உபதலைப்பு ஆறு"
msgid "Tag Description"
msgstr "குறிச்சொல் வரையறைகள்"
msgid "You Type"
msgstr "நீங்கள் தட்டச்சியது"
msgid "You Get"
msgstr "உங்களுக்கு கிடைப்பது"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"%tag குறிச்சொல்லுக்கு "
"உதவிப்பக்கம் இல்லை"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "மேற்கோள் குறி"
msgid "Character Description"
msgstr "எழுத்து விவரம்"
msgid "No HTML tags allowed"
msgstr ""
"HTML குறிச்சொற்களுக்கு "
"அனுமதி இல்லை"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"வரிகளும் பத்திகளும் "
"தானாகவே முறிக்கப்படும்"
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"இணையபக்க முகவரிகள் "
"மற்றும் மின்னஞ்சல் "
"முகவரிகள் தானாகவே "
"தொடர்பிகளாக "
"மாற்றப்படும்."
msgid "HTML filter"
msgstr "HTML வடிகட்டி"
msgid "HTML corrector"
msgstr "HTML சரிப்படுத்தி"
msgid "Display HTML help"
msgstr "HTML உதவி காண்பிக்கவும்"
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"எவ்வாறு பயனாளர்களின் "
"உள்ளடக்க உள்ளீடு "
"வடிகட்டப்படவேண்டும், "
"மற்றும் அனுமதிக்கப்பட்ட "
"HTML ஒட்டுகள் இவைகளை "
"முறைப்படுத்த. மேலும் "
"செயலிலுள்ள மாட்யூல்கள் "
"கொடுக்கும் வடிகட்டிகளை "
"அனுமதிக்கவும்."
msgid "Delete input format"
msgstr "உள்ளீட்டு முறையை  அழி"
msgid "Compose tips"
msgstr ""
"தொகுத்தளிப்பு "
"உதவித்துளிகள்"
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr ""
"காண்பிப்பதற்க்கு ஏதுவாக "
"உள்ளடக்க வடிகட்டல்களை "
"நிகழ்த்துகிறது."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"இந்த விவாத நூ\035ல் "
"திரட்டுகளுக்கு\034 "
"சுருக்கமான மற்றும் "
"அர்த்தமுள்ள பெயர்"
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr ""
"இந்த மன்றத்திற்குட்பட்ட "
"விவாதங்களுக்கான விவரணம் "
"மற்றும் "
"வழிகாட்டுமுறைகள்."
msgid ""
"Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal "
"weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"மன்றங்கள் எடைகளுக்கேற்ப "
"ஏறுவரிசையில் "
"காண்பிக்கப்படுகின்றன. "
"(ஒரே அளவு எடையுள்ள "
"மன்றங்கள் முதலெழுத்து "
"அடிப்படையில் "
"காண்பிக்கப்படும்)"
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"தொடர்புடைய இந்த "
"மன்றங்களின் திரட்டிற்கு "
"சுருக்கமான ஆனால் "
"அர்த்தமுள்ள பெயர்."
msgid "Description and guidelines for forums within this container."
msgstr ""
"இந்த கொள்கலனில் "
"இருக்கும் "
"உரையாடல்தொகுப்பிற்கான "
"விரிவாக்கமும் "
"வழிகாட்டலும்."
msgid ""
"Containers are displayed in ascending order by weight (containers with "
"equal weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"கொள்கலன்கள் எடைக்கேற்ப "
"ஏறுவரிசையில் "
"காண்பிக்கப்படுகின்றன.\034(ஒரே "
"அளவு எடையுள்ள "
"கொள்கலன்கள் முதலெழுத்து "
"அடிப்படையில் "
"காண்பிக்கப்படுகின்றன)"
msgid ""
"Deleting a forum or container will also delete its sub-forums, if any. "
"To delete posts in this forum, visit <a href=\"@content\">content "
"administration</a> first. This action cannot be undone."
msgstr ""
"மன்றத்தினையோ அல்லது "
"கொள்கலனையோ நீக்குவது "
"அதன் உபமன்றங்கள் ஏதாவது "
"இருப்பின் அவற்றையும் "
"நீக்கிவிடும். இந்த "
"மன்றத்திலுள்ள இடுகைகளை "
"நீக்க முதலில் <a "
"href=\"@content\">உள்ளடக்க "
"மேலாண்மை</a>யைப் "
"பார்வையிடவும். இச்செயல் "
"மீளப்பெற முடியாதது."
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"\"சூடானவை\" என்று ஒரு "
"தலைப்பு "
"கருதப்படுவதற்குத்  "
"தேவையான இடுகைகளின் "
"எண்ணிக்கை."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr ""
"ஒரு பக்கத்தில் "
"காண்பிக்கப்படும் மன்றத் "
"தலைப்புகளின் இயல்பான "
"எண்ணிக்கை"
msgid "Default display order for topics."
msgstr ""
"தலைப்புகளைக் "
"காண்பிப்பதற்கான இயல்பான "
"வரிசை"
msgid ""
"There are no existing containers or forums. Containers and forums may "
"be added using the <a href=\"@container\">add container</a> and <a "
"href=\"@forum\">add forum</a> pages."
msgstr ""
"இங்கு கொள்கலன்களோ அல்லது "
"மன்றங்களோ நடப்பில் இல்லை. "
"இவற்றை <a "
"href=\"@container\">கொள்கலனைச் "
"சேர்க்க </a> மற்றும் <a "
"href=\"@forum\">மன்றத்தினைச் "
"சேர்க்க </a> பக்கங்களின் "
"மூலம் சேர்க்க முடியும்."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"சாதரணமாக கொள்கலன்கள் "
"மேல்(மூலம்) நிலையில் "
"வைக்கப்படுகின்றன. ஆனால் "
"மற்றொரு கொள்கலனிற்குள்ளோ "
"அல்லது "
"மன்றத்திற்குள்ளாகவும் "
"வைக்க முடியும்."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"மன்றங்கள் மேல்(மூலம்) "
"நிலையில் வைக்கப்படலாம் "
"அல்லது பிறிதொடு "
"கொள்கலனிற்குள்ளோ அல்லது "
"மன்றத்திற்குள்ளும் "
"வைக்கப்படலாம்."
msgid "When administering a forum, note that:"
msgstr ""
"ஒரு மன்றத்தினை மேலாண்மை "
"செய்யும் போது நினைவில் "
"கொள்ளவேண்டியது:"
msgid ""
"a forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic."
msgstr ""
"ஒரு மன்றத் தலைப்பினைத் "
"தொகுக்கும் போது ஒரு "
"தலைப்பினை (அதன் அனைத்து "
"இடுகைகள்) பிறிதொரு "
"தலைப்பினைத் தெரிவு "
"செய்வதன் மூலம் மற்ற "
"மன்றங்களுக்கு "
"மாற்றமு\035டியும்."
msgid ""
"when moving a forum topic between forums, the <em>Leave shadow "
"copy</em> option creates a link in the original forum pointing to the "
"new location."
msgstr ""
"ஒரு மன்றத்தலைப்பினை "
"பிறிதொரு மன்றத்திற்கு "
"மாற்றும் போது <em>நிழல் "
"படியினை விட்டுவைக்க </em> "
"எனும் தெரிவு பழைய "
"இடத்தில், புதிய "
"இடத்தினைச் சுட்டும் ஒரு "
"தொடுப்பினை ஏற்படுத்தும்."
msgid "Forum topic"
msgstr "உரையாடல் தலைப்பு"
msgid ""
"A <em>forum topic</em> is the initial post to a new discussion thread "
"within a forum."
msgstr ""
"ஒரு <em>உரையாடல் தலைப்பு</em> "
"என்பது உரையாடலில் உள்ள "
"விவாத தொடர்ச்சியில் "
"தொடக்க பதிவு ஆகும்."
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr ""
"இந்த மன்றத்தில் புதிய "
"இடுகையினை இடுவதற்கு "
"உங்களுக்கு அனுமதியில்லை."
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post new content in the forum."
msgstr ""
"இந்த மன்றத்தில் புதிய "
"இடுகையினை இடுவதற்கு <a "
"href=\"@login\">புதுபதிகை</a> "
"செய்யவும்"
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr ""
"பொதுவான தலைப்புகளில் "
"திரியிடப்பட்ட விவாதங்களை "
"இயங்கசெய்கிறது."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr ""
"இணைய உதவிப்பக்கங்கள் "
"காண்பிக்கப்படுவதை "
"மேலாண்மை செய்கிறது."
msgid "Translations may be provided by:"
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்புகள் இவரால் "
"கொடுக்கப்படலாம்:"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@locale\">Locale module</a>."
msgstr ""
"மேலதிகத் தகவல்களுக்கு <a "
"href=\"@locale\">இடஞ்சார்ந்த மட்டு "
"</a> குறித்த இணையக் "
"கையேட்டுப் புத்தகத்தின் "
"பக்கத்தினைப் "
"பார்க்கவும்."
msgid ""
"This page provides an overview of available translatable strings. "
"Drupal displays translatable strings in text groups; modules may "
"define additional text groups containing other translatable strings. "
"Because text groups provide a method of grouping related strings, they "
"are often used to focus translation efforts on specific areas of the "
"Drupal interface."
msgstr ""
"இந்த பக்கம் "
"கிடைக்கக்கூடிய "
"மொழிபெயர்க்கப்படக்கூடிய "
"சொற்களின் மேற்பார்வையை "
"கொடுக்கும். ட்ருபால் "
"மொழிபெயர்க்கப்படக்கூடிய "
"சொற்களை உரை குழுக்களாக "
"காட்டும்; மாட்யூல்களும் "
"மொழிபெயர்க்கப்படக்கூடிய "
"சொற்களை உடைய உரை "
"குழுக்களை உருவாக்கலாம். "
"ஏனெனில் உரை குழுக்கள் "
"ஒரேசார்புடைய சொற்களை "
"குழுமங்களாக பகுக்கும் "
"முறையை கொண்டுள்ளது, அவை "
"ட்ரூபால் இடைமுகத்தில் "
"குறிப்பிட்ட பகுதியில் "
"மொழிமாற்ற முயற்சியை "
"முன்னிட்டு அடிக்கடி "
"பயன்படும்."
msgid ""
"Review the <a href=\"@languages\">languages page</a> for more "
"information on adding support for additional languages."
msgstr ""
"<a href=\"@languages\">மொழிகள் பக்கம்</a> "
"பார்க்கவையிட்டு "
"அதிகப்படியான மொழிகளை "
"சேர்ப்பதைப்பற்றி மேலும் "
"தகவல்களை அறியமுடியும்."
msgid "Built-in interface"
msgstr ""
"உள்ளிணைக்கப்பட்ட "
"இடைமுகம்"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"இந்தப் பயனர் கணக்கின் "
"மின்னஞ்சல் மற்றும் தள "
"காண்பிப்பிற்கான தெரிவு "
"மொழிக்கான இயல்பான மொழி"
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr ""
"இந்த கணக்கின் "
"மின்னஞ்சல்களுக்கான "
"இயல்பான மொழி."
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr ""
"உள்ளடக்கத்தின் மற்றும் "
"பயனர் இடைமுக மொழியை "
"முறைபடுத்த."
msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
msgstr ""
"உள்ளிணைவு  இடையகம் "
"மற்றும் மற்ற உரைகளை "
"மொழிபெயர்."
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"ஆங்கிலம் தவிர்த்த ஏனைய "
"மொழிகளுக்கான மொழிக் "
"கையாளுதல் செயல்பாடு "
"மற்றும் பயனர் இடைமுகப்பு "
"மொழி மாற்றியினைச்  "
"சேர்க்கிறது"
msgid "Submission form settings"
msgstr ""
"சமர்ப்பிப்பு படிவ "
"அமைவுகள்"
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr ""
"இந்த உள்ளடக்க வகைக்கு "
"தலைப்புக் களம் இல்லை."
msgid ""
"To omit the body field for this content type, remove any text and "
"leave this field blank."
msgstr ""
"இந்த உள்ளடக்க வகையில் "
"உடல் களத்தினை விட்டு "
"விடுவதற்கு, "
"இந்தக்களத்தினை எந்தவொரு "
"வார்த்தைகளும் இல்லாமல் "
"வெறுமையாய் "
"விட்டுவிடவும்."
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the submission form for this "
"content type. It is useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"இந்த உள்ளடக்க வகைக்கு, "
"இந்த எழுத்துரை "
"சமர்ப்பிப்பு படிவத்தின் "
"மேல் காண்பிக்கப்படும். "
"இது உங்களின் "
"பயனர்களுக்கு உதவியாகவோ "
"அல்லது அறிவுருத்துவதற்கோ "
"உதவியாக இருக்கும்."
msgid "Workflow settings"
msgstr "பணிப்போக்கு அமைவுகள்"
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr ""
"%type என்ற "
"இயந்திரம்-வாசிக்கக்கூடிய "
"பெயர் ஏற்கனவே "
"எடுக்கப்பட்டுவிட்டது"
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr ""
"செல்லத்தகாத "
"இயந்திரம்-வாசிக்கத்தக்க "
"பெயர். தயவு செய்து %invalid "
"அல்லாத பிறிதொரு பெயரினை "
"உள்ளிடவும்."
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr ""
"%name என்ற "
"மனிதர்-வாசிக்கத்தக்க "
"பெயர் ஏற்கனவே "
"எடுக்கப்பட்டு விட்டது."
msgid "The content type %name has been reset to its default values."
msgstr ""
"%name என்ற உள்ளடக்கவகை "
"இயல்பான மதிப்புகளுக்கு "
"மீளமைவு செய்யப்பட்டது."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr ""
"உண்மையாகவே %type  என்ற இந்த "
"உள்ளடக்க வகையினை நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Added content type %name."
msgstr ""
"%name என்ற உள்ளடக்க வகை "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Node access status"
msgstr "கணு அணுக்க நிலைமை"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr ""
"முதன்மைப்பக்கத்தில் "
"காண்பிக்கப்பட வேண்டிய "
"இடுகைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid ""
"The default maximum number of posts to display per page on overview "
"pages such as the main page."
msgstr ""
"முதன்மை பக்கம் போன்ற "
"மேலோட்டப் பக்கங்களில் "
"காண்பிக்கப்படவேண்டிய "
"இடுகைகளின் இயல்பான "
"அதிகபட்ச எண்ணிக்கை."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"உறுதியாக தள உள்ளடக்க "
"அனுமதிகளை மீள்கட்டமைக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"இச்செயல் தள உள்ளடக்க "
"அனுமதிகளை "
"மீள்க்கட்டமைக்கிறது. இது "
"நேரமெடுக்கும் ஒரு செயல். "
"மேலும் இது மீளப்பெற "
"முடியாதது."
msgid "Demote from front page"
msgstr ""
"முதற்பக்கத்திலிருந்து "
"கீழிறக்குக"
msgid "Make sticky"
msgstr "ஒட்டக்கூடியதாக்குக"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "ஒட்டலை நீக்குக"
msgid "language"
msgstr "மொழி"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. "
"அதன் காரணமாக செயல் "
"முற்றுப்பெறவில்லை"
msgid "Show summary in full view"
msgstr ""
"ஆய்வறிக்கையை முழு "
"பார்வையில் காட்டு"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr ""
"%date இலிருந்தான சீராய்வுகளை "
"நகலெடுக்க"
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr ""
"%revision-date சீராய்விலிருந்து @type "
"%title முன்நிலைக்கு "
"மாற்றப்பட்டது."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"%revision-date ல் நடைபெற்ற "
"சீராய்வு %revision-date "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type:  %revision சீராய்விலிருந்து "
"%title முன்நிலைக்கு கொண்டு "
"செல்லப்பட்டது."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr ""
"இந்த உள்ளடக்க அணுகுதல் "
"அனுமதிகள் மீளக் "
"கட்டமைக்கப்படல் வேண்டும்"
msgid "Read the rest of !title."
msgstr "!title - ன் மீதியை படி."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr ""
"உள்ளடக்க அணுகுதல் "
"அனுமதிகளை "
"மீளகட்டமைக்கப்படுகிறது."
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"உள்ளடக்க அணுகுதல் "
"அனுமதிகள் "
"மீளக்கட்டமைக்கப்பட்டன."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr ""
"உள்ளடக்க அணுகுதல் "
"அனுமதிகள் சரியாக "
"மீளக்கட்டமைக்கப் "
"படவில்லை."
msgid "View, edit, and delete your site's content."
msgstr ""
"உங்கள் தளத்தன் உள்ளடத்தை "
"பார், மாற்று, மற்றும் அழி."
msgid "Post settings"
msgstr "பதிவு அமைவுகள்"
msgid ""
"Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "
"before posting, and the number of posts on the front page."
msgstr ""
"பதிவு குணங்கள், அதாவது teaser "
"நீளம், பதிவதற்கு முன் "
"முன்மாதிரி தேவையா, "
"மற்றும் முதல் பத்த "
"பதிவுகள் எண்ணிக்கை "
"இவற்றை கட்டுப்படுத்த."
msgid ""
"Manage posts by content type, including default status, front page "
"promotion, etc."
msgstr ""
"உள்ளடக்க வகை பதிவுகள், "
"இயல்பான நிலைகள், முதல் "
"பக்க தகுதி, மேலும்.. இவற்றை "
"மேலாழ்."
msgid "Add content type"
msgstr ""
"உள்ளடக்க வகையினைச் "
"சேர்க்க"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr ""
"முந்தைய சீராய்வு "
"நிலைக்கு மாற்றுக"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr ""
"முந்தைய சீராய்வினை "
"நீக்குக"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"உள்ளடக்கங்கள் "
"சமர்ப்பிக்கப்படுவதற்கும் "
"தளத்தில் "
"காண்பிப்பதற்கும் "
"அனுமதிக்கிறது."
msgid ""
"More information on OpenID is available at <a "
"href=\"@openid-net\">OpenID.net</a>."
msgstr ""
"ஓபன் ஐடி பற்றிய மேலதிகத் "
"தகவல்கள் <a href=\"@openid-net\">OpenID.net</a> "
"தளத்தில் கிடைக்கிறது."
msgid "OpenID identities"
msgstr "திறந்தகுறி அடையாளங்கள்"
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr ""
"OpenID ஐ பயன்படுத்தி, உங்கள் "
"தளத்தில் உள்நுழைய "
"அனுமதிக்கிறது."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "மாற்று சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "Filter aliases"
msgstr "மாற்றுவழி வடிகட்டி"
msgid "URL aliases"
msgstr "URL மாற்றுவழிகள்"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr ""
"உங்கள் தளத்தின் URL வழிகளை "
"அதன் மாற்றுவழி கொண்டு "
"மாற்று."
msgid "Edit alias"
msgstr "மாற்றுவழியை மாற்று"
msgid "Delete alias"
msgstr "மாற்றுவழியை அழி"
msgid "Add alias"
msgstr "மாற்றுவழியை சேர்"
msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
msgstr ""
"தாங்கள் PHP நிரலை பதியலாம். "
"தாங்கள் கண்டிப்பாக &lt;?php ?&gt; "
"ஒட்டுகளை "
"சேர்க்கவேண்டும்."
msgid "Notes:"
msgstr "குறிப்புகள்:"
msgid "PHP evaluator"
msgstr "PHP ஆய்வர்"
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "மொத்த வாக்குகள்: @votes"
msgid "Most recent poll"
msgstr "சமீபத்தியத் தேர்தல்"
msgid ""
"A <em>poll</em> is a question with a set of possible responses. A "
"<em>poll</em>, once created, automatically provides a simple running "
"count of the number of votes received for each response."
msgstr ""
"ஒரு <em>வாக்குபதிவு</em> "
"என்பது கேள்வியும் "
"அதற்குத்தகுந்த "
"பதில்களின் தொகுதியாகும். "
"ஒரு <em>வாக்குபதிவு</em>, "
"உருவாக்கியதிலிருந்து  "
"தானாகவே ஒவ்வொரு "
"பதிலுக்கும் கிடைத்த "
"வாக்குகளின் எண்ணிக்கையை "
"கொடுக்கும்."
msgid "Poll status"
msgstr "தேர்தல் நிலைமை"
msgid ""
"Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
"choices."
msgstr ""
"தாங்கள் எத்தெரிவையும் "
"தெரிவு செய்யாதலால் "
"தங்கள் வாக்கு "
"பதியப்படவில்லை."
msgid "Vote count"
msgstr "வாக்கு எண்ணிக்கை"
msgid "Polls"
msgstr "வாக்குபதிவுகள்"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட தலைப்பு "
"ஏற்கெனவே பயனில் உள்ளது."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட பெயர் "
"ஏற்கெனவே பயனில் உள்ளது."
msgid "The field has been created."
msgstr "புலம் உருவாக்கப்பட்டது."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr ""
"நீங்கள் %field புலத்தை "
"அழிப்பதில் உறுதியாக "
"இருக்கிறீர்களா?"
msgid "User list"
msgstr "பயனர் பட்டியல்"
msgid "single-line textfield"
msgstr "ஒருவரி உரைப்பெட்டி"
msgid "multi-line textfield"
msgstr "பலவரி உரைப்பெட்டி"
msgid "checkbox"
msgstr "தெரிவுபெட்டி"
msgid "list selection"
msgstr "பட்டியல் தெரிவுகள்"
msgid "Author information"
msgstr "எழுத்தாளர் தகவல்கள்"
msgid "About %name"
msgstr "%name-ஐ பற்றி"
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr ""
"தனிப்பயனாக்க புலன்களை "
"தங்கள் பயனாளர்களுக்காக "
"உருவாக்க."
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr ""
"விளக்கவிபர வகை "
"தான்நிரப்பி"
msgid "Edit field"
msgstr "புலத்தை மாற்று"
msgid "Delete field"
msgstr "புலத்தை அழி"
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "விளக்கவிபர தான்நிரப்பி"
msgid "Search form"
msgstr "தேடல் படிவம்"
msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options"
msgstr ""
"சார்பு தேடல் அமைவுகள் "
"மற்றும் வேறு "
"சுட்டுவரிசையாக்க முறைகள் "
"இவற்றை முறைபடுத்த"
msgid "Top search phrases"
msgstr "மேலான தேடல் சொற்கள்"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr ""
"அதிகமாக பயன்படுத்தப்பட்ட "
"தேடல் சொற்களை பார்."
msgid "%time ms"
msgstr "%time ms"
msgid "Count content views"
msgstr ""
"உள்ளடக்க பார்வைகளை "
"எண்ணுக"
msgid "Configuring the statistics module"
msgstr ""
"புள்ளிவிபர மாட்யூலை "
"முறைப்படுத்த"
msgid "Popular content"
msgstr "பிரபல உள்ளடக்கம்"
msgid "Today's:"
msgstr "இன்றையது:"
msgid "All time:"
msgstr "எல்லா நேரம்:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "கடைசி பார்த்தது:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr ""
"கடைசியாக பார்வையிடப்பட்ட "
"பக்கங்களை பார்."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr ""
"அடிக்கடி தொடப்படும் "
"பக்கங்களை பார்."
msgid "Top visitors"
msgstr "மேலான பார்வையாளர்கள்"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr ""
"பார்வையாளர்கள் "
"அதிப்படியாக தொட்ட "
"பக்கங்களை பார்."
msgid "Top referrers"
msgstr "மேலான வழிகாட்டிகள்"
msgid "View top referrers."
msgstr "மேலான வழிகாட்டிகளை பார்."
msgid "Control details about what and how your site logs."
msgstr ""
"விபரசேகரிப்புகளை "
"அவற்றின் எது மற்றும் "
"எவ்வாறு தங்கள் தளம் "
"விபரசேகரிப்புகளை நடத்த "
"வேண்டும் என்பதை "
"கட்டுப்படுத்த."
msgid "Track page visits"
msgstr "பக்க பார்வைகளை பின்தொடர்"
msgid ""
"Settings for syslog logging. Syslog is an operating system "
"administrative logging tool used in systems management and security "
"auditing. Most suited to medium and large sites, syslog provides "
"filtering tools that allow messages to be routed by type and severity."
msgstr ""
"கட்டமைப்பு "
"விபரசேகரிப்புகளுககான "
"அமைவுகள். கட்டமைப்பு "
"விபரசேகரிப்பு என்பது operating "
"system மேலாண்மை "
"விபரசேகரிப்பு கருவி "
"கட்டமைப்பு மேலாண்மை "
"மற்றும் பாதுகாப்பு "
"ஆய்விற்கு "
"பயன்படுவதாகும். இது "
"நடுத்தர மற்றும் பெரிய "
"தளங்களுக்கு உகந்தது, "
"கட்டமைப்பு "
"விபரசேகரிப்புகள் "
"வடிகட்டி கருவிகள்  "
"தகவல்களை வகை மற்றும் "
"முதன்மை  மூலம்  "
"வழிசெலுத்துவற்கும் "
"வகைசெய்கிறது."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "இடுகைகளில் பயனர் படங்கள்"
msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"மறுமொழிகளில் பயனர் "
"படங்கள்"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "எளியவழி குறுபடம்"
msgid "Display post information on"
msgstr ""
"இடுகைத் தகவல்களைக் "
"காட்சிப்படுத்துக"
msgid "Logo image settings"
msgstr ""
"இலட்சினைப் படத்திற்கான "
"அமைவுகள்"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr ""
"காட்சி மாற்றி "
"இயக்கப்பட்டால் "
"கீழ்க்காணும் இலட்சினை "
"காட்சிப்படுத்தப்படும்."
msgid "Use the default logo"
msgstr ""
"இயல்பான இலட்சினையினைப் "
"பயன்படுத்துக"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"வார்ப்புருவோடு வரும் "
"இலட்சினையினை "
"உபயோகப்படுத்த "
"விரும்பினால் இதனைத் "
"தெரிவு செய்யவும்."
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"இயல்பான இலட்சினைக்குப் "
"பதிலாக உங்களுடைய "
"இலட்சினைக் கோப்பினை "
"உபயோகப்படுத்த "
"விரும்பினால் அதற்கான "
"பாதை."
msgid "Upload logo image"
msgstr ""
"இலட்சினைப் படத்தினை "
"தரவேற்றுக."
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr ""
"@module (<span "
"class=\"admin-missing\">விடுபட்டது</span>)"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr ""
"நிறுவல் நீக்கத்தினை "
"உறுதி செய்க"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr ""
"இந்த நிறுவல் "
"நீக்கத்தினைத் தொடர "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "No modules selected."
msgstr ""
"எந்த மட்டும் தெரிவு "
"செய்யப்படவில்ல"
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"மட்டுகள் நிறுவல் நீக்கம் "
"செய்யப்பட்டன."
msgid "The name of this website."
msgstr "இணையத்தளத்தின் பெயர்"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr ""
"இயல்பான 403 (அணுகுதல் "
"மறுக்கப்பட்டது) பக்கம்"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr ""
"இயல்பான 404 (காணப்படவில்லை) "
"பக்கம்"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr ""
"தலைப்பு மற்றும் "
"சுருக்கம்"
msgid "User-configurable time zones"
msgstr ""
"பயனர்கள் தெரிவுக்கு "
"அனுமதிக்கப்பட்ட நேர "
"மண்டலங்கள்"
msgid "The first day of the week for calendar views."
msgstr ""
"நாட்காட்டிப் "
"பார்வைகளுக்கான வாரத்தின் "
"முதல் நாள்"
msgid "Formatting"
msgstr "படிமமாக்கல்"
msgid "Short date format"
msgstr "குறு நாள் படிமம்"
msgid "The short format of date display."
msgstr "தேதியின் குறுவடிவம்"
msgid "Custom short date format"
msgstr "தனிபயன் குறு நாள் படிமம்"
msgid "Medium date format"
msgstr "தகுந்த நாள் படிமம்"
msgid "The medium sized date display."
msgstr ""
"தேதிகளின் நடுத்தர அளவு "
"காட்சி"
msgid "Custom medium date format"
msgstr ""
"தனிபயன் தகுந்த நாள் "
"படிமம்"
msgid "Long date format"
msgstr "நீள் நாள் படிமம்"
msgid "Longer date format used for detailed display."
msgstr ""
"விரிவாக காட்டுவதற்கு "
"பயன்படக்கூடிய நீளமான "
"நாள் படிமம்."
msgid "Custom long date format"
msgstr "தனிபயன் நீள் நாள் படிமம்"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr ""
"க்ரான் ஓட்டம் "
"வெற்றிகரமாக நடந்தது."
msgid "Cron run failed."
msgstr "க்ரான் ஓட்டம் தோல்வி."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr ""
"நீக்க எந்த நீட்சிகளும் "
"இல்லை."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr ""
"ட்ரூபால் சக்தி "
"கொடுக்கிறது"
msgid "Powered by Drupal, an open source content management system"
msgstr ""
"திறமூல உள்ளடக்க மேலாண்மை "
"மென்பொருளான துருபாலினால் "
"இயக்கப்படுகிறது"
msgid "Compact mode"
msgstr "எளிமை முறைமை"
msgid "By task"
msgstr "செய்கைவாரியாக"
msgid "Settings for how your administrative pages should look."
msgstr ""
"தங்கள் மேலாண்மை "
"பக்கங்கள் எவ்வாறு "
"தெரியவேண்டும் என்பகற்கான "
"அமைவுகள்."
msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
msgstr ""
"எந்த தீமை உங்கள தளம் "
"பயன்படுத்தவேண்டுமோ "
"அல்லது தள பயனாளர்கள் "
"தேர்வுசெய்யவேண்டுமோ அதை "
"மாற்று."
msgid "Select the default theme."
msgstr ""
"இயல்பான வார்ப்புருவினைத் "
"தெரிவு செய்க"
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் "
"கூட்டுறுப்பு மாட்யூல்களை "
"செயலாக்க அல்லது "
"செயலிழக்க செய்ய."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"இயல்பான தளத்தின் "
"தகவல்களை மாற்று, தள பெயர், "
"தாரகச்சொல், மின்னஞ்சல் "
"முகவரி, தாரகபொருள், முதல் "
"பக்கம் மற்றும் "
"இவ்வகையானவை."
msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"ட்ரூபால் எவ்வறு பிழைகளை, "
"403/404 பிழைகள் அதே போல PHP "
"பிழைகளை கையாளவேண்டும் "
"என்பதையும் பிழை "
"சமர்பபித்தல் இவற்றை "
"கட்டுப்படுத்த."
msgid "Logging and alerts"
msgstr ""
"விபரசேகரிப்புகள் மற்றும் "
" எச்சரிக்கைகள்"
msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destination, such as syslog, "
"database, email, ...etc."
msgstr ""
"விபரசேகரிப்புகள் மற்றும் "
" எச்சரிக்கை "
"மாட்யூல்களுக்கான "
"அமைவுகள். பலதரப்பட்ட "
"மாட்யூல்கள் ட்ரூபால் "
"கட்டமைப்பு நிகழ்வுகளை "
"வேறுபட்ட "
"சேருமிடங்களுடன், அதாவது "
"கட்டமைப்புவிபரம், "
"தரவுதளம், மின்னஞ்சல், "
"...மேலும் பேன்றவற்றுடன் "
"இணைக்க முடியும்."
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"எங்கே மேலேற்றப்பட்ட "
"கோப்புகளை சேமிக்க "
"மற்றும் எவ்வாறு அதை அணுக "
"என்பதை ட்ரூபாலுக்கு "
"தெரிவி."
msgid "Image toolkit"
msgstr "பட கருவிதொகுப்பு"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"பல கருவித்தொகுப்பை "
"நிறுவியிருந்தால் எந்த "
"படம் கருவித்தொகுப்பை "
"பயன்படுத்தப்பட "
"வேண்டுமென்று தெரிவுசெய்."
msgid "RSS publishing"
msgstr "ஆர்எஸ்எஸ் வெளியீடு"
msgid ""
"Configure the number of items per feed and whether feeds should be "
"titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"ஒரு ஓடைகான பொருட்கள் "
"எண்ணிக்கைகள் மற்றும் "
"ஓடையில் "
"தலைப்புகள்/teasers/முழு உரை "
"இவைகள் இருக்கவேண்டுமா என "
"முறைபடுத்த."
msgid "Date and time"
msgstr "நாள் நேரம்"
msgid ""
"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the "
"system's default timezone."
msgstr ""
"ட்ரூபால் எவ்வாறு தேதி "
"மற்றும் நேரத்தை "
"காட்டவேண்டும் என்றும், "
"அதைபோல கட்டமைப்பின் "
"இயல்பான நேரப்பகுதிக்கான "
"அமைவுகள்."
msgid "Date and time lookup"
msgstr "நாள் நேரம் பார்வையிடல்"
msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"தளத்தை வேலைபாட்டிற்காக "
"செயலற்றதாக்க அல்லது அதை "
"மீண்டும் "
"செயல்பாட்டிற்காக "
"கொண்டுவர."
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் தெளிவு "
"URLகளை செயலாக்க அல்லது "
"செயலிழக்க செய்ய."
msgid "Clean URL check"
msgstr "தெளிந்த URL தேர்வு"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் "
"செயல்பாடுகள் மற்றும் "
"கண்டறியப்பட்ட "
"பிரச்சனைகள் பற்றிய நிலை "
"அறிக்கை எடுக்க."
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (வரம்பற்றது)"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP நினைவக அளவு"
msgid "See the <a href=\"@url\">Drupal requirements</a> for more information."
msgstr ""
"மேலதிக தகவல்களுக்கு <a "
"href=\"@url\">ட்ரூபால் தேவைகளைப்</a> "
"பார்க்கவும்"
msgid "Not protected"
msgstr "பாதுகாப்பட்டதல்ல"
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Cron பழுதீர்ப்பு பணிகள்"
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr ""
"நீங்கள் <a href=\"@cron\">cron ஐ "
"கைமுறையிலேயே</a> ஓட்ட "
"முடியும்."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr ""
"அடைவு %directory "
"எழுதப்படக்கூடியதல்ல."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr ""
"எழுதப்படக்கூடியது "
"(<em>வெளிப்படையான</em> "
"தரவிரக்க முறை)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr ""
"எழுதப்படக்கூடியது "
"(<em>தனிப்பட்ட</em> தரவிரக்க "
"முறை)"
msgid "Database updates"
msgstr "தரவுதள நிகழ்நிலை"
msgid "Access to update.php"
msgstr "update.php க்கு அணுகல்"
msgid "throttle"
msgstr "த்ரோட்டில்"
msgid "Control how your site cuts out content during heavy load."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் "
"அதிகப்படியான  "
"செயலேற்றத்தின் போது "
"எவ்வாறு செயல்பட வேண்டும் "
"என்பதை கட்டுப்படுத்த.."
msgid "Configuring content translation and translation-enabled content types:"
msgstr ""
"உள்ளடக்க மொழிபெயர்ப்பு "
"மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு "
"செயலிலுள்ள உள்ளடக்க "
"வகைகளைகளை முறைப்படுத்த:"
msgid "Translation settings"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு அமைவுகள்"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்பை "
"நாள்ப்பட்டது எனக்குறி"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr ""
"இம்மொழிபெயர்ப்பு "
"மாற்றப்பட வேண்டிது "
"அவசியம்"
msgid "Content translation"
msgstr "உள்ளடக்க மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Unknown release date"
msgstr "தெரியாத வெளியீட்டு தேதி"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr ""
"கடைசியாக சரிபார்த்தது: @time "
"முன்"
msgid "Last checked: never"
msgstr ""
"கடைசியாக சரிபார்த்தது: "
"எப்போதுமில்லை"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "உள்ளடக்குகிறது: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "செயலிலில்லாத நீட்சிகள்"
msgid "Disabled themes"
msgstr "செயலிலில்லாத தீம்கள்"
msgid ""
"No information is available about potential new releases for currently "
"installed modules and themes. To check for updates, you may need to <a "
"href=\"@run_cron\">run cron</a> or you can <a "
"href=\"@check_manually\">check manually</a>. Please note that checking "
"for available updates can take a long time, so please be patient."
msgstr ""
"தற்சமயம் நிறுவப்பட்டுள்ள "
"மாட்யூல்கள் மற்றும் "
"தீம்களை பற்றிய புதிய "
"பதிப்பு செய்திகள் "
"எதுவும் இல்லை. நிகழ்நிலை "
"சோதனை செய்ய, <a href=\"@run_cron\">cron "
"ஓட்டு</a> அல்லது <a "
"href=\"@check_manually\">கையகமுறை சோதனை</a> "
"தேவையிருக்கும். தயவு "
"செய்து நிகழ்நிலை சோதனை "
"நீண்ட நேரம் "
"எடுத்துக்கொள்வதாகும், "
"அதனால் தயவுசெய்து "
"அமைதியாக இருக்கவும்."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"தாங்கள் நிறுவியுள்ள "
"மாட்யூல்கள் மற்றம் "
"தீம்களின் கிடைக்கும்  "
"நிகழ்நிலை பற்றிய நிலை "
"அறிக்கை எடுக்க."
msgid "File uploads"
msgstr "கோப்பு மேலேற்றம்"
msgid "Control how files may be attached to content."
msgstr ""
"உள்ளடக்கத்துடன் "
"கோப்புகள் எவ்வாறு "
"இணைக்கப்படவேண்டும் "
"என்பதை கட்டுப்படுத்த."
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr ""
"அங்கத்துவம் "
"செயல்படுத்தப்படும் போது "
"செய்தி அனுப்பு"
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr ""
"அங்கத்துவம் "
"தடுக்கப்படும் போது "
"பயனருக்கு செய்தி அனுப்பு."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "பட வழிகாட்டிவரிகள்"
msgid "The role has been renamed."
msgstr ""
"பாத்திரம் பெயர் "
"மாற்றப்பட்டது."
msgid "The role has been deleted."
msgstr ""
"பாத்திரம் "
"அழிக்கப்பட்டது."
msgid "E-mail new password"
msgstr ""
"புதிய கடவுச்சொல்லை "
"மின்னல் செய்க"
msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address."
msgstr ""
"மன்னிக்கவும். %name பெயரானது "
"பயனர் பெயராகவோ அல்லது "
"மின்னஞ்சலாகவோ "
"அங்கீகரிக்கப்படவில்லை"
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"மேலும் அதிக விவரங்கள்  "
"தங்களின் மின்னஞ்சலுக்கு "
"அனுப்பப்பட்டுள்ளன"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name அழிக்கப்பட்டது."
msgid "You must enter a username."
msgstr ""
"நீங்கள் கண்டிப்பாக ஒரு "
"பயனர்பெயரை உள்ளீடு செய்ய "
"வேண்டும்."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"பயனர் பெயர் வெற்றிடமாக "
"ஆரம்பிக்கக்கூடாது."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"பயனர்பெயர் இடவெளியுடன் "
"முடியக்கூடாது."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"பயனரின் பெயரானது ஒரே "
"வரிசையில் பல "
"இடைவெளிகளைக் கொண்டிருக்க "
"கூடாது"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"பயனர் பெயரில் முறையற்ற "
"எழுத்துகள் உள்ளது."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"பயனர் பெயர் %name அதிக நீளம்: "
"அது %max எழுத்துகள் அல்லது "
"குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr ""
"நீங்கள் கண்டிப்பாக "
"மின்னஞ்சல் முகவரியை "
"உள்ளிடு செய்ய வேண்டும்."
msgid "Who's online"
msgstr ""
"யார் இணைப்பில் "
"இருக்கிறார்கள்"
msgid "User list length"
msgstr "பயனர் பட்டியல் நீளம்"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr ""
"உங்கள் பயனர்பெயருடன் "
"இணைந்த கடவுச்சொல்லை "
"உள்ளிடவும்."
msgid "Signature settings"
msgstr "கையொப்ப அமைவுகள்"
msgid "Delete picture"
msgstr "படத்தை அழி"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr ""
"தங்கள் தற்சமய படத்தை "
"அழிக்க இப்பெட்டியை "
"தெரிவு செய்யவும்."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"பயனர்களைத் தடை நீக்குக"
msgid "Block the selected users"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"பயனர்களைத் தடை செய்க"
msgid "Delete the selected users"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"பயனர்களை நீக்குக"
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"e-mail addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"இந்த பக்கம் வலைதள "
"அதிகாரியை புதிய "
"பயனாளர்களை உருவாக்க "
"அனுமதிக்கும், பயனாளரின் "
"மின்னஞ்சல் முகவரியும் "
"மற்றும் பயனாளரின் பயன் "
"பெயரும் தனிதுவமனதாக "
"இருக்க வேண்டும்."
msgid "New external user: %name using module %module."
msgstr ""
"புதிய வெளி பயனர்: %name %module "
"மாட்யூலை "
"பயன்படுத்துகிறார்."
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "அழிக்கப்பட்ட பயனர்: %name %email."
msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgstr ""
"பயனாளர்கள், பதிவு தேவைகள், "
"மின்னஞ்சல்கள், மற்றும் "
"பயனர் படங்கள் உட்பட்ட "
"இயல்பான குணத்தை முறைசெய்."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"அனுமதிகளை தெரிவுசெய்து "
"பயன்பாடுகளின் அணுகலை "
"விதிமுறைகளுக்காக "
"கணக்கிட."
msgid "Edit role"
msgstr "பாத்திரத்தை மாற்று"
msgid "Access rules"
msgstr "அணுகல் விதிமுறைகள்"
msgid ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgstr ""
"பயனர்பெயர்கள், "
"மின்னஞ்சல் முகவரிகள், "
"மற்றும் ஐபி முகவரிகள் "
"இவற்றை விதிமுறை "
"உருவாக்குவதன் மூலம் "
"அனுமதி மறுகக மற்றும் "
"பட்டியலிட."
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"பயனர் பதிவு மற்றும் "
"உள்நுழை கட்டமைப்பு "
"மேலாண்மை"
msgid "Garland"
msgstr "கார்லண்ட்"
msgid "Minnelli"
msgstr "Minnelli"
msgid "Pushbutton"
msgstr "Pushbutton"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr ""
"கோப்பு தரவேற்றம் தோல்வி. "
"%upload"
msgid "Starting upload..."
msgstr ""
"தரவேற்றத்தை "
"தொடங்குகிறது..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "தரவேற்றுகிறது... (@total ல் @current)"
msgid "Upload progress"
msgstr "தரவேற்ற செயல்நிலை"
msgid "Interface"
msgstr "இடைமுகம்"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "All messages"
msgstr "அனைத்து செய்திகள்"
msgid "(empty)"
msgstr "(வெறுமை)"
msgid "Text format"
msgstr "உரை வடிவம்"
msgid "No new posts"
msgstr "புதிய பதிப்புகள் இல்லை"
msgid "Sticky topic"
msgstr ""
"மேல்நிறுத்தப்பட்ட "
"தலைப்பு"
msgid "Emergency"
msgstr "அவசரம்"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு %filename "
"இல் பிழை உள்ளது: %line வரியில் "
"எதிர்பாராத \"msgctxt\" உள்ளது ."
msgid "The name of the site."
msgstr "தளத்தின் பெயர்."
msgid "Region settings"
msgstr "பிராந்தியம் அமைவுகள்"
msgid "Alert"
msgstr "சமிக்சை"
msgid "Critical"
msgstr "சிக்கலான"
msgid "Add format"
msgstr "வடிவத்தை சேர்த்தல்"
msgid "Delete date format"
msgstr "நாள் வடிவத்தை நீக்கவும்"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr ""
"உருவமைக்கப்பட்ட நாள் "
"வடிவத்தை நீக்க  "
"பயனர்களுக்கு அனுமதி "
"அளிக்க"
msgid "Content type name"
msgstr "உள்ளடக்க வகை பெயர்"
msgid "Slate"
msgstr "சிலேட்"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (பூட்டப்பட்டது)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "ஒரு புல வகையை தெரிவுசெய்க"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- ஒரு விட்ஜெட் தேர்ந்தெடு -"
msgid "Type of data to store."
msgstr "சேமிக்க வேண்டிய தரவு வகை"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr ""
"- ஏற்கனவே உள்ள புலம் "
"தேர்ந்தெடு -"
msgid "Field to share"
msgstr "பங்கிடவேண்டிய புலம்"
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"இப்புலத்திற்கு பயனர் "
"உள்ளீடு செய்யமுடிகிற "
"அதிகளவு  மதிப்புகள்."
msgid "%name must be an integer."
msgstr ""
"%name ஒரு முழுஎண்ணாக இருக்க "
"வேண்டும்."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"%name கட்டாயம் நேர்குறி "
"எண்ணாக இருக்க வேண்டும்."
msgid "%name must be a number."
msgstr ""
"%name ஒரு எண்ணாக இருக்க "
"வேண்டும்."
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr ""
"%field-ல் எண்கள் மட்டுமே "
"அனுமதிக்கப்படும்."
msgid "Regional settings"
msgstr "வட்டார அமைவுகள்"
msgid "update.php"
msgstr "update.php"
msgid "Rotate"
msgstr "திருப்பு"
msgid "Page top"
msgstr "பக்கத்தின் மேல்"
msgid "Page bottom"
msgstr "பக்கத்தின் கீழ்ப்பகுதி"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "குறுக்குவழிகளை காட்டு"
msgid "width @width"
msgstr "அகலம் @width"
msgid "height @height"
msgstr "உயரம் @height"
msgid "@degrees&deg"
msgstr "@degrees&deg"
msgid "Sidebar first"
msgstr "முதல் பக்கபட்டை"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr ""
"UTF-8 வடிவத்தில் தரவுத் தளம் "
"குறியாக்கம் "
"செய்யப்பட்டுள்ளது"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"UTF-8 வடிவத்தில் தரவுத் தளம் "
"குறியாக்கம்  "
"செய்யப்பட்டுள்ளதா என்பதை "
"ட்ரூபால்-ஆல் கண்டறிய "
"முடியவில்லை"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "PostgreSQL தன்னை துவக்கி உள்ளது."
msgid "Structure"
msgstr "கட்டமைப்பு"
msgid "User %name successfully logged in."
msgstr ""
"பயனர் %name வெற்றிகரமாக "
"உள்நுழைந்தார்."
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" கிடைத்தது"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" கிடைக்கவில்லை"
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception, மற்றும் @debug"
msgid "Removed 1 test result."
msgid_plural "Removed @count test results."
msgstr[0] ""
"1 சோதனை முடிவு "
"நீக்கப்பட்டது."
msgstr[1] ""
"@count சோதனை முடிவுகள் "
"நீக்கப்பட்டன."
msgid "Test result"
msgstr "சோதனை முடிவு"
msgid "View result of tests."
msgstr ""
"சோதனைகளின் முடிவுகளை "
"காண்க"
msgid "!site_name blogs"
msgstr "!site_name வலைப்பதிவுகள்"
msgid ""
"To clear all caches, click the button on the <a "
"href=\"@performance\">Performance page</a>."
msgstr ""
"அனைத்துப் "
"பதுக்ககங்களையும் தெளிவு "
"செய்ய <a href=\"@performance\">Performance page</a> "
"உள்ள பொத்தானைச் "
"சொடுக்கவும்."
msgid "Search block"
msgstr "தேடல் பெட்டி"
msgid "Fetcher"
msgstr "கொணர்வான்"
msgid "Seven"
msgstr "ஏழு"
msgid "openid"
msgstr "திறந்தகுறி"
msgid "Cancel account"
msgstr "அங்கத்துவ இரத்து"
msgid "Secondary menu"
msgstr "இரண்டாம்தரப் பட்டி"
msgid "Administrator role"
msgstr "நிர்வாக பாத்திரம்"
msgid "No revision"
msgstr "மறுபதிப்பு இல்லை"
msgid "Requires a title"
msgstr "தலைப்பு தேவைப்படுகிறது"
msgid "Private files"
msgstr "தனிப்பட்ட கோப்புகள்"
msgid "Not restricted"
msgstr "தடுக்கப்படவில்லை"
msgid "Other blocks"
msgstr "மற்ற பெட்டிகள்"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr ""
"கருத்து எழுத்தாளரால் "
"விடப்பட்ட பெயர்."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"கருத்து எழுத்தாளரால் "
"விடப்பட்ட மின்னஞ்சல் "
"முகவரி."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "கருத்து பதியப்பட்ட தேதி"
msgid "New comment count"
msgstr ""
"புதிய கருத்துகள் "
"எண்ணிக்கை"
msgid "The type of the node."
msgstr "கணுவின் வகை."
msgid "The URL of the node."
msgstr "பதிவின் URL."
msgid "Date changed"
msgstr "தேதி மாற்றப்பட்டது"
msgid "The author of the node."
msgstr "பதிவின் எழுத்தாளர்."
msgid "Poll winner"
msgstr "தேர்தல் வெற்றியாளர்"
msgid "Poll winner votes"
msgstr ""
"தேர்தல் வெற்றியாளர் "
"வாக்குகள்"
msgid "Last view"
msgstr "கடைசி பார்வை"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "தளத்தின் வாசகம்."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"தளத்தின் நிர்வாக "
"மின்னஞ்சல்."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr ""
"தளத்தின் முதல் "
"பக்கத்தின் URL."
msgid "Login page"
msgstr "உள்நுழைவு பக்கம்"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr ""
"தளத்தில் உள்நுழையும் "
"பக்கத்தின் URL."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr ""
"முதலில் கோப்பு "
"பதிவேற்றம் செய்த பயனர்."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr ""
"வகைப்பாடு சொல்லிற்கான "
"பெயர்"
msgid "Term count"
msgstr "சொல் எண்ணிக்கை"
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "பயனர் அங்கத்துவ தனித்த ID."
msgid "The login name of the user account."
msgstr ""
"பயனர் கணக்கின் உள்நுழை "
"பெயர்."
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"பயனர் கணக்கின் "
"மின்னஞ்சல் முகவரி."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr ""
"சுயவிவர பக்கத்தின் "
"முகவரி"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr ""
"பயனர் கடைசியாக தளத்தில் "
"நுழைந்த நாள்."
msgid "The date the user account was created."
msgstr ""
"பயனர் கணக்கு "
"உருவாக்கப்பட்ட நாள்."
msgid "Your OpenID"
msgstr "உங்கள் திறந்தகுறி"
msgid "This OpenID will be attached to your account after registration."
msgstr ""
"இந்த திறந்தகுறி உங்கள் "
"கணக்குடன் பதிவு "
"செய்யப்பட்டபின் "
"இணைக்கப்படும்."
msgid "Main page content"
msgstr ""
"முதன்மை பக்கம் "
"உள்ளடக்கம்"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"நீங்கள் இப்பக்கத்தை அணுக "
"அனுமதியில்லை."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"கோப்புக்கட்டமைப்பு "
"மாற்றங்களை அலசு"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"தவறு ஏற்பட்டுவிட்டதால் "
"இந்த பக்கம் தோன்றுகிறது"
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"தவறான நுழைவுச்சொல் "
"உபயோகப்படுத்தப்பட்டிருப்பதால் "
"க்ரான் ஓட்டத்தை "
"செயல்படுத்த இயலவில்லை."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"தளம் பழுதீர்ப்பு "
"நிலையில் இருப்பதால் "
"க்ரான் ஓட்டத்தை "
"செயல்படுத்த இயலவில்லை."
msgid "Default country"
msgstr "இயல்பான நாடு"
msgid ""
"Check the error messages and <a href=\"!url\">proceed with the "
"installation</a>."
msgstr ""
"பிழைச் செய்திகளை "
"சோதித்து <a href=\"!url\">நிறுவலைத் "
"தொடர்க</a>."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"தங்களின் %settings_file கோப்பில் "
"%driver வழங்கியை @drupal "
"பயன்படுத்தும் படி "
"அமைக்கப்பட்டுள்ளது, "
"ஆனால் தங்களின் PHP நிறுவல் "
"அவ்வகை தரவுதளத்துடன் "
"ஒத்துழைக்காது."
msgid "Sorry, you must select a language to continue the installation."
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், நீங்கள் "
"நிறுவுதலை தொடர ஒரு மொழியை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
msgid ""
"We were unable to find any installation profiles. Installation "
"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in "
"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
"process."
msgstr ""
"நாங்கள் எந்த நிறுவல் "
"விவரங்களையும் "
"கண்டுபிடிக்க "
"முடியவில்லை. என்னென்ன "
"மாடயூல்கள் மற்றும் "
"ஸ்கீமாவை தரவுத்தளத்தில் "
"நிறுவ வேண்டும் என்பதை "
"நிறுவல் சுயவிவரங்கள் "
"தெரிவிக்கும். நிறுவலை "
"தொடர ஒரு சுயவிவரம் "
"தேவையான உள்ளது."
msgid "Sorry, the profile you have chosen cannot be loaded."
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், நீங்கள் "
"தெரிவு செய்த விபரகோப்பை "
"நினைவிலேற்ற இயலவில்லை."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"%dir மற்றும் %file -களின் "
"தேவையான மாற்றம் "
"செய்யப்பட்டுவிட்டது. "
"பாதுகாப்பு ஆபத்தை "
"தவிர்க்க, இவைகளின்  "
"எழுதும் அனுமதியை "
"நீக்கவும். எவ்வாறு "
"நீக்குவது என்று "
"தெரியவில்லை எனில் <a href = "
"\"@handbook_url>online handbook</a> தொடர்பில் "
"சென்று "
"தெரிந்துகொள்ளவும்."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"வாழ்த்துகள், நீங்கள் @drupal ஐ "
"நிறுவி விட்டீர்கள்!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">உங்கள் புதிய "
"இணையதளத்தை</a> பார்வை இடும் "
"முன் மேலே குறிபிட்டுள்ள "
"குறிப்பை படிக்கவும்."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">உங்கள் தளத்தை "
"பார்வையிடவும்</a>."
msgid "Settings file"
msgstr "அமைப்புகள் கோப்பு"
msgid "The settings file does not exist."
msgstr ""
"அமைவுகள் கோப்பு "
"காணப்படவில்லை."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process. Copy the %default_file file to %file. "
"More details about installing Drupal are available in <a "
"href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"@drupal ஐ நிறுவும் பணியில் "
"அமைப்பு கோப்பு ஒன்றை "
"உருவாக்க வேண்டும்.\r\n"
"%default_file என்னும் கோப்பை %file "
"என்னும் கோப்பாக பிரதி "
"எடுக்கவும். ட்ரூபால் "
"நிறுவும் பணியில் மேலும் "
"பல தகவல்களுக்கு <a "
"href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a> என்னும் "
"கோப்பை பார்க்கவும்."
msgid "The %file file exists."
msgstr "கோப்பு %file இருக்கிறது."
msgid "The settings file is not writable."
msgstr ""
"அமைப்புகள் கோப்பு "
"எழுதப்படுவதாய் இல்லை."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"consult the <a href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"ட்ரூபால் நிறுவும் "
"பணியின்போது, %file என்னும் "
"கோப்புக்கு எழுதும் "
"அனுமதி தரப்பட வேண்டும். "
"எப்படி அனுமதி  அளிப்பது "
"என்று அறிந்துகொள்ள <a "
"href=\"@handbook_url\"> இணையதள   கையேட்டை "
"</a> பார்க்கவும்."
msgid ""
"Automated e-mails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these e-mails from being flagged as spam."
msgstr ""
"பதிவு செய்தலின் "
"விவரங்கள் போன்ற தானாக "
"அனுப்பப்படும் "
"மின்-அஞ்சல்கள் இந்த "
"விளசதிலிருந்து "
"அனுப்பப்படும். இந்த "
"மின்-அஞ்சல்கள் தேவை "
"இல்லாதவைகளாக "
"குறிக்கப்படாமல் இருக்க "
"உங்கள் இணையதளதின் "
"டொமைன்'இல் முடியும் ஒரு "
"விலாசத்தை உபயோகிக்கவும்."
msgid "Site maintenance account"
msgstr "தள பழுதுபார்ப்பு கணக்கு"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr ""
"தளத்திற்கான இயல்பான "
"நாட்டை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
msgid "Receive e-mail notifications"
msgstr "அறிவிக்கை மின்னஞ்சல் பெற"
msgid "No pending updates."
msgstr ""
"நிலுவையில் மாற்றங்கள் "
"இல்லை"
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] ""
"1 புதுப்பித்தல் "
"நிலுவையிலுள்ளது"
msgstr[1] ""
"@count புதுப்பித்தல்கள் "
"நிலுவையிலுள்ளது"
msgid ""
"An error occurred while handling the request: The server received "
"invalid input."
msgstr ""
"கோரிக்கையை கையாளும் போது "
"பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: இணைய "
"வழங்கி முறையற்ற "
"உள்ளீட்டைப் பெற்றுள்ளது."
msgid "Invalid form POST data."
msgstr "முறையற்ற படிவ POST தகவல்"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"தொடர இயலவில்லை, கோப்பு "
"பரிமாற்ற வழிமுறைகள் "
"இல்லை"
msgid ""
"WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
"will be sent in plain text. <a href=\"@https-link\">Learn more</a>."
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: நீங்கள் "
"மறைக்கப்பட்ட இணைப்பைப் "
"பயன்படுத்தவில்லை, அதனால் "
"தங்கள் கடவுச்சொல் "
"தெளிவான உரையாக "
"அனுப்பப்பட்டது. <a "
"href=\"@https-link\">மேலும் படிக்க</a>."
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr ""
"தொடருவதற்கு தங்கள் "
"வழங்கி இணைப்பின் "
"தகவல்களை தரவும்"
msgid "Connection method"
msgstr "இணைப்பு முறை"
msgid "Enter connection settings"
msgstr ""
"இணைப்பு அமைவுகளை "
"உள்ளிடுக"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend இணைப்பு அமைவுகள்"
msgid "Change connection type"
msgstr "இணைப்பு வகையை மாற்று"
msgid "Error, this type of connection protocol (%backend) does not exist."
msgstr ""
"பிழை, இந்த வகை இணைப்பு "
"நெறிமுறை (%backend) காணக் "
"கிடைக்கவில்லை."
msgid "No active batch."
msgstr ""
"நடைமுறையில் எந்த "
"செயலணியும் இல்லை"
msgid "Site under maintenance"
msgstr ""
"தளம் பழுதீர்ப்பு பணியில் "
"உள்ளது"
msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
msgstr ""
"பரணிடுவோர் உள்ளகக் "
"கோப்புகளை மட்டுமே இயக்க "
"முடியும்: %file ஐப் "
"பயன்படுத்துவதில்லை."
msgid ""
"The file could not be uploaded, because the destination %destination "
"is invalid."
msgstr ""
"கோப்பை பதிவேற்ற "
"இயலவில்லை. ஏனென்றால் "
"சேரிடம் %destination செல்லாதது."
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"கோப்பு %source பதிவேற்ற "
"இயலவில்லை, ஏனெனில் அதே "
"பெயரில் ஏற்கெனவே  சேரிட "
"அடைவில் %directory கோப்பு "
"உள்ளது."
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"கோப்பின் பெயர் 240 "
"எழுத்துக்களுக்கு அதிகமாக "
"உள்ளது. தயவு செய்து பெயரை "
"மாற்றிவிட்டு முயற்சி "
"செய்யவும்."
msgid ""
"%path is a directory and cannot be removed using "
"file_unmanaged_delete()."
msgstr ""
"%path ஒரு அடைவு ஆதலால் அதை "
"file_unmanaged_delete() மூலம் அழிக்க "
"இயலாது."
msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
msgstr ""
"கோப்பு %path "
"அங்கீகரிக்கப்பட்ட "
"வகையைச்சேரவில்லையாதலால் "
"அது அழிக்கப்பட்டது."
msgid "The file permissions could not be set on %uri."
msgstr ""
"கோப்பு அனுமதிகளை %uri இதற்கு "
"அமைக்க இயலவில்லை."
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@total ல் @current முடிந்துள்ளது."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"தரவுத் தளத்தில் "
"செய்யப்படவேண்டிய பணிகள் "
"தோல்வியுற்றன. பணி %task "
"காணப்படவில்லை"
msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings கோப்பை மாற்ற "
"முடியவில்லை. கோப்பு "
"அனுமதிகளை "
"சரிபார்க்கவும்."
msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings கோப்பை திறக்க "
"முடியவில்லை. கோப்பு "
"அனுமதிகளை "
"சரிபார்க்கவும்."
msgid "Required modules"
msgstr "தேவையான மாட்யூல்ஸ்"
msgid "Required modules not found."
msgstr ""
"தேவையான மாட்யூல்ஸ் "
"காணப்படவில்லை"
msgid "system"
msgstr "கட்டுமானம்"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr ""
"%module மாட்யூல் "
"கழற்றப்பட்டது."
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "புனித பர்தேலேமி"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr ""
"செயிண்ட் மார்டின் "
"(பிரஞ்சு பகுதி)"
msgid "Use the default site language (@language_name)."
msgstr ""
"தளத்தன் இயல்பான மொழியைப் "
"பயன்படுத்தவும் (@language_name)."
msgid ""
"The translation file %filepath contains an error: the plural formula "
"could not be parsed."
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்பு கோப்பில்  "
"%filepath பிழை உள்ளது: பன்மையில் "
"பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
msgid "No strings available."
msgstr "எந்தச் சொற்களும் இல்லை."
msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
msgstr ""
"கோப்பு %file இல் @count "
"அனுமதிக்கப்படாத HTML "
"சொற்கள் உள்ளது."
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr ""
"ஜாவாஸ்கிரிப்ட் "
"மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு %file.js "
"தொலைந்துவிட்டது."
msgid ""
"Unable to send e-mail. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் அனுப்ப "
"இயலவில்லை. பிரச்சனை "
"தொடருமானால் தள "
"நிர்வாகியை தொடர்பு "
"கொள்ளவும்."
msgid "(active tab)"
msgstr "(நடப்பு கீற்று)"
msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\"@url\">Go online.</a>"
msgstr ""
"பராமரிப்பு முறையில் "
"செயல்படுகிறது. <a "
"href=\"@url\">நிகழ்நிலைக்குச் "
"செல்க.</a>"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr ""
"பராமரிப்பு முறையில் "
"செயல்படுகிறது."
msgid "%module module enabled."
msgstr ""
"%module நீட்சி "
"செயல்படுத்தப்பட்டது."
msgid "%module module disabled."
msgstr ""
"%module நீட்சி "
"செயலற்றதாக்கப்பட்டது."
msgid "Status message"
msgstr "நிலை செய்தி"
msgid "Theme key \"@key\" not found."
msgstr ""
"தீம் திறவுகோல் \"@key\" "
"காணப்படவில்லை."
msgid "Unable to determine the type of the source directory."
msgstr ""
"மூல டைரக்டரி வகை "
"தீர்மானிக்க இயலவில்லை."
msgid "Cannot determine the type of project."
msgstr ""
"திட்டத்தின் வகை "
"தீர்மானிக்க இயலாது."
msgid ""
"Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install "
"directory."
msgstr ""
"மேம்படுத்தலில் தீவிரமான "
"பிழை, கோழை நிறுவ அடைவை "
"துடைத்தழித்துவிடுகின்ற "
"மறுத்துவிட்டது."
msgid "File Transfer failed, reason: !reason"
msgstr ""
"கோப்பு பரிமாற்றம் தோல்வி, "
"காரணம்: !reason"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr ""
"பின்வரும் காரணமாக அடைவை "
"%directory உருவாக்க  "
"முடியவில்லை: %reason"
msgid ""
"Drupal could not be correctly setup with the existing database. Revise "
"any errors."
msgstr ""
"Drupal இருக்கும் தரவுத்தள "
"சரியாக அமைக்க "
"முடியவில்லை. எந்த பிழைகளை "
"மறுபரிசீலனை."
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr ""
"ஓர் AJAX HTTP பிழை "
"ஏற்பட்டுள்ளது"
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "HTTP முடிவு எண்: !status"
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr ""
"ஒரு AJAX HTTP வேண்டுதல் "
"அசாதாரணமாக முடிவு "
"பெற்றது"
msgid "Debugging information follows."
msgstr ""
"பிழைத்திருத்த தகவல்களை "
"பின்வருமாறு."
msgid "Path: !uri"
msgstr "வழி: !uri"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "நிலை செய்தி: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "பதில்  செய்தி: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "தயார் நிலை: !readyState"
msgid "No categories available. <a href=\"@link\">Add category</a>."
msgstr ""
"வகைகள் எதுவுமில்லை. <a "
"href=\"@link\">வகையை சேர்</a>."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"%url என்னும் முகவரி "
"ஏற்புடையதல்ல. முழுவதும் "
"தகுதியான முகவரியைக் "
"குறிப்பிடவும். "
"எடுத்துக்காட்டு: "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgid "A feed named %feed already exists. Enter a unique title."
msgstr ""
"%title என்னும் தலைப்பை உடைய  "
"உள்ளீடு ஏற்கனவே "
"இருக்கிறது. தனித்துவமான "
"தலைப்பைக் குறிப்பிடவும்"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Enter a unique URL."
msgstr ""
"%url என்னும் முகவரியைக் "
"கொண்ட உள்ளீடு ஏற்கனவே "
"இருக்கிறது. தனித்துவமான "
"முகவரிக் குறிப்பிடவும்"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"OPML கோப்பின் முகவரியைக் "
"குறிப்பிடவும். படிவமானது "
"சமர்ப்பிக்கப்படும்போது "
"ஒரே ஒரு முறை அந்தக் கோப்பு "
"தரவிறக்கம் செய்யப்பட்டு, "
"வழிப்படுத்தப்படும்."
msgid "You must <em>either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr ""
"நீங்கள் கட்டாயம் ஒரு "
"கோப்பை பதிவேற்றம் செய்ய "
"வேண்டும் அல்லது இணைய "
"முகவரியைக் குறிப்பிட "
"வேண்டும்."
msgid "This URL is not valid."
msgstr "இந்த வழி முறையானது அல்ல."
msgid "No new feed has been added."
msgstr ""
"புதிய உள்ளீடு எதுவும் "
"சேர்க்கப்படவில்லை"
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "URL %url சரியானதல்ல."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr ""
"%title என்னும் தலைப்பை உடைய  "
"உள்ளீடு ஏற்கனவே "
"இருக்கிறது."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr ""
"%url என்னும் முகவரியைக் "
"கொண்ட உள்ளீடு ஏற்கனவே "
"இருக்கிறது."
msgid "Default fetcher"
msgstr "இயல்புநிலை கொணர்வான்"
msgid "Default parser"
msgstr "இயல்புநிலை பாகுபடுத்தி"
msgid "Default processor"
msgstr "இயல்பான செயல்படுத்தி"
msgid "Default processor settings"
msgstr ""
"இயல்பான செயல்படுத்தி "
"அமைவுகள்"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr ""
"உருப்படிகள் பட்டியல் "
"பக்கங்களில் "
"காட்டப்பட்டுள்ளது"
msgid "Length of trimmed description"
msgstr ""
"சுருக்கப்பட்ட "
"விளக்கத்தின்  நீளம்"
msgid "Configuring cron"
msgstr "க்ரான் முறைமை"
msgid "All pages except those listed"
msgstr ""
"தரப்பட்ட பக்கங்களைத் "
"தவிர்த்து மற்ற பக்கங்கள்"
msgid "Only the listed pages"
msgstr ""
"தரப்பட்ட பக்கங்கள் "
"மட்டும்"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr ""
"பக்கங்கள் அல்லது பிஎச்பி "
"நிரல்"
msgid "Customizable per user"
msgstr ""
"பயனர் படி "
"திருத்தியமைக்ககூடியது"
msgid "Not customizable"
msgstr "திருத்தியமைக்க முடியாதது"
msgid "Single-user blogs"
msgstr "ஒரு பயனர் வலைப்பூ"
msgid "Multi-user blogs"
msgstr "பல பயனர் வலைப்பூ"
msgid "Create new blog entry"
msgstr ""
"புதிய வலைப்பதிவை "
"உருவாக்கு"
msgid "Enables multi-user blogs."
msgstr ""
"பல பயனர் வலைப்பூவை "
"செயல்படுத்தும்."
msgid "No books available."
msgstr "எந்த நூல்களும் இல்லை."
msgid "Adding and managing book content"
msgstr ""
"நூல் உள்ளடக்கத்தை "
"சேர்க்கவும் "
"நிர்வகிக்கவும்"
msgid "Printing books"
msgstr "அச்சிடும் நூல்கள்"
msgid "Create new books"
msgstr "புதிய நூற்களை உருவாக்கு"
msgid "View printer-friendly books"
msgstr ""
"அச்சடிப்பி-இணக்க நூல்கள் "
"பார்க்கவும்"
msgid "Changing colors"
msgstr "மாறும் நிறங்கள்"
msgid "Deleted @count comments."
msgstr ""
"@count கருத்துகள் "
"அழிக்கப்பட்டது."
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr ""
"@cid கருத்தும் அதன் "
"பதில்களும் "
"அழிக்கப்பட்டது."
msgid "Comment approved."
msgstr ""
"கருத்து "
"அனுமதிக்கப்பட்டது."
msgid "Default and custom settings"
msgstr ""
"இயல்பான மற்றும் "
"தனிப்பயன் அமைவுகள்"
msgid "Full comment"
msgstr "முழு கருத்து"
msgid "Edit own comments"
msgstr "சொந்த கருத்துகளை மாற்ற"
msgid "Number of recent comments"
msgstr ""
"கடைசியாக வந்த "
"கருத்துகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Allow comment title"
msgstr "கருத்து தலைப்பை அனுமதி"
msgid "Users cannot post comments."
msgstr ""
"பயனாளர்கள் கருத்துகளை "
"பதிய முடியாது"
msgid "Your comment has been posted."
msgstr ""
"தங்கள் கருத்து "
"சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "Save comment"
msgstr "கருத்தை சேமி"
msgid "Published comment %subject."
msgstr ""
"வெளியிடப்பட்ட கருத்து "
"%subject."
msgid "Saved comment %title"
msgstr "கருத்து %title -ஐ சேமி"
msgid "Unapproved comments"
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்படாத "
"கருத்துகள்"
msgid "Category %category has been saved."
msgstr "வகை %category சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "Contact @username"
msgstr "@username-ஐ தொடர்புகொள்"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr ""
"தளத்தின் தொடர்பு "
"படிவத்தை பயன்படுத்து"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr ""
"பயனரின் தனிப்பட்ட "
"தொடர்பு படிவங்களைப் "
"பயன்படுத்து"
msgid "[!site-name] !subject"
msgstr "[!site-name] !subject"
msgid "DRAG HERE"
msgstr "இங்கே இழு"
msgid "Monitoring your site"
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தை "
"கவனிக்கிறது"
msgid "Default SQL storage"
msgstr "இயல்பான SQL சேமிப்பகம்"
msgid "Field SQL storage"
msgstr "புலம் SQL சேமிப்பகம்"
msgid "Stores field data in an SQL database."
msgstr ""
"புல தரவுகள் SQL "
"தரவுதளத்தில் "
"சேமிக்கப்படும்."
msgid "List (text)"
msgstr "பட்டியல் (உரை)"
msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட "
"மதிப்புகள் பட்டியல்: "
"ஒவ்வொரு key களும் "
"கண்டிப்பாக முழு அல்லது "
"தசம எண்ணாக இருக்க "
"வேண்டும்."
msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட "
"மதிப்புகள் பட்டியல்: "
"ஒவ்வொரு கீகளும் "
"அதிகபட்சம் 255 "
"எழுத்துக்கள் "
"நீளத்திற்குள் ஒரு "
"சொல்லாக இருக்க வேண்டும்."
msgid "Allowed values list: keys must be integers."
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட "
"மதிப்புகள் பட்டியல்: keys "
"முழு எண்ணாக இருக்க "
"வேண்டும்."
msgid "Long text"
msgstr "நீள உரை"
msgid "Long text and summary"
msgstr ""
"நீண்ட உரை மற்றும் "
"சுருக்கம்"
msgid "Summary input"
msgstr "சுருக்கம் உள்ளீடு"
msgid "Text area with a summary"
msgstr "உரை பகுதி சுருக்கத்துடன்"
msgid "Hide summary"
msgstr "சுருக்கத்தை மறை"
msgid "Edit summary"
msgstr "சுருக்கத்தை மாற்று"
msgid "Edit field settings."
msgstr ""
"புலம் அமைப்புகளை "
"திருத்தவும்."
msgid "Change widget type."
msgstr "விட்ஜெட் வகையை மாற்றவும்."
msgid "%field has no field settings."
msgstr ""
"%field எப்புல அமைவுகளும் "
"இல்லை."
msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
msgstr ""
"புலம் %label மேம்படுத்த "
"முயற்சி தோல்வியடைந்தது: "
"%message."
msgid "Change widget"
msgstr "விட்ஜெட் மாற்றவும்"
msgid "Changed the widget for field %label."
msgstr ""
"புலம் %label ன் விட்ஜெட் "
"மாற்றப்பட்டது."
msgid "Required field"
msgstr "தேவையான புலம்"
msgid "%field field settings"
msgstr "%field புல அமைவுகள்"
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr ""
"இப்புலத்தில், பயனர் புதிய "
"உள்ளடக்கத்தை உருவாக்கும் "
"போது இருக்கவேண்டிய "
"இயல்பான மதிப்பு."
msgid "Saved %label configuration."
msgstr ""
"%label-ன் சேமித்த "
"முறையமைவுகள்."
msgid "Field list"
msgstr "புலப்பட்டியல்"
msgid "Field UI"
msgstr "புலம் UI"
msgid "Upload destination"
msgstr "தரவேற்ற சேருமிடம்"
msgid "Generic file"
msgstr "பொதுவான கோப்பு"
msgid "Table of files"
msgstr "கோப்புகள் அட்டவணை"
msgid "Add a new file"
msgstr "புதிய கோப்பைச் சேர்"
msgid "Include file in display"
msgstr ""
"காட்சியில் கோப்பை "
"உள்ளிணை"
msgid "Files must be less than !size."
msgstr ""
"கோப்பின் அளவு !size-ஐ விடக் "
"குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பு "
"வகைகள்: !extensions."
msgid "Attaching files to content"
msgstr ""
"கோப்புகளை "
"உள்ளடக்கத்துடன் "
"இணைக்கிறது"
msgid "Managing attachment display"
msgstr ""
"இணைப்பு காட்சிகளை "
"மேலாளுதல்"
msgid "Managing file locations"
msgstr "கோப்பு இடங்களை மேலாளுதல்"
msgid "Add text format"
msgstr "உரை வடிவம் சேர்க்கவும்"
msgid "Filter processing order"
msgstr ""
"வடிகட்டி செயல்பாட்டு "
"வரிசை"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr ""
"எழுத்து வடிவப் பெயர்கள் "
"தனித்துவமாக இருக்க "
"வேண்டும். வடிவப் பெயர் %name "
"ஏற்கனவே இருக்கிறது."
msgid "Added text format %format."
msgstr ""
"எழுத்து வடிவம் %format "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "The text format %format has been updated."
msgstr ""
"எழுத்து வடிவம் %format "
"திருத்தப்பட்டது."
msgid "Text formats"
msgstr "உரை வடிவங்கள்"
msgid "Choosing a text format"
msgstr ""
"எழுத்து வடிவத்தை "
"தேர்ந்தெடுத்தல்"
msgid "Use the !text_format text format"
msgstr ""
"எழுத்து வடிவம் !txt_format ஐ "
"பயன்படுத்து"
msgid "More information about text formats"
msgstr ""
"எழுத்து வடிவங்கள் பற்றிய "
"அதிக விவரங்கள்"
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr ""
"HTML குறிச்சொற்கள் "
"அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
msgid "By !author @time ago"
msgstr "!author -ஆல் @time முன்"
msgid "Add new @node_type"
msgstr "புதிய @node_type சேர்"
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"தங்கள் இணையதளத்தை "
"முறையமைத்து பயன்படுத்தத் "
"துவங்க இந்த வழிமுறைகளை "
"பின்பற்றுங்கள்:"
msgid "No replacement, just delete"
msgstr ""
"மாற்று இல்லை, அழித்தல் "
"மட்டும்"
msgid "view actual size"
msgstr "நிஜ அளவை பார்"
msgid "Sample original image"
msgstr "மாதிரி அசல் படம்"
msgid "Sample modified image"
msgstr "மாதிரி திருத்திய படம்"
msgid "no preview"
msgstr "முன்னோட்டம் இல்லை"
msgid "Generate image style"
msgstr ""
"புகைப்பட விதத்தை "
"உண்டாக்கு"
msgid "Image styles"
msgstr "புகைப்பட விதங்கள்"
msgid "Date type"
msgstr "தேதி வகை"
msgid "Administer languages"
msgstr "மொழிகளை நிர்வகி"
msgid "Translate interface texts"
msgstr "இடைமுக உரைகளை மொழிபெயர்"
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "மொழி மாற்றி (@type)"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "ஜனவரி"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "பெப்ரவரி"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "மார்ச்"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "எப்ரல்"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "மேய்"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "ஜூன்"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "ஜூலை"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "ஆகஸ்ட்"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "செப்டம்பர்"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "அக்டோபர்"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "நவம்பர்"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "டிசம்பர்"
msgid "add link"
msgstr "சுட்டியை இணை"
msgid "Show as expanded"
msgstr "விரிவானதாக காட்டு"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr ""
"பட்டியல் சுட்டி %title "
"அழிக்கப்பட்டது."
msgid "No Main links"
msgstr "பட்டியல் சுட்டிகள் இல்லை"
msgid "Source for the Main links"
msgstr ""
"பட்டியல் சுட்டிகளின் "
"மூலம்"
msgid "No Secondary links"
msgstr ""
"இரண்டாந்தர சுட்டிகள் "
"இல்லை"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr ""
"இரண்டாந்தர சுட்டிகளின் "
"மூலம்"
msgid "Administer menus and menu items"
msgstr ""
"பட்டியல் மற்றும் "
"பட்டியல் சுட்டிகளை "
"நிர்வகி"
msgid "Provide a menu link"
msgstr ""
"பட்டியல் சுட்டியைக் "
"கொடுங்கள்"
msgid "Edit menu link"
msgstr "பட்டியல் சுட்டியை மாற்று"
msgid "Delete menu link"
msgstr "பட்டியல் சுட்டியை அழி"
msgid "Display author and date information."
msgstr ""
"எழுத்தாளர் மற்றும் தேதி "
"தகவல்களை காட்டு"
msgid "Publish selected content"
msgstr ""
"தெரிவ செய்த உள்ளடக்கத்தை "
"வெளியிடு"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr ""
"தெரிந்த உள்ளடக்கத்தை "
"முதற்பக்கத்திற்கு "
"உயர்த்து"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr ""
"தெரிந்த உள்ளடக்கத்தை "
"முதற்பக்கத்திலிருந்து "
"நீக்கு"
msgid "Delete selected content"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"உள்ளடக்கத்தை அழி"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr ""
"@count பதிவுகள் "
"அழிக்கப்பட்டது."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] ""
"இப்பொருளை அழிப்பதில் "
"உறுதியாக உள்ளீர்களா?"
msgstr[1] ""
"இப்பொருட்களை அழிப்பதில் "
"உறுதியாக உள்ளீர்களா?"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>திருத்து @type</em> @title"
msgid "Creating content"
msgstr "உள்ளடக்க உருவாக்கம்"
msgid "Creating revisions"
msgstr ""
"மறுபதிப்பை "
"உருவாக்குகிறது"
msgid "User permissions"
msgstr "பயனர் அனுமதிகள்"
msgid "Full content"
msgstr "முழு உள்ளடக்கம்"
msgid "Search result"
msgstr "தேடல் முடிவு"
msgid "Administer content types"
msgstr "உள்ளடக்க வகைகளை நிர்வகி"
msgid "View published content"
msgstr ""
"வெளியிடப்பட்ட "
"உள்ளடக்கத்தைக் காண்க"
msgid "Access the content overview page"
msgstr ""
"உள்ளடக்க மேலாண்மை "
"பக்கத்தை அணுக"
msgid "View content revisions"
msgstr ""
"உள்ளடக்க மறுபதிப்பைக் "
"காண"
msgid "Delete content revisions"
msgstr ""
"உள்ளடக்க மறுபதிப்புகளை "
"அழி"
msgid "Recent content"
msgstr "அண்மைய பதிவு"
msgid "Welcome to @site-name"
msgstr "@site-name வரவேற்கிறது"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"இன்னும் முதற்பக்க "
"உள்ளடக்கம் "
"உருவாக்கப்படவில்லை."
msgid "Promote content to front page"
msgstr ""
"உள்ளடக்கத்தை "
"முதற்பக்கத்தில் ஏற்று"
msgid "Remove content from front page"
msgstr ""
"உள்ளடக்கத்தை "
"முதற்பக்கத்திலிருந்து "
"நீக்கு"
msgid "Change the author of content"
msgstr ""
"உள்ளடக்கத்தின் "
"எழுத்தாளரை மாற்று"
msgid "Save content"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமி"
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "கணு அணுகல் அனுமதிகள்"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "ஒரு அனுமதி பயன்பாட்டில்"
msgstr[1] ""
"@count அனுமதிகள் "
"பயன்பாட்டில்"
msgid "Find and manage content."
msgstr ""
"உள்ளடக்க தேடல் மற்றும் "
"மேலாண்மை."
msgid "Edit content type"
msgstr "உள்ளடக்க வகையை திருத்து"
msgid "Don't display post information"
msgstr ""
"பதிவுத்தகவல்களை காட்ட "
"வேண்டாம்"
msgid "@title dialog"
msgstr "@title உரையாடல்"
msgid "Creating aliases"
msgstr "மாற்றுகளை உருவாக்குகிறது"
msgid "The alias is already in use."
msgstr ""
"இம்மாற்று ஏற்கெனவே "
"பயன்பாட்டில் உள்ளது."
msgid "Use PHP for settings"
msgstr ""
"அமைவுகளுக்கு PHP-ஐ "
"பயன்படுத்துக"
msgid ""
"<p>To display the name of a registered user, use this instead:</p>\n"
"<pre>\n"
"global $user;\n"
"if ($user->uid) {\n"
"  print t('Welcome @name! Thank you for visiting.', array('@name' => "
"format_username($user)));\n"
"}\n"
"else {\n"
"  print t('Welcome visitor! Thank you for visiting.');\n"
"}\n"
"</pre>"
msgstr ""
"<p>பதிவு செய்யப்பட்ட பயனர் "
"பெயரைக்காட்ட, மாற்றாக "
"இதைப் பயன்படுத்தவும்:</p>\r\n"
"<pre>\r\n"
"global $user;\r\n"
"if ($user->uid) {\r\n"
"  print t('Welcome @name! Thank you for visiting.', array('@name' => "
"format_username($user)));\r\n"
"}\r\n"
"else {\r\n"
"  print t('Welcome visitor! Thank you for visiting.');\r\n"
"}\r\n"
"</pre>"
msgid "Creating a poll"
msgstr ""
"ஒரு தேர்தலை "
"உருவாக்குகிறது"
msgid "Viewing polls"
msgstr "தேர்தல்களைக் காண்கிறோம்"
msgid "Vote on polls"
msgstr "தேர்தலில் வாக்களிக்க"
msgid "Your vote was cancelled."
msgstr ""
"தங்கள் வாக்கு "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "User information pages"
msgstr "பயனர் தகவல் பக்கங்கள்"
msgid "Author information block"
msgstr "எழுத்தாளர் தகவல் பெட்டி"
msgid "Use search"
msgstr "பயனர் தேடல்"
msgid "Add new shortcut"
msgstr ""
"புது குறுக்குவழி "
"சேர்த்தல்"
msgid "Add shortcut"
msgstr "குறுக்குவழி சேர்த்தல்"
msgid "Edit shortcut"
msgstr "குறுக்குவழி திருத்துதல்"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "குறுக்குவழி நீக்குதல்"
msgid "Value @value is NULL."
msgstr "@value-ன் மதிப்பு NULL."
msgid "Value @value is not NULL."
msgstr "@value-ன் மதிப்பு NULL இல்லை."
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
msgid "Running tests"
msgstr "சோதனைகள் ஓட்டப்படுகிறது"
msgid "Administer tests"
msgstr "சோதனைகளை நிர்வகி"
msgid "block IP address"
msgstr "ஐபி முகவரியைத் தடு"
msgid "Administer statistics"
msgstr ""
"புள்ளிவிவரங்களை "
"நிர்வகித்தல்"
msgid "Settings for !theme theme"
msgstr "தீம் !theme இன் அமைவுகள்"
msgid "Disable !theme theme"
msgstr "தீம் !theme ஐ முடக்கு"
msgid "Set !theme as default theme"
msgstr "!theme ஐ இயல்பான தீமாக்கு"
msgid "Enable !theme theme"
msgstr "தீம் !theme  ஐ செயலாக்கு"
msgid "Enable and set default"
msgstr "செயலாக்கி இயல்பானதாக்கு"
msgid "Enable !theme as default theme"
msgstr ""
"!theme ஐ செயலாக்கி "
"இயல்பானதாக்கு"
msgid "default theme"
msgstr "இயல்பான தீம்"
msgid "The %theme theme has been enabled."
msgstr "தீம் !theme செயலாக்கப்பட்டது."
msgid "The %theme theme was not found."
msgstr ""
"தீம் !theme "
"காணக்கிடைக்கவில்லை."
msgid "The %theme theme has been disabled."
msgstr ""
"வடிவமைப்பு %theme செயலிழக்க "
"செய்யப்பட்டது."
msgid "%theme is now the default theme."
msgstr ""
"!theme தற்போது இயல்பான "
"தீமானது."
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"கருத்துகளில் பயனர் "
"உறுதிசெய்த நிலை"
msgid "The logo could not be uploaded."
msgstr ""
"சின்னத்தை தரவேற்ற "
"இயலவில்லை."
msgid ""
"@module (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> "
"version @version)"
msgstr ""
"@module (பதிப்பு @version உடன் <span "
"class=\"admin-missing\">ஒத்திசைவு "
"இல்லை</span>)"
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr ""
"மேலே உள்ளவைகளுடன் தொடர "
"விருப்பமா?"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr ""
"சரியான IP முகவரியை உள்ளீடு "
"செய்க."
msgid "This IP address is already blocked."
msgstr ""
"இந்த IP முகவரி ஏற்கெனவே "
"தடுக்கப்பட்டது."
msgid "You may not block your own IP address."
msgstr ""
"நீங்கள் தங்களின் சொந்த IP "
"முகவரியை தடுக்க முடியாது ."
msgid "The IP address %ip has been blocked."
msgstr ""
"இந்த IP முகவரி %ip "
"தடுக்கப்பட்டது."
msgid "Are you sure you want to delete %ip?"
msgstr ""
"%ip ஐ அழிப்பதில் உறுதியாய் "
"இருக்கிறீர்களா?"
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "IP முகவரி  %ip அழிக்கப்பட்டது."
msgid "Number of posts on front page"
msgstr ""
"முதற்பக்கத்தில் வரும் "
"பதிவுகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Errors and warnings"
msgstr ""
"பிழைகளும் "
"எச்சரிக்கைகளும்"
msgid "Public file system path"
msgstr "பொது கோப்பு முறைமை வழி"
msgid "Private file system path"
msgstr ""
"தனிப்பட்ட கோப்பு முறைமை "
"வழி"
msgid "Default download method"
msgstr "இயல்பான தரவிரக்க முறை"
msgid "Time zones"
msgstr "நேர வட்டாரங்கள்"
msgid "Time zone for new users"
msgstr ""
"புதிய பயனருக்கான நேர "
"வட்டாரம்"
msgid "Default time zone."
msgstr "இயலாபான நேர வட்டாரம்."
msgid "Empty time zone."
msgstr "காலி நேர வட்டாரம்"
msgid "Add date type"
msgstr "தேதி வகையை சேர்"
msgid "New date type added successfully."
msgstr ""
"புதிய தேதி வகை "
"வெற்றிகரமாக "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr ""
"தளத்தை பழுதீர்ப்பு "
"முறைமையில் இடு"
msgid "Maintenance mode message"
msgstr ""
"பழுதீர்ப்பு முறைமை "
"செய்தி"
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "தேவைகள்: !module-list"
msgid "Save format"
msgstr "வடிவத்தை சேமித்தல்"
msgid "Short format"
msgstr "குறு வடிவம்"
msgid "Long format"
msgstr "நீள் வடிவம்"
msgid "Managing modules"
msgstr "தொகுதிகள் மேலாண்மை"
msgid "Managing themes"
msgstr "தீம்கள் மேலாண்மை"
msgid "Administer modules"
msgstr "மாட்யூல் மேலாண்மை"
msgid "Administer site configuration"
msgstr "தள அமைவு மேலாண்மை"
msgid "Administer themes"
msgstr "தீம்களை நிர்வகி"
msgid "View site reports"
msgstr ""
"தளத்தின் அறிக்கைகள் "
"பார்க்கவும்"
msgid "Block IP addresses"
msgstr "IP முகவரிகளை தடை செய்தல்"
msgid "Public files"
msgstr "வெளிப்படையான கோப்புகள்"
msgid "Temporary files"
msgstr "தற்காலிக கோப்புகள்"
msgid "Update modules"
msgstr "மாட்யூல்களை மேம்படுத்து"
msgid "Update themes"
msgstr "தீம்களை மேம்படுத்து"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"தங்கள் கடவுச்சொல் "
"தரவுதளத்தில் "
"சேமிக்கப்படவில்லை, அது "
"இணைப்பை ஏற்படுத்த "
"மட்டுமே "
"பயன்படுத்தப்பட்டது."
msgid "System help"
msgstr "கட்டமைப்பு உதவி"
msgid "@zone: @date"
msgstr "@zone: @date"
msgid "Powered by <a href=\"@poweredby\">Drupal</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@poweredby\">ட்ரூபால்</a> சக்தி "
"கொடுக்கிறது"
msgid "Select and configure your theme"
msgstr ""
"உங்கள் வடிவமைப்பை "
"தேர்ந்தெடுத்தல் மற்றும் "
"உருவமைத்தல்"
msgid "Enable theme"
msgstr "தீமை செயல்படுத்து"
msgid "Disable theme"
msgstr "தீமை செயலற்றதாக்கு"
msgid "Set default theme"
msgstr "இயல்பான தீமாக்கு"
msgid "Manage blocked IP addresses."
msgstr ""
"முடக்கப்பட்ட IP முகவரிகளை "
"நிர்வகித்தல்"
msgid "Delete IP address"
msgstr "IP முகவரியை நீக்கு"
msgid "Media tools."
msgstr "ஊடகக் கருவிகள்"
msgid "Tools related to web services."
msgstr ""
"இணைய சேவைகள் தொடர்பான "
"கருவிகள்."
msgid "Development tools."
msgstr "உருவாக்க கருவிகள்"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "பழுதீர்ப்பு முறை"
msgid "Regional and language"
msgstr "வட்டாரம் மற்றும் மொழி"
msgid "Configure display formats for date and time."
msgstr ""
"நாள் மற்றும் "
"நேரத்திற்கான காட்சிமுறை "
"வடிவத்தை உருவமைக்கவும்"
msgid "Add new date type."
msgstr "புதிய தேதி வகையை இணை"
msgid "Delete date type"
msgstr "தேதி வகையை அழி"
msgid "Allow users to delete a configured date type."
msgstr ""
"உருவமைக்கப்பட்ட நாள் "
"விதத்தை நீக்க "
"பயனர்களுக்கு அனுமதி "
"அளிக்க"
msgid "Edit date format"
msgstr "நாள் வடிவத்தை மாற்றவும்"
msgid "Allow users to edit a configured date format."
msgstr ""
"உருவமைக்கப்பட்ட நாள் "
"வடிவத்தை தொகுப்பதற்கு "
"பயனர்களுக்கு அனுமதி "
"அளிக்க"
msgid "more information"
msgstr "மேலதிக தகவல்கள்"
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr ""
"தங்கள் முறையமைப்புகள் "
"சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr ""
"தற்சமயம் இந்தச் சொல்லால் "
"எந்த உள்ளடக்கமும் "
"பாகுபடுத்தப்படவில்லை."
msgid "Creating vocabularies"
msgstr ""
"சொற்றொகுதிகளை "
"உருவாக்குகிறது"
msgid "<em>vocabulary</em>: Music"
msgstr "<em>சொற்றொகுதி</em>: இசை"
msgid "<em>term</em>: Jazz"
msgstr "<em>சொல்</em>: Jazz"
msgid "<em>sub-term</em>: Swing"
msgstr "<em>கீழ்-சொல்</em>: ஸ்விங்"
msgid "<em>sub-term</em>: Fusion"
msgstr "<em>கீழ்-சொல்</em>: ஃபிபூசன்"
msgid "<em>term</em>: Rock"
msgstr "<em>சொல்</em>: ராக்"
msgid "<em>sub-term</em>: Country rock"
msgstr "<em>கீழ்-சொல்</em>: நாட்டு ராக்"
msgid "<em>sub-term</em>: Hard rock"
msgstr "<em>கீழ்-சொல்</em>: ஹார்ட் ராக்"
msgid "Classifying content"
msgstr "உள்ளடக்க வகைப்படுத்தல்"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "வகைப்பாட்டு சொல் பக்கம்"
msgid "My recent content"
msgstr "என் சமீபத்திய உள்ளடக்கம்"
msgid "Translating content"
msgstr ""
"உள்ளடக்கம் "
"மொழிபெயர்க்கப்படுகிறது"
msgid "Maintaining translations"
msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை பேணுதல்"
msgid "Translate content"
msgstr "உள்ளடக்க மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "There is already a translation in this language."
msgstr ""
"இம்மொழியில் "
"மொழிபெயர்ப்பு ஏற்கெனவே "
"உள்ளது."
msgid "After saving updated content"
msgstr ""
"உள்ளடக்கத்தை திருத்திய "
"சேமிக்க பிறகு"
msgid "After creating a new user account"
msgstr ""
"ஒரு புதிய பயனர் "
"அங்கத்துவம் உருவான பிறகு"
msgid "After updating a user account"
msgstr ""
"ஒரு பயனர் அங்கத்துவம் "
"திருத்தப்பட்ட பிறகு"
msgid "Installing updates"
msgstr ""
"புதுப்பித்தலை "
"நிறுவுகிறது"
msgid "Preparing to update your site"
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தை "
"புதுப்பிக்கத் தயாராகிறது"
msgid "Installing %project"
msgstr "%project நிறுவப்படுகிறது"
msgid "Preparing to install"
msgstr ""
"நிறுவுதலை "
"தயார்படுத்துகிறது"
msgid "Error installing / updating"
msgstr ""
"நிறுவல் / புதுப்பித்தல் "
"பிழை"
msgid "Installed %project_name successfully"
msgstr ""
"%project_name வெற்றிகரமாக "
"நிறுவப்பட்டது"
msgid "Update was completed successfully."
msgstr ""
"புதுப்பித்தல் "
"வெற்றிகரமாக நடந்தேறியது"
msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"புதுப்பித்தல் "
"தோல்வியடைந்தது! மேலும் "
"தகவலுக்கு கீழே log "
"பார்க்கவும்."
msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"புதுப்பித்தல் "
"தோல்வியடைந்தது! மேலும் "
"தகவலுக்கு கீழே log "
"பார்க்கவும். உங்கள் "
"தளத்தில் பராமரிப்பு முறை "
"இன்னும் உள்ளது."
msgid "No available update data"
msgstr ""
"கிடைக்கும் மேம்படுத்தல் "
"தரவு இல்லை"
msgid "Checking available update data"
msgstr ""
"இன்னும் மேம்படுத்த தரவு "
"சரிபார்த்தல்"
msgid "Error checking available update data."
msgstr ""
"கிடைக்கும் மேம்படுத்தல் "
"தரவு சோதனையிவ் பிழை."
msgid "Checking available update data ..."
msgstr ""
"இன்னும் மேம்படுத்த "
"தரவுகளை சரிபார்க்கிறது ..."
msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr ""
"கிடைக்கும் மேம்படுத்தல் "
"தரவை பெறும் முயற்சியில் "
"ஒரு பிழை ஏற்பட்டது."
msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] ""
"ஒரு திட்டத்தின் "
"மேம்படுத்த தரவு "
"சோதனையிடப்பட்டது."
msgstr[1] ""
"@count திட்டங்களின் "
"மேம்படுத்த தரவு "
"சோதனையிடப்பட்டது."
msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
msgstr ""
"மேம்படுத்தல் தகவல் "
"கிடைப்பதில் ஒரு பிரச்சனை "
"உள்ளது. பின்னர் மீண்டும் "
"முயற்சி செய்யவும்."
msgid "(Theme)"
msgstr "(வடிவமைப்பு)"
msgid "(Release notes)"
msgstr "(வெளியீட்டு குறிப்புகள்)"
msgid "(Security update)"
msgstr "(பதுகாப்பு புதுப்பிப்பு)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(ஒத்திசைவில்லை)"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr ""
"உங்கள் திட்டங்கள் "
"அனைத்தும் இன்று வரை உள்ளன."
msgid "Download these updates"
msgstr ""
"இந்த மேம்படுத்தல்கள் "
"பதிவிறக்கவும்"
msgid "Manual updates required"
msgstr ""
"கைமுறை மேம்படுத்தல்கள் "
"தேவை"
msgid "Updates of Drupal core are not supported at this time."
msgstr ""
"ட்ரூபால் மைய "
"மேம்படுத்தல்கள் இந்த "
"நேரத்தில் "
"துணைபுரியவில்லை."
msgid "You must select at least one project to update."
msgstr ""
"நீங்கள் மேம்படுத்த "
"குறைந்த பட்சம் ஒரு "
"திட்டத்தை தேர்ந்தெடுக்க "
"வேண்டும்."
msgid "Downloading updates"
msgstr ""
"புதுப்பித்தல்களை "
"தரவிரக்குகிறது"
msgid "Preparing to download selected updates"
msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்ட "
"புதுப்பிப்புகளை "
"பதிவிறக்க தயாராகிறது"
msgid "Downloading updates failed:"
msgstr ""
"புதுப்பித்தல் தரவிரக்கம் "
"தோல்வியடைந்துள்ளது:"
msgid "Updates downloaded successfully."
msgstr ""
"புதுப்பித்தல் "
"வெற்றிகரமாக "
"தரவிரக்கப்பட்டது."
msgid "Fatal error trying to download."
msgstr ""
"பதிவிறக்க முயற்சியில் "
"உயிர்நாடி பிழை."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\"@backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"நீங்கள மேலும் "
"தொடர்வதற்கு முன்னால் "
"தரவுத்தளத்தையும் "
"தளத்தையும் பிரதி எடுத்து "
"வைத்துக் கொள்ளுங்கள். <a "
"href=\"@backup_url\">எப்படி என்பதை "
"அறிய</a>"
msgid "Install from a URL"
msgstr "ஒரு URL இருந்து நிறுவவும்"
msgid "For example: %url"
msgstr "உதாரணத்திற்கு: %url"
msgid "Upload a module or theme archive to install"
msgstr ""
"நிறுவ ஒரு தொகுதி அல்லது "
"தீம் பெட்டகம் "
"பதிவேற்றவும்"
msgid "For example: %filename from your local computer"
msgstr ""
"உதாரணத்திற்கு: %filename உங்கள் "
"கணினியிலிருந்து"
msgid "The provided URL is invalid."
msgstr "வழங்கப்படும் URL செல்லாதது."
msgid "Provided archive contains no files."
msgstr ""
"வழங்கிய பெட்டகம் எந்த "
"கோப்புகளையும் "
"கொண்டிருக்கவில்லை."
msgid "Unable to determine %project name."
msgstr ""
"%project பெயரை தீர்மானிக்க "
"முடியவில்லை."
msgid "%project is already installed."
msgstr ""
"%project ஏற்கெனவே "
"நிறுவப்பட்டுள்ளது."
msgid "Downloading %project"
msgstr "%project தரவிரக்கப்படுகிறது"
msgid "Includes:"
msgstr "உள்ளடக்குகிறது:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "செயலிலுள்ளது: %includes"
msgid "Checking for available updates"
msgstr ""
"கிடைக்கும் "
"புதுப்பித்தல்களை "
"சோதனையிடுகிறது"
msgid "Ready to update"
msgstr "புதுப்பித்தலுக்கு தயார்"
msgid "Update manager"
msgstr "புதுப்பித்தல் நிர்வாகி"
msgid "No people available."
msgstr "எந்த நபரும் இல்லை."
msgid "Registration and cancellation"
msgstr ""
"பதிவு செய்தல் மற்றும் "
"நீக்குதல்"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr ""
"யார் அங்கத்துவத்தை பதிவு "
"செய்ய முடியும்?"
msgid "Administrators only"
msgstr "நிர்வாகிகள் மட்டும்"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr ""
"பார்வையாளர்கள், ஆனால் "
"நிர்வாகிகளின் அனுமதி "
"தேவை."
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account."
msgstr ""
"பார்வையாளர் அங்கத்துவம் "
"உருவாக்கும் போது "
"மின்னஞ்சல் முகவரி "
"சரிபார்ப்பு தேவை."
msgid "When cancelling a user account"
msgstr ""
"பயனர் அங்கத்துவம் "
"இரத்தாகும் போது"
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr ""
"அங்கத்துவ இரத்து "
"வழிமுறையை தெரிவு செய்க"
msgid "Administer users"
msgstr "நிர்வாக பயனர்கள்"
msgid "Personalization"
msgstr "தனியார் சார்பாக்கல்"
msgid "Enable signatures."
msgstr ""
"கையெழுத்தை "
"செயல்படுத்துக."
msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"அடைவு %directory இல்லை அல்லது "
"அது மேலெழுதும்படியாக "
"இல்லை."
msgid "Enable user pictures."
msgstr ""
"பயனர் படங்களை "
"செயல்படுத்து."
msgid "Picture directory"
msgstr "பட அடைவு"
msgid "Picture display style"
msgstr ""
"புகைப்பட காட்சிமுறை "
"விதம்"
msgid "Picture upload dimensions"
msgstr "பட தரவேற்ற அளவைகள்"
msgid "Picture upload file size"
msgstr "பட தரவேற்ற கோப்பு அளவு"
msgid "E-mails"
msgstr "மின்னஞ்சல்கள்"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr ""
"வரவேற்கிறோம் "
"(நிர்வாகியால் புதிய பயனர் "
"உருவாக்கப்பட்டது)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr ""
"வரவேற்கிறோம் "
"(அனுமதிக்காக "
"காத்திருக்கிறோம்)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr ""
"வரவேற்கிறோம் (அனுமதி "
"தேவையில்லை)"
msgid "Password recovery"
msgstr ""
"கடவுச்சொல் "
"திருப்பியெடுத்தல்"
msgid "Edit the e-mail messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"புதிய கடவுச்சொல்லை "
"கேட்பவருக்கு "
"அனுப்பப்படும் மின்னஞ்சல் "
"செய்தியை மாற்று."
msgid "Account activation"
msgstr "அங்கத்துவ செயலாக்கம்"
msgid ""
"Enable and edit e-mail messages sent to users when their accounts are "
"blocked."
msgstr ""
"செயல்படுத்து மற்றும் "
"தடுக்கப்பட்ட அங்கத்துவப் "
"பயனாளர்களுக்கு "
"அனுப்பப்படும் மின்னஞ்சல் "
"செய்தியை மாற்று."
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "அங்கத்துவ இரத்து உறுதி"
msgid ""
"Edit the e-mail messages sent to users when they attempt to cancel "
"their accounts."
msgstr ""
"அங்கத்துவத்தை தடுக்க "
"முற்படும் போது "
"அவர்களுக்கு "
"அனுப்பப்படும் மின்னஞ்சல் "
"செய்தியை மாற்று."
msgid "Account canceled"
msgstr ""
"அங்கத்துவம் இரத்து "
"செய்யப்பட்டது."
msgid ""
"Enable and edit e-mail messages sent to users when their accounts are "
"canceled."
msgstr ""
"செயல்படுத்து மற்றும் "
"தடுக்கப்பட்ட "
"அங்கத்துவர்களுக்கு "
"அனுப்பப்படும் மின்னஞ்சல் "
"செய்தியை மாற்று."
msgid "The role name %name already exists. Choose another role name."
msgstr ""
"பாத்திரப்பெயர் %name "
"ஏற்கெனவே உள்ளது. வேறு "
"பாத்திரப் பெயரை தெரிவு "
"செய்யவும்."
msgid ""
"You are logged in as %user. <a href=\"!user_edit\">Change your "
"password.</a>"
msgstr ""
"நீங்கள் %user ஆக உள்ளே "
"புகுந்துள்ளீர்கள். <a "
"href=\"!user_edit\">கடவுச்சொல்லை "
"மாற்ற</a>"
msgid "When cancelling your account"
msgstr ""
"தங்கள் அங்கத்துவம் "
"இரத்தாகும் போது"
msgid "When cancelling the account"
msgstr ""
"அங்கத்துவம் இரத்தாகும் "
"போது"
msgid "Require e-mail confirmation to cancel account."
msgstr ""
"அங்கத்துவத்தை இரத்தாக்க "
"மின்னஞ்சல் சரிபார்ப்பு "
"தேவை."
msgid ""
"When enabled, the user must confirm the account cancellation via "
"e-mail."
msgstr ""
"செயல்படுத்தப்பட்டால், "
"அங்கத்துவ இரத்தை பயனர் "
"மின்னஞ்சல் மூலம் "
"உறுதிபடுத்த வேண்டும்."
msgid ""
"When enabled, the user will receive an e-mail notification after the "
"account has been cancelled."
msgstr ""
"செயல்படுத்தப்பட்டால், "
"அங்கத்துவம் இரத்தான "
"பின்பு பயனருக்கு "
"மின்னஞ்சல் அறிவிப்பு "
"கிடைக்கப்பெறும்."
msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
msgstr ""
"தங்களின் அங்கத்துவத்தை "
"இரத்து செய்வதில் "
"உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?"
msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
msgstr ""
"நீங்கள் கண்டிப்பாக %name "
"அங்கத்துவத்தை இரத்து "
"செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Select the method to cancel the account above."
msgstr ""
"மேலுள்ள அங்கத்துவத்தை "
"இரத்து செய்ய ஏதேனும் "
"முறைய தெரிவு செய்க."
msgid ""
"A confirmation request to cancel your account has been sent to your "
"e-mail address."
msgstr ""
"தங்கள் அங்கத்துவத்தை "
"இரத்து செய்வதை உறுதி "
"செய்ய ஒரு கோரிக்கை தங்கள் "
"மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு "
"அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will remain attributed to your user name."
msgstr ""
"தங்கள் அங்கத்துவம் "
"முடக்கப்பட்டது மற்றும் "
"தாங்கள் இனி தளத்தில் "
"உள்நுழைய முடியாது. தங்கள் "
"அனைத்து உள்ளடக்கங்களும் "
"தங்கள் பெயரிலேயே "
"இருக்கும்."
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will be hidden from everyone but administrators."
msgstr ""
"தங்கள் அங்கத்துவம் "
"முடக்கப்படும் மற்றும் "
"தாங்கள் தளத்தில் "
"உள்நுழைய முடியாமல் "
"இருக்கும். தங்கள் அனைத்து "
"உள்ளடக்கங்களும் "
"நிர்வாகிகளைத்தவிர மற்ற "
"பயனாளர்களிடமிருந்து "
"மறைக்கப்படும்."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
msgstr ""
"தங்கள் அங்கத்துவம் "
"நீக்கப்படும் மற்றும் "
"அனைத்து அங்கத்துவ "
"விபரங்களும் "
"அழிக்கப்படும். தங்கள் "
"அனைத்து உள்ளடக்கங்களும் "
"%anonymous-name பயனாளருடையதாக "
"மாற்றப்படும்."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will also be deleted."
msgstr ""
"தங்கள் அங்கத்துவம் "
"நீக்கப்படும் மற்றும் "
"அனைத்து அங்கத்துவ "
"விபரங்களும் "
"அழிக்கப்படும். தங்கள் "
"அனைத்து உள்ளடக்கங்களும் "
"அழிக்கப்படும்."
msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
msgstr ""
"%name %email இவருக்கு "
"அங்கத்துவத்தை இரத்து "
"செய்யும் கோரிக்கை "
"அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
msgid "Creating and managing users"
msgstr ""
"பயனர்களை உருவாக்குதல் "
"மற்றும் நிர்வகித்தல்"
msgid "User roles and permissions"
msgstr ""
"பயனர் பாத்திரங்கள் "
"மற்றும் அனுமதிகள்"
msgid "By default, Drupal comes with two user roles:"
msgstr ""
"இயல்பாக ட்ரூபால் இரண்டு "
"பயனர் பாத்திரங்களுடன் "
"வருகிறது:"
msgid ""
"Anonymous user: this role is used for users that don't have a user "
"account or that are not authenticated."
msgstr ""
"அந்நிய பயனாளர்:இந்த "
"பாத்திரம் பயனாளர் கணக்கு "
"இல்லாத அல்லது அனுமதிக்க "
"படாத பயனாளரை குறிக்கும்."
msgid "User module timezone form element."
msgstr ""
"பயனர் மாட்யூல் நேர மண்டல "
"படிவ உறுப்பு."
msgid "User module history view element."
msgstr ""
"பயனர் மாட்யூல் வரலாறு "
"பார்வை உறுப்பு."
msgid "Administer permissions"
msgstr "அனுமதிகளை நிர்வகி"
msgid "View user profiles"
msgstr "பயனர் சுயவிபரம் காண்"
msgid "Change own username"
msgstr "சொந்த பயனர்பெயரை மாற்று"
msgid "Cancel own user account"
msgstr ""
"சொந்த பயனர் அங்கத்துவ "
"இரத்து"
msgid "Select method for cancelling own account"
msgstr ""
"சொந்த அங்கத்துவ இரத்து "
"முறையை தெரிவு செய்க"
msgid "The signature is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"கையெழுத்து அதிக நீளமாக "
"உள்ளது: அது %max எழுத்துகள் "
"அல்லது அதற்குக் குறைவாக "
"இருக்க வேண்டும்."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"மன்னிக்கவும். உங்கள் IP "
"முகவரியிலிருந்து  உள்ளே "
"புகும் முயற்சியில் அதிக "
"முறை தோல்வி. அதனால் உங்கள் "
"IP முகவரி தற்சமயம் தடை "
"செய்யப்படுகிறது. பின்னர் "
"மீண்டும் முயற்சிக்கவும் "
"அல்லது <a href=\"@url\">புதியக் "
"கடவுச்சொல்லுக்கு "
"விண்ணப்பிக்கவும்</a>."
msgid "Cancelling account"
msgstr "அங்கத்துவம் இரத்தாகிறது"
msgid "Cancelling user account"
msgstr ""
"பயனர் அங்கத்துவம் "
"இரத்தாகிறது"
msgid "%name has been disabled."
msgstr "%name செயலற்றதாக்கப்பட்டது"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] ல் [user:name] ன் கணக்கு "
"விவரங்கள்"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] இல் ஒரு நிர்வாகி "
"உங்களுக்காக ஒரு கணக்கை "
"ஆரம்பித்துள்ளார்"
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[site:name] தளத்தில் [user:name] இன்  "
"கணக்கு விவரங்கள் ( "
"நிர்வாகியின் "
"ஒப்புதலுக்காக நிலுவையில் "
"உள்ளது )"
msgid ""
"[user:name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:name] ஒரு "
"அங்கத்துவத்திற்காக "
"கோரிக்கை "
"வைத்திருக்கிறார்.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid "Replacement login information for [user:name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] தளத்தில் [user:name] "
"பயனருக்கான மாற்று "
"உள்நுழைவு தகவல்"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[site:name] தளத்தில் [user:name] "
"அங்கத்துவ "
"தகவல்(அனுமதிக்கப்பட்டது)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"[user:name] -ன் [site:name] தள அங்கத்துவ "
"தகவல் (முடக்கப்பட்டது)"
msgid "Account cancellation request for [user:name] at [site:name]"
msgstr ""
"[user:name] -ன் [site:name] தள அங்கத்துவ "
"இரத்து கோரிக்கை"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"[user:name] -ன் [site:name] தள அங்கத்துவ "
"தகவல் (இரத்தானது)"
msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட பயனர் "
"கணக்குகளை இரத்தாக்கு"
msgid "The user account %name cannot be cancelled."
msgstr ""
"பயனர் கணக்கு %name இரத்தாக்க "
"முடியாது."
msgid "When cancelling these accounts"
msgstr ""
"இந்த அங்கத்துவங்கள் "
"இரத்தாகும் போது"
msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr ""
"இந்த பயனர் "
"அங்கத்துவங்களை இரத்து "
"செய்வதில் உறுதியாக "
"இருக்கிறீர்களா?"
msgid "Cancel accounts"
msgstr ""
"அங்கத்துவங்களை இரத்து "
"செய்"
msgid "To make your password stronger:"
msgstr ""
"தங்கள் கடவுச்சொல்லை "
"வலுப்படுத்த:"
msgid "Make it at least 6 characters"
msgstr ""
"குறைந்தது 6 "
"எழுத்துக்களுடன் "
"உருவாக்கவும்"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr ""
"சிற்றெழுத்துகளைச் "
"சேர்க்கவும்"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr ""
"பேரெழுத்துகளைச் "
"சேர்க்கவும்"
msgid "Add numbers"
msgstr "எண்களை இணை"
msgid "Add punctuation"
msgstr "நிறுத்த குறி சேர்க்கவும்"
msgid "Make it different from your username"
msgstr ""
"இதை தங்கள் "
"பயனர்பெயரிலிருந்து வேறாக "
"அமை"
msgid "Weak"
msgstr "வலுவற்ற"
msgid "Fair"
msgstr "நியாயம்"
msgid "Blocked user: %name %email."
msgstr "தடுக்கப்பட்ட பயனர்: %name %email."
msgid "There is currently 1 user online."
msgid_plural "There are currently @count users online."
msgstr[0] ""
"தற்சமயம் 1 பயனர் "
"நிகழ்நிலையில் உள்ளார்."
msgstr[1] ""
"தற்சமயம் @count பயனாளர்கள் "
"நிகழ்நிலையில் "
"உள்ளார்கள்."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"உங்கள் தளத்தில் "
"தொடர்புகொள்ளும் மக்கள் "
"கண்டுபிடிக்கவும் மற்றும் "
"மேலாண்மை."
msgid "Confirm account cancellation"
msgstr ""
"அங்கத்துவ விலகுதலை "
"உறுதிப்படுத்து"
msgid "User passwords rehashed to improve security"
msgstr ""
"பயனர் கடவுச்சொற்கள் "
"பாதுகாப்பு மேம்படுத்த rehash "
"செய்யப்பட்டது"
msgid "Minimal"
msgstr "குறைந்தது"
msgid "Start with only a few modules enabled."
msgstr ""
"கொஞ்சம் நீட்சிகளை "
"மட்டுமே செயல்படுத்தி "
"தொடர்க"
msgid "Basic page"
msgstr "அடிப்படை பக்கம்"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"உங்கள் தகவல் சார்ந்த "
"வார்த்தைகளை கம(,) மூலமாக "
"பிரித்து உள்ளீடு செய்க."
msgid "Content width"
msgstr "உள்ளடக்க அகலம்"
msgid "Fluid width"
msgstr "மாறும் அகலம்"
msgid "Fixed width"
msgstr "மாறா அகலம்"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 புதிப்பித்தல் "
"நிலுவையிலுள்ளது (@number_applied "
"ஏற்றுக்கொள்ளப்படும், "
"@number_incompatible விடுபடும்)"
msgstr[1] ""
"@count புதிப்பித்தல்கள் "
"நிலுவையிலுள்ளது (@number_applied "
"ஏற்றுக்கொள்ளப்படும், "
"@number_incompatible விடுபடும்)"
msgid "Hello !recipient-name,"
msgstr "வணக்கம் !recipient-name,"
msgid "Configuring text formats"
msgstr ""
"எழுத்து வடிவங்களை "
"உருவமைத்தல்"
msgid "Show more content"
msgstr ""
"மேலும் உள்ளடக்கத்தைக் "
"காண"
msgid "Error messages to display"
msgstr ""
"காட்ட வேண்டிய பிழைச் "
"செய்தி"
msgid "Cannot open %file_path"
msgstr "%file_path திறக்க இயலவில்லை"
msgid ""
"Enter your current password to change the %mail or %pass. "
"!request_new."
msgstr ""
"%mail அல்லது %pass மாற்ற "
"தங்களின் தற்போதைய "
"கடவுச்சொல்லைத் தரவும். "
"!request_new."
msgid "Current password"
msgstr "தற்சமைய கடவுச்சொல்"
msgid ""
"Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
"the %name."
msgstr ""
"உங்களின் நடப்பு "
"கடவுச்சொல் காணவில்லை "
"அல்லது தவறாக உள்ளது. அது %name "
"ஐ மாற்ற தேவைப்படுகிறது."
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"e-mail address."
msgstr ""
"வரவேற்பு தகவல் மற்றும் "
"மேலதிக தகவல்கள் தங்கள் "
"மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு "
"அனுப்பப்பட்டது."
msgid "Configure user accounts."
msgstr ""
"பயனர் அங்கத்துவங்களை "
"முறைப்படுத்த"
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"code field."
msgstr ""
"எழுத்துருக்கள் &lt;, &gt;, \" "
"மற்றும் ' ஆகியவை மொழி குறி "
"புலத்தில் அனுமதியில்லை."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"name in English field."
msgstr ""
"எழுத்துருக்கள் &lt;, &gt;, \" "
"மற்றும் ' ஆகியவை ஆங்கில "
"மொழி பெயர் புலத்தில் "
"அனுமதியில்லை."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the native "
"language name field."
msgstr ""
"எழுத்துருக்கள் &lt;, &gt;, \" "
"மற்றும் ' ஆகியவை மொழி "
"பெயர் புலத்தில் "
"அனுமதியில்லை."
msgid "%module module installed."
msgstr "%module நீட்சி நிறுவப்பட்டது."
msgid "Table %name already exists."
msgstr ""
"அட்டவணை %name ஏற்கெனவே "
"உள்ளது."
msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table doesn't exist."
msgstr ""
"%table பெயரை %table_new ஆக மாற்ற "
"இயலாது. அட்டவணை %table "
"கணக்கில் இல்லை."
msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table_new already exists."
msgstr ""
"%table அட்டவணையை %table_new "
"பெயருக்கு மாற்ற "
"இயலவில்லை: அட்டவணை %table_new "
"ஏற்கெனவே உள்ளது."
msgid "Cannot add field %table.%field: table doesn't exist."
msgstr ""
"புலம் %table.%field இணைக்க "
"இயலவில்லை: அட்டவணை இல்லை."
msgid "Cannot add field %table.%field: field already exists."
msgstr ""
"புலம் %table.%field சேர்க்க "
"இயலவில்லை: புலம் ஏற்கெனவே "
"உள்ளது."
msgid "Cannot add primary key to table %table: table doesn't exist."
msgstr ""
"அட்டவணை %table இல்  முதன்மை "
"கீயை சேர்க்க இயலாது. "
"அட்டவணை %table கணக்கில் இல்லை."
msgid "Cannot add primary key to table %table: primary key already exists."
msgstr ""
"%table: - ல் பிரைமரி கீ யை "
"உருவாக்க "
"இயலவில்லை.ஏனெனில் "
"ஏற்கெனவே பிரைமரி கீ "
"இருக்கின்றது."
msgid "@node_type comment"
msgstr "@node_type கருத்து"
msgid "Edit comment %comment"
msgstr "கருத்து %comment-ஐ மாற்று"
msgid "What the field will be called"
msgstr ""
"இப்புலம் எவ்வாறு "
"அழைக்கப்பட வேண்டும்"
msgid "What type of data the field will store"
msgstr ""
"எவ்வகை தரவுகளை இப்புலம் "
"சேமிக்க வேண்டும்"
msgid "How many values the field will store"
msgstr ""
"எத்தனை மதிப்புகள் "
"இப்புலம் சேமிக்கும்"
msgid "Reusing fields"
msgstr ""
"மீளப்பயன்படுத்தும் "
"புலங்கள்"
msgid "Fields on user accounts"
msgstr "பயனர் கணக்கின் புலங்கள்"
msgid "Fields on comments"
msgstr "கருத்துகளில் புலங்கள்"
msgid "Administer text formats and filters"
msgstr ""
"எழுத்து வடிவங்கள் "
"மற்றும் வடிகட்டிகளை "
"நிர்வகித்தல்"
msgid "User interface text"
msgstr "பயனர் இடைமுக உரை"
msgid "Add new %type"
msgstr "புதிய %type சேர்"
msgid "Footer first column"
msgstr "கீழ்ப்பகுதி முதற் பத்தி"
msgid "Footer second column"
msgstr ""
"கீழ்ப்பகுதி இரண்டாம் "
"பத்தி"
msgid "Footer third column"
msgstr ""
"கீழ்ப்பகுதி மூன்றாம் "
"பத்தி"
msgid "Footer fourth column"
msgstr ""
"கீழ்ப்பகுதி நான்காம் "
"பத்தி"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "கிருகீசு"
msgid "theme() may not be called until all modules are loaded."
msgstr ""
"அனைத்து மாட்யூல்களையும் "
"நினைவேற்றாதவரை theme() ஐ "
"அழைக்க இயலாது."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "கருத்து பதியப்பட்டது: %subject."
msgid "On value"
msgstr "ஆன் மதிப்பு"
msgid "If left empty, \"1\" will be used."
msgstr ""
"வெறுமையாக விடப்பட்டால், "
"\"1\" பயன்படுத்தப்படும்."
msgid "Off value"
msgstr "ஆஃப் மதிப்பு"
msgid "If left empty, \"0\" will be used."
msgstr ""
"வெறுமையாக விடப்பட்டால், "
"\"0\" பயன்படுத்தப்படும்."
msgid "Select a forum."
msgstr ""
"மன்றத்தை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr ""
"தங்கள் மாட்யூல்கள் "
"தரவிரக்கப்பட்டு "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "<a href=\"@update\">Run database updates</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@update\">தரவுதள "
"புதுப்பித்தலை ஓடவிடு</a>"
msgid "@name <em>(locked)</em>"
msgstr "@name <em>(பூட்டப்பட்டது)</em>"
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr ""
"நீங்கள் பாத்திரம் %name ஐ "
"அழிப்பதில் உறுதியாக "
"இருக்கிறீர்களா?"
msgid "Filipino"
msgstr "பிலிப்பினோ"
msgid "Swiss German"
msgstr "சுவிஸ் ஜெர்மன்"
msgid "Scots"
msgstr "ஸ்காட்ஸ்"
msgid "Bartik"
msgstr "பார்டிக்"
msgid "Highlighted"
msgstr "தனிச்சிறப்பானவை"
msgid "Sidebar second"
msgstr "இரண்டாம் பக்கபட்டை"
msgid "Triptych first"
msgstr "Triptych முதலில்"
msgid "Triptych middle"
msgstr "Triptych இடையில்"
msgid "Triptych last"
msgstr "Triptych கடைசியில்"
msgid "Main background"
msgstr "முதன்மை பின்பக்கம்"
msgid "Sidebar background"
msgstr "பக்கப்பட்டை பின்பக்கம்"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "பக்கப்பகுதி வரப்பு"
msgid "Footer background"
msgstr "கீழ்ப்பகுதி பின்பக்கம்"
msgid "Plum"
msgstr "பிளம்"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title !active"
msgid "@required_name (Missing)"
msgstr "@required_name (விடுபட்டுள்ளது )"
msgid "Unresolved dependency"
msgstr "தீர்க்கப்படாத சார்புகள்"
msgid "Site details"
msgstr "தள தகவல்கள்"
msgid "Title and slogan"
msgstr "தலைப்பு மற்றும் வாசகம்"
msgid "Firehouse"
msgstr "பயர்ஹவுஸ்"
msgid "Ice"
msgstr "பனி"
msgid "Can't handle more than one field storage engine"
msgstr ""
"ஒன்றிற்கு அதிகமான புலம் "
"சேமிப்புக்கருவிகளை கையாள "
"முடியாது"
msgid "Field storage engine not found."
msgstr ""
"புலம் சேமிப்புக்கருவிகள் "
"காணக்கிடைக்கவில்லை"
msgid "For this query an entity type must be specified."
msgstr ""
"இக்கேள்வி தொடர்பாக "
"உருப்படி வகை ஒன்று "
"குறிப்பிடப்பெற வேண்டும்"
msgid "Entity %entity has no base table."
msgstr ""
"Entity %entity ல் முதன்மை அட்டவணை "
"இல்லை."
msgid "Do not know how to order on @key for @entity_type"
msgstr ""
"@entity_type ல் @key ஐ எவ்வாறு "
"வரிசைப்படுத்துவது "
"எனத்தெரியவில்லை"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"நீங்கள் உள்ளீடு செய்த "
"தரவுதள அட்டவணை "
"முன்னொட்டு, %prefix,  "
"முறையற்றது. அட்டவணை "
"முன்னொட்டில் எண்கள், "
"எழுத்துகள், புள்ளிகள் "
"அல்லது கீழ் வரி மட்டுமே "
"வரவேண்டும்."
msgid "Default settings file"
msgstr "இயல்பான அமைவுகள் கோப்பு"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr ""
"இயல்பான அமைவுகள் கோப்பு "
"காணக்கிடைக்கவில்லை."
msgid "Māori"
msgstr "மவொரி"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr ""
"இழுத்துப் போடுவதற்கு "
"பதிலாக எண் அடிப்படையில் "
"மறு வரிசைப் படுத்தவும்."
msgid "Show row weights"
msgstr "வரிசை எடைகளை காண்"
msgid "Hide row weights"
msgstr "வரிசை எடைகளை மறை"
msgid "No fields have been defined yet."
msgstr ""
"எப்புலமும் இன்னும் "
"வரையறுக்கப்படவில்லை."
msgid "Weight for new field"
msgstr "புதிய புலத்தின் எடை"
msgid "Weight for added field"
msgstr ""
"சேர்க்கப்பட்ட புலத்தின் "
"எடை"
msgid "Close overlay"
msgstr "மேற்பரப்பை மூடு"
msgid "Poll module settings"
msgstr "தேர்தல் நீட்சி அமைவுகள்"
msgid "Poll results"
msgstr "வாக்கு முடிவுகள்"
msgid "1 e-mail was sent during this test."
msgid_plural "@count e-mails were sent during this test."
msgstr[0] ""
"சோதனையின் போது 1 "
"மின்னஞ்சல் "
"அனுப்பப்பட்டது."
msgstr[1] ""
"சோதனையின் போது @count "
"மின்னஞ்சல்கள் "
"அனுப்பப்பட்டது."
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "தடுக்கப்பட்ட IP முகவரிகள்"
msgid "not yet assigned"
msgstr "இதுவரை ஒதுக்கப்படவில்லை"
msgid "not yet created"
msgstr ""
"இதுவரை "
"உருவாக்கப்படவில்லை"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] தளத்திற்கான தங்கள் "
"அங்கத்துவம்  "
"முடக்கப்பட்டது.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] நிர்வாகம்"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] தளத்தில் தங்கள் "
"அங்க்ததுவம் இரத்து "
"செய்யப்பட்டது.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] குழு"
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr ""
"அங்கத்துவ திருத்தி "
"பக்கத்திற்கான URI."
msgid "New field name"
msgstr "புதிய புலப்பெயர்"
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr ""
"பிணைப்பு @socket ஐ திறப்பதில் "
"பிழை"
msgid "delivery callback not found"
msgstr ""
"விநியோக அழைப்பான் "
"காணக்கிடைக்கவில்லை"
msgid "callback %callback not found: %q."
msgstr ""
"அழைப்பான் %callback "
"காணக்கிடைக்கவில்லை: %q."
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"தரப்பட்ட %file ஐ சேமிக்க "
"முடியவில்லை. ஏனெனில் "
"சேருமிடம் சரியானதல்ல. "
"மேலதிக தகவல்களை "
"கட்டமைப்பு "
"செயற்குறிப்பில் காணலாம்."
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"directory is not properly configured. This may be caused by a problem "
"with file or directory permissions. More information is available in "
"the system log."
msgstr ""
"தரப்பட்ட %file ஐ சேமிக்க "
"முடியவில்லை. ஏனெனில் "
"சேருமிட அடைவு சரியாக "
"முறைபடுத்தப்படவில்லை. "
"இது கோப்பு அல்லது அடைவின் "
"அனுமதிகளின் பிரச்சனையால் "
"இருக்கலாம். மேலதிக "
"தகவல்களை கட்டமைப்பு "
"செயற்குறிப்பில் காணலாம்."
msgid ""
"The file %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory."
msgstr ""
"கோப்பு %file பதிவெடுக்க "
"இயலவில்லை, ஏனெனில் அதே "
"பெயரில் ஏற்கெனவே சேரிட "
"அடைவில் கோப்பு உள்ளது."
msgid ""
"The specified file %file could not be moved, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"தரப்பட்ட %file ஐ நகர்த்த "
"முடியவில்லை. ஏனெனில் "
"சேருமிடம் சரியானதல்ல. "
"மேலதிக தகவல்களை "
"கட்டமைப்பு "
"செயற்குறிப்பில் காணலாம்."
msgid ""
"The specified file %file could not be deleted, because it is not a "
"valid URI. More information is available in the system log."
msgstr ""
"தரப்பட்ட %file ஐ அழிக்க "
"முடியவில்லை. ஏனெனில் அதன் "
"வழித்தடம் சரியானதல்ல. "
"மேலதிக தகவல்களை "
"கட்டமைப்பு "
"செயற்குறிப்பில் காணலாம்."
msgid ""
"The data could not be saved, because the destination is invalid. More "
"information is available in the system log."
msgstr ""
"தரப்பட்ட தகவலை சேமிக்க "
"முடியவில்லை. ஏனெனில் "
"சேருமிடம் சரியானதல்ல. "
"மேலதிக தகவல்களை "
"கட்டமைப்பு "
"செயற்குறிப்பில் காணலாம்."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be copied, because the destination "
"%destination is invalid. This is often caused by improper use of "
"file_copy() or a missing stream wrapper."
msgstr ""
"தரப்பட்ட %file ஐ சேமிக்க "
"முடியவில்லை. ஏனெனில் "
"சேருமிடம் %destination "
"சரியானதல்ல. இது அடிக்கடி "
"முறையற்ற file_copy() "
"பயன்பாட்டினாலும் இல்லாத "
"தகவலோடை மேலுறையாலும் "
"நிகழலாம்."
msgid "File %file (%realpath) could not be copied because it does not exist."
msgstr ""
"கோப்பு %file (%realpath) ஐ "
"பதிவெடுக்க இயலவில்லை. "
"ஏனென்றால் கோப்பு இல்லை."
msgid ""
"File %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory (%directory)"
msgstr ""
"கோப்பு %file பதிவெடுக்க "
"இயலவில்லை, ஏனெனில் அதே "
"பெயரில் ஏற்கெனவே  சேரிட "
"அடைவில் (%directory) கோப்பு "
"உள்ளது."
msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself."
msgstr ""
"கோப்பு %file ஐ பதிவெடுக்க "
"இயலவில்லை ஏனெனில் அது "
"அதனையே மேலேழுதிவிடும்."
msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
msgstr ""
"குறிப்படப்பட்ட கோப்பு %file "
"ஐ சேரிடம் %destination ல் "
"பதிவெடுக்க இயலவில்லை."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be moved, because the destination "
"%destination is invalid. This may be caused by improper use of "
"file_move() or a missing stream wrapper."
msgstr ""
"தரப்பட்ட %file ஐ நகர்த்த "
"முடியவில்லை. ஏனெனில் "
"சேருமிடம் %destination "
"சரியானதல்ல. இது அடிக்கடி "
"முறையற்ற file_move() "
"பயன்பாட்டினாலும் இல்லாத "
"தகவலோடை மேலுறையாலும் "
"நிகழலாம்."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be deleted because it is not a valid "
"URI. This may be caused by improper use of file_delete() or a missing "
"stream wrapper."
msgstr ""
"கோப்பு %file (%realpath) ஐ அழிக்க "
"இயலவில்லை, ஏனெனில் URI "
"முறையானதல்ல. இது ஒருவேளை "
"தவறான file_delete() கையாளலாலும் "
"ஓடை உறை இல்லாததாலும் "
"ஏற்படலாம்."
msgid ""
"The data could not be saved because the destination %destination is "
"invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"தரவைச் சேமிக்க இயலவில்லை, "
"ஏனெனில் சேமிப்பிடம் %destination "
"செல்லாதது. இது file_save_data()  "
"அல்லது மடக்கியெழுதும் "
"தொடரின் சுட்டியைச் சரிவர "
"பயன்படுதாமையால் "
"இருக்கலாம்."
msgid ""
"Your PHP configuration only supports a single database type, so it has "
"been automatically selected."
msgstr ""
"தங்கள் PHP முறையமைப்பு "
"ஒரேயொரு தரவுதள வகைக்கு "
"மட்டுமே ஒத்தசைவாக உள்ளது. "
"அதனால் அது தானாகவே "
"தெரிவுசெய்யப்பட்டுள்ளது."
msgid ""
"The version of PHP you are using has known issues with PostgreSQL. You "
"need to upgrade PHP to 5.2.11, 5.3.1 or greater."
msgstr ""
"நீங்கள் பயன்படுத்தும் PHP "
"பதிப்பில் PostgreSQL "
"பிரச்சனைகள் உள்ளன. "
"நீங்கள் உங்கள் PHP பதிப்பை "
"5.2.11, 5.3.1 அல்லது இதற்கு "
"மேற்பட்ட பதிப்புக்கு "
"மாற்றவேண்டும்."
msgid "Thousand marker"
msgstr "ஆயிரம் குறிப்பான்"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr ""
"முன்னொட்டு மற்றும் "
"பின்னொட்டு காட்டவும்."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr ""
"முன்னொட்டு மற்றும் "
"பின்னொட்டு கொண்டு "
"காட்டவும்."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- ஒரு மதிப்பை தெரிக -"
msgid "No field is hidden."
msgstr "எப்புலமும் மறைவாக இல்லை"
msgid "Format settings:"
msgstr "வடிவமைப்பு அமைவுகள்:"
msgid "Linked to content"
msgstr ""
"உள்ளடக்கத்துடன் "
"தொடர்பிலுள்ளது"
msgid "Linked to file"
msgstr "கோப்புடன் தொடர்பிலுள்ளது"
msgid "Undefined language (@langcode)"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத மொழி (@langcode)"
msgid "Administrative overlay"
msgstr "மேலாண்மை மேற்பரப்பு"
msgid "Default search module"
msgstr "இயல்பான தேடல் நீட்சி"
msgid "Choose which search module is the default."
msgstr ""
"இயல்பான தேடல் நீட்சியை "
"தெரிவு செய்க."
msgid "... !excerpt ... !excerpt ..."
msgstr "... !excerpt ... !excerpt ..."
msgid "Error pages"
msgstr "பிழை பக்கங்கள்"
msgid ""
"Change site name, e-mail address, slogan, default front page, and "
"number of posts per page, error pages."
msgstr ""
"தளத்தின் பெயர், வாசகம், "
"மின்னஞ்சல், இயல்பான "
"முன்பக்கம், "
"பக்கத்திற்கான பதிவுகளின் "
"எண்ணிக்கை, பிழை பக்கம் "
"ஆகியவற்றை மாற்றுதல்"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] என்ற வலைதளத்தில் "
"உங்களுடைய பயனாளர் கணக்கு "
"அமுல்படுத்த பட்டுள்ளது .\r\n"
"\r\n"
"தங்கள் தற்போது கீழே "
"கொடுக்க பட்டுள்ள இணைப்பை "
"சொடுக்குவத்தின் மூலமாக "
"உமது பயனாளர் கணக்கை "
"பயன்படுத்தலாம் அல்லது  "
"கீழே கொடுக்க பட்டுள்ள "
"இணைப்பை நகல் மூலமாக (copying and "
"pasting) உங்களது ப்ரோஷேரில் "
"பயன்படுத்தலாம்:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"இந்த இணைப்பை ஒரு முறை "
"மட்டுமே பயன் படுத்த "
"இயலும், இவ்விணைப்பு "
"பயனாளர் குறியீட்டை (password) "
"மாற்றும் பக்கத்திற்கு "
"அழைத்து செல்லும்.\r\n"
"\r\n"
"பயனாளர் குறியீட்டை (password) "
"மாற்றியபின், [site:login-url] என்ற "
"இணைப்பின் மூலமாக "
"எதிர்காலங்களில் "
"பயனடையலாம்:\r\n"
"\r\n"
"பயனாளர் பெயர்: [user:name]\r\n"
"பயனாளர் குறியீடு: உமது "
"குறியீடு\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] குழு"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr ""
"இக்கட்டுரையுடன் ஒரு "
"படத்தை தரவேற்று"
msgid "The settings file is writable."
msgstr ""
"அமைவுகள் கோப்பு எழுதும் "
"வகையில் உள்ளது."
msgid "The settings file is owned by the web server."
msgstr ""
"அமைவுகள் கோப்பு இணைய "
"வழங்கிக்கு சொந்தமாக "
"உள்ளது."
msgid "Weight for @block block"
msgstr "@block பெட்டியின் எடை"
msgid "Region for @block block"
msgstr "@block பெட்டியின் பகுதி"
msgid "Comment approval"
msgstr "கருத்து அனுமதி"
msgid "Post comments"
msgstr "கருத்துகளை பதிய"
msgid "This function can only be used to delete fields without data"
msgstr ""
"இச்செயல் தரவுகள் இல்லாத "
"புலங்களை அழிக்க மட்டுமே "
"பயன்படும்."
msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr ""
"எழுத்து வடிவம் %format ஐ "
"செயலிழக்க செய்ய நீங்கள்  "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Disabled text format %format."
msgstr ""
"செயலிழந்த எழுத்து வடிவம் "
"%format."
msgid "Text Formats"
msgstr "எழுத்து வடிவங்கள்"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr ""
"சூடான தலைப்பு, புதிய "
"கருத்துகள்"
msgid "Hot topic"
msgstr "சூடான தலைப்பு"
msgid "Normal topic"
msgstr "இயல்பான தலைப்பு"
msgid "Closed topic"
msgstr "மூடப்பட்ட தலைப்பு"
msgid "Configure @module permissions"
msgstr ""
"@module அனுமதிகளை "
"முறைமைப்படுத்து"
msgid "Select and configure your themes."
msgstr ""
"உங்கள் வடிவமைப்புகளை  "
"தேர்ந்தெடுத்தல் மற்றும் "
"உருவமைத்தல்"
msgid "Administer settings."
msgstr "மேலாண்மை அமைவுகள்"
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr ""
"அறிக்கைகள், "
"புதுப்பிகைகள் மற்றும் "
"பிழைகளைப் பார்த்தல்"
msgid "Install new module"
msgstr "புதிய நீட்சியை நிறுவு"
msgid "Install new theme"
msgstr "புதிய வடிவமைப்பை நிறுவு"
msgid "%property is %value"
msgstr "%property ஆவது %value"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"பயனர் அங்கத்துவங்கள், "
"பாத்திரங்கள் மற்றும் "
"அனுமதிகளை நிர்வகி"
msgid "Nothing"
msgstr "ஏதுமில்லை"
msgid "Lolspeak"
msgstr "லால்ஸ்பீக்"
msgid "%type: !message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: %function ல் !message (%file ல் வரி %line)."
msgid "Update @title"
msgstr "மாற்றப்பட்ட @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"இயந்திரத்தால்-படிக்கவல்ல "
"தனித்தன்மையான பெயர். "
"சிறியவகை எழுத்துகளும், "
"எண்களும், அடிக்கோடுகளும் "
"மட்டுமே கொண்டிருக்கலாம்."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr ""
"இயந்திரத்தால்-படிக்கவல்ல "
"பெயர் தனித்தன்மையான "
"குறிகளைக் கொண்டிருக்க "
"வேண்டும்."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"கணினியால் படிக்கக்கூடிய "
"பெயரில் lowercase எழுத்துகளும், "
"எண்களும், hyphen'களும் மட்டும் "
"உபயோக படுத்தவும்."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"இயந்திரக்குறியீட்டுப்பெயர் "
"ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் "
"உள்ளது. இது கண்டிப்பாக "
"தனித்ததாக இருக்க "
"வேண்டும்."
msgid "Asturian"
msgstr "ஆஸ்திரியன்"
msgid "English, British"
msgstr "ஆங்கிலம், பிரித்தானிய"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "கயிட்டியன் கிரியோல்"
msgid "Portuguese, International"
msgstr ""
"போர்ச்சுக்கீஸ், "
"சர்வதேசம்"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title ன் எடை"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "வரிசை @number-யின் எடை"
msgid "Type of new field"
msgstr "புதிய புலத்தின் வகை"
msgid "Widget for new field"
msgstr "புதிய புலத்தின் எடை"
msgid "Widget for existing field"
msgstr ""
"இருக்கக்கூடிய புலத்தின் "
"எடை"
msgid "Weight for new file"
msgstr "புதிய கோப்பின் எடை"
msgid "Choose a file"
msgstr "கோப்பை தெரிவுசெய்"
msgid "Category for @title"
msgstr "@title-க்கான வகை"
msgid "Active modules"
msgstr "செயல்படும் நீட்சிகள்"
msgid "@original_title (@parent_title)"
msgstr "@original_title (@parent_title)"
msgid ""
"The database version %version is less than the minimum required "
"version %minimum_version."
msgstr ""
"தரவுதள பதிப்பு %version "
"தேவைப்படும் குறைந்தளவு "
"பதிப்பு %minimum_version ஐ விட "
"குறைவாக உள்ளது."
msgid "!theme (default theme)"
msgstr "!theme (இயல்பான தீம்)"
msgid "Add other blocks"
msgstr "மற்ற பெட்டிகளைச் சேர்"
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr ""
"%type_name: புதிய உள்ளடக்கம் "
"உருவாக்க"
msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr ""
"%type_name: சொந்த உள்ளடக்கத்தை "
"மாற்ற"
msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr ""
"%type_name: எந்த "
"உள்ளடக்கத்தையும் மாற்ற"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr ""
"%type_name: சொந்த உள்ளடக்கத்தை "
"அழி"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr ""
"%type_name: எந்த "
"உள்ளடக்கத்தையும் அழிக்க"
msgid "Next steps"
msgstr "அடுத்த படிகள்"
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination directory "
"%destination is not configured correctly."
msgstr ""
"கோப்பு %file பதிவெடுக்க "
"இயலவில்லை, ஏனெனில் சேரிட "
"அடைவு %destination "
"முறைமைப்படுத்தப்படவில்லை."
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name அமைவுகள்"
msgid "MySQL, MariaDB, or equivalent"
msgstr "MySQL, MariaDB, அலது அதற்கு இணையான."
msgid "SQLite"
msgstr "எஸ்கியூலைட்"
msgid "Database file"
msgstr "தரவுதள கோப்பு"
msgid "The directory you specified is not writable by the web server."
msgstr ""
"நீங்கள் குறிப்பிட்ட "
"அடைவில் இணைய சேவையகம் "
"மூலமாக எழுத கூடியதாக "
"இல்லை."
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "தானியங்குநிறைவை பாப்"
msgid "Searching for matches..."
msgstr ""
"பொருத்தங்களை தேடுகிறது "
"..."
msgid "No fields are present yet."
msgstr ""
"தற்போது  இன்னும் "
"புலங்கள் ஏதுமில்லை."
msgid "Uninstall @module module"
msgstr "@module நீட்சியை கழற்று"
msgid "Enable newly added modules"
msgstr ""
"புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட "
"நீட்சிகளை செயலாக்கு"
msgid "Enable newly added themes"
msgstr ""
"புதிதாக சேர்க்கப்பட்ட "
"தீம்களை செயலாக்கு"
msgid "Database system"
msgstr "தரவுதள கட்டமைப்பு"
msgid "Database system version"
msgstr ""
"தரவுதள கட்டமைப்பு "
"பதிப்பு"
msgid "Hide shortcuts"
msgstr "குறுக்குவழிகளை மறை"
msgid "Release notes for @project_title"
msgstr ""
"@project_title இன் வெளியீடு "
"குறிப்புகள்"
msgid "The role settings have been updated."
msgstr ""
"பாத்திர அமைவுகள் "
"மாற்றியமைக்கப்பட்டது."
msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr ""
"அங்கத்துவத்தைத் "
"செயலற்றதாக்கிவிட்டு "
"உள்ளடக்கத்தை வைத்திரு."
msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr ""
"அங்கத்துவத்தைத் "
"செயலற்றதாக்கிவிட்டு "
"உள்ளடக்கத்தை வெளியிடமால் "
"செய்க."
msgid ""
"Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name "
"user."
msgstr ""
"அங்கத்துவத்தை அழித்து "
"விட்டு அவர் உள்ளடக்கத்தை "
"%anonymous-name பயனருடையதாக மாற்று."
msgid "Delete the account and its content."
msgstr ""
"அங்கத்துவத்தையும்  அவர் "
"உள்ளடக்கத்தையும் அழி."
msgid "Display on user registration form."
msgstr ""
"பயனர் பதிவுப் படிவத்தில் "
"காட்டுக"
msgid "This is compulsory for 'required' fields."
msgstr ""
"'தேவையான' புலங்களுக்கு இது "
"கட்டாயமாகும்."
msgid "Drupal system listing compatible test"
msgstr ""
"ட்ரூபால் கட்டுனான "
"பட்டியல் ஒத்தசைவு சோதனை"
msgid "Drupal system listing incompatible test"
msgstr ""
"ட்ரூபால் கட்டுனான "
"பட்டியல் ஒத்தசையாமை "
"சோதனை"
msgid "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr ""
"@count நிராதரவு செயல்கள் (%orphans) "
"செயல் அட்டவணையில் உள்ளது. "
"!link"
msgid "Deleted 1 comment."
msgid_plural "Deleted @count comments."
msgstr[0] "1 கருத்து அழிக்கப்பட்டது."
msgstr[1] ""
"@count கருத்துகள் "
"அழிக்கப்பட்டது."
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "1பதிவு அழிக்கப்பட்டது."
msgstr[1] ""
"@count பதிவுகள் "
"அழிக்கப்பட்டது."
msgid "tracker"
msgstr "கண்காணிப்பான்"
msgid "List (integer)"
msgstr "பட்டியல் (எண்கள்)"
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட "
"மதிப்புகள் பட்டியல்: "
"தற்போது பயன்பாட்டிலுள்ள "
"சில மதிப்புகள் "
"அகற்றப்படுகின்றன."
msgid ""
"Failed to connect to the server. The server reports the following "
"message: !message For more help installing or updating code on your "
"server, see the <a href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"வழங்கியுடன் தொடர்பு "
"கொள்ளல் தோல்வியுற்றது. "
"வழங்கி கீழ்காணும் "
"செய்தியை "
"முறையிட்டுள்ளது: !message "
"தங்கள் நீட்சியை நிறுவ "
"அல்லது புதுப்பித்தல் "
"பற்றிய மேலதிக உதவிக்கு <a "
"href=\"@handbook_url\">கையேடு</a> "
"பார்க்கவும்."
msgid "Unable to parse info file: %info_file."
msgstr ""
"info ஏட்டை பிரித்தறிய "
"இயலவில்லை: %info_file."
msgid "The info file (%info_file) does not define a 'name' attribute."
msgstr ""
"info ஏட்டில் (%info_file)  'name' அங்கம் "
"குறிக்கப்படவில்லை."
msgid "Unknown field: @field_name"
msgstr "தெரியாத புலம்: @field_name"
msgid "File %file could not be copied because it does not exist."
msgstr ""
"ஏடு %file இல்லாததால் அதை "
"பதிவு எடுக்க இயலவில்லை."
msgid ""
"File %file could not be moved, because the destination %destination is "
"invalid. This may be caused by improper use of file_move() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"%file  கோப்பினை நகர்த்த "
"இயலவில்லை. ஏன் எனில் "
"போய்ச்சேரவேண்டிய இடம்  "
"%destination நிராகரிக்கப்பட்டது.  "
"சரியாக பயன்படுத்தாத file_move() "
"லோ அல்லது தாரை மேலுறை "
"இல்லாததாலோ இந்த பிரச்சனை "
"ஏற்படலாம்."
msgid ""
"File %file could not be deleted because it is not a valid URI. This "
"may be caused by improper use of file_delete() or a missing stream "
"wrapper."
msgstr ""
"%file  கோப்பினை நீக்க இயலாது. "
"ஏன் எனில் URI "
"நிராகரிக்கப்பட்டது.  "
"சரியாக பயன்படுத்தாத file_delete() "
"லோ அல்லது தாரை மேலுறை "
"இல்லாததாலோ இந்த பிரச்சனை "
"ஏற்படலாம்."
msgid "Curaçao"
msgstr "குராகோ"
msgid "Missing bundle property on entity of type @entity_type."
msgstr ""
"@entity_type வகையான தனி உருபின் "
"காணமல் போன கட்டுகளின் "
"பண்பு"
msgid "Field type(s) in use - see !link"
msgstr ""
"பயனில் உள்ள கள வகைகள் - !link - "
"ஐ பார்க்கவும்"
msgid "Fields type(s) in use"
msgstr "பயனில் உள்ள கள வகைகள்"
msgid "Fields pending deletion"
msgstr ""
"களங்களை நீக்குதல் "
"நிலுவையில்  உள்ளது"
msgid "(module: !module)"
msgstr "(மாட்யூல்: !module)"
msgid "Extend site functionality."
msgstr ""
"தளத்தின் பயன்பாடுகளை "
"விரிவுபடுத்து."
msgid "The requested page \"@path\" could not be found."
msgstr ""
"வினவிய பக்கம் \"@path\" கண்டறிய "
"முடியவில்லை."
msgid ""
"The form has become outdated. Copy any unsaved work in the form below "
"and then <a href=\"@link\">reload this page</a>."
msgstr ""
"இந்த படிவம் காழவதி "
"ஆகிவிட்டது. "
"சேமிக்கப்படாத வேலைகளை "
"நகல் எடுத்த பின், <a "
"href=\"@link\">இந்த பக்கத்தை "
"மறுஏற்று  செய்க</a>"
msgid ""
"New OpenID identifier %identity was added as a replacement for invalid "
"identifier %invalid_identity. To finish the invalid OpenID transition "
"process, please go to your <a href=\"@openid_url\">OpenID identities "
"page</a> and remove the old identifier %invalid_identity."
msgstr ""
"தவறான திறந்த அடையாள "
"எண்ணிற்கு(OpenID) பதிலாக புது "
"திறந்த அடையாள எண் "
"உள்ளிடப்பட்டுள்ளது. இந்த "
"திறந்த அடையாள எண் "
"மாற்றத்தினை நிறைவு செய்ய, "
"தயவு செய்து உங்கள்  <a "
"href=\"@openid_url\"> திறந்த அடையாள எண் "
"பக்கத்திற்கு</a> சென்று "
"பழைய அடையாள எண் %invalid_identity "
"நீக்குக."
msgid "User name and password"
msgstr ""
"பயனர் பெயர் மற்றும் "
"கடவுச்சொல்"
