# French translation of Entity reference (7.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity reference (7.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Taille du champ texte"
msgid "Target type"
msgstr "Type cible"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sens du tri"
msgid "No link"
msgstr "Aucun lien"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Correspondance de l'autocomplétion"
msgid "Starts with"
msgstr "Commence par"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplétion"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Sélectionnez la méthode utilisée pour collecter les suggestions de "
"l’auto-complétion. Notez que <em>Contient</em> peut engendrer des "
"problèmes de performances sur des sites avec des milliers de nœuds"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "Sort field"
msgstr "Champ de tri"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entity Reference"
msgid "This field reference another entity."
msgstr "Le champ référence une autre entité."
msgid "The entity type that can be referenced thru this field."
msgstr "Le type d'entité qui peut être référencé par ce champ."
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Un champ de texte à autocomplétion."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Afficher le libellé des entités référencées."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entité rendue"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Afficher les entités référencées rendues par entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Lier le libellé à l'entité référencée"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Lien vers l'entité référencée"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Affiché(e) comme @mode"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity "
"@entity_type(@entity_id). Aborting rendering."
msgstr ""
"Rendu récursif détecté lors du rendu de l'entité "
"@entity_type(@entity_id). Interruption du rendu."
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Entité référencée"
msgid "Provides a field that can reference other entities."
msgstr "Fournit un champ qui peut référencer d'autres entités."
msgid "@entity entity referenced from !field_name"
msgstr "Entité @entity réferencée par !field_name"
msgid "@entity referencing @target_entity from !field_name"
msgstr "@entity référençant @target_entity depuis !field_name"
msgid "The selected handler is broken."
msgstr "Le gestionnaire sélectionné est brisé."
msgid "The referenced entity (@type: @id) is invalid."
msgstr "L'entité référencée (@type : @id) est invalide."
msgid "Entity selection mode"
msgstr "Mode de sélection de l'entité"
msgid "Change handler"
msgstr "Changer de gestionnaire"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Autocomplétion (style mots-clés)"
msgid "Simple (with optional filter by bundle)"
msgstr "Simple (avec filtre optionnel par paquet)"
msgid "Target bundles"
msgstr "Paquets cibles"
msgid ""
"The bundles of the entity type that can be referenced. Optional, leave "
"empty for all bundles."
msgstr ""
"Les paquets de l'entité pouvant être référencés. Facultatif, "
"laisser vide pour tous les paquets."
msgid "A bridge to the @entity entity that is referenced via !field_name"
msgstr ""
"Un pont vers l'entité @entity qui est référencée via le champ "
"!field_name"
msgid "Referencing entity"
msgstr "Entité référante"
msgid ""
"A bridge to the @entity entity that is referencing @target_entity via "
"!field_name"
msgstr ""
"Un pont vers l'entité @entity qui référence @target_entity via "
"!field_name"
msgid "Don't sort"
msgstr "Ne pas trier"
msgid "A property of the base table of the entity"
msgstr "Une propriété de la table de base de données de l'entité."
msgid "A field attached to this entity"
msgstr "Un champ attaché à cette entité."
msgid "Sort property"
msgstr "Propriété de tri"
msgid "@label (column @column)"
msgstr "@label (colonne @column)"
