# Portuguese, Brazil translation of Entity reference (7.x-1.9)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity reference (7.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 06:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Display links"
msgstr "Exibir links"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos da view"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Contains"
msgstr "Contendo"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tamanho do campo de texto"
msgid "Search fields"
msgstr "Campos de busca"
msgid "Target type"
msgstr "Tipo destino"
msgid "Taxonomy index"
msgstr "Índice de taxonomia"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Forneça uma lista de argumentos a serem passados à view, "
"separando-os por vírgulas."
msgid "Sort direction"
msgstr "Sentido da ordenação"
msgid "No link"
msgstr "Sem link"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Busca do autocompletar"
msgid "Starts with"
msgstr "Começa com"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Mostra os campos com um template opcional."
msgid "Inline fields"
msgstr "Campos na mesma linha"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Selecione o método usado para coletar as sugestões do autocompletar. "
"Note que <em>Contém</em> pode acarretar em problemas de desempenho em "
"um site com milhares de nodes."
msgid "Hide title"
msgstr "Esconder título"
msgid "Show links"
msgstr "Mostrar links"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Entity id"
msgstr "ID entidade"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entity Reference"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Um campo de texto de preenchimento automático."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Mostra o rótulo das entidades referenciadas."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entidade renderizada"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Apresenta as entidades referenciadas renderizadas por entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Linkar rótulo para a entidade referenciada"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Link para a entidade referenciada"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Renderizado como @mode"
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Entidade Referenciada"
msgid "Provides a field that can reference other entities."
msgstr "Disponibiliza um campo que pode fazer referência a outras entidades."
msgid "@entity entity referenced from !field_name"
msgstr "@entity entidade referenciada !field_name"
msgid "@entity referencing @target_entity from !field_name"
msgstr "@entity referencianda @target_entity de !field_name"
msgid "The referenced entity (@type: @id) is invalid."
msgstr "A entidade referenciada (@type: @id) é inválida."
msgid "Change handler"
msgstr "Alterar manipulador"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Autocompletar (estilo de tags)"
msgid "Target bundles"
msgstr "Pacotes Alvo"
msgid "A bridge to the @entity entity that is referenced via !field_name"
msgstr "Uma ponte para o @entity entidade que é referenciada via !field_name"
msgid "Referencing entity"
msgstr "Entidade de referência"
msgid ""
"A bridge to the @entity entity that is referencing @target_entity via "
"!field_name"
msgstr ""
"Uma ponte para o @entity entidade que é referência @target_entity "
"por !field_name"
msgid "The selected selection handler is broken."
msgstr "O tratador de seleção selecionado está quebrado."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Este campo suporta tokens."
msgid "The entity type that can be referenced through this field."
msgstr "O tipo de entidade que pode ser referenciado por este campo."
msgid "There are no entities matching \"%value\""
msgstr "Não há entidades satisfazendo \"%value\""
msgid "Multiple entities match this reference; \"%multiple\""
msgstr "Múltiplas entidades satisfazem essa referência; \"%multiple\""
msgid "View used to select the entities"
msgstr "View utilizada para selecionar as entidades"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Escolha a visualização e a exibição que seleciona as entidades que "
"podem ser referenciadas.<br />Somente visualizações com uma "
"exibição do tipo \"Referência de entidade\" são elegíveis."
msgid "Views: Filter by an entity reference view"
msgstr "Views: Filtrar por uma views  de referência a entidades"
msgid "Entity Reference Source"
msgstr "Origem da referência de entidade"
msgid "Entity Reference list"
msgstr "Lista de referências de entidades"
msgid ""
"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. "
"See the settings for the Entity Reference list format."
msgstr ""
"A exibição \"@display\" precisa de um campo de procura selecionado "
"para funcionar corretamente. Consulte as configurações para o "
"formato da lista Referência de entidade."
msgid ""
"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
"is no longer present. See the settings for the Entity Reference list "
"format."
msgstr ""
"A exibição \"@display\" usa o campo %field como o campo de procura, "
"mas o campo não está mais presente. Consulte as configurações para "
"o formato da lista Referência de entidade."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> In 'Entity Reference' displays, all fields will "
"be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is "
"made here."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> nas exibições de 'Referência de entidade', "
"todos os campos serão exibidos sequencialmente, a menos que uma "
"seleção explícita de campos sequenciais seja é feita aqui."
msgid ""
"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete "
"widget."
msgstr ""
"Selecione os campos que serão buscados quando estiver usando o widget "
"de autocompletar."
msgid "Do not display links"
msgstr "Não mostrar links"
msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr "O modo de seleção de entidade de views requer uma view."
msgid "This field references another entity."
msgstr "Este campo faz referência a outra entidade."
