# Macedonian translation of DrupalAPI (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2012 by the Macedonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrupalAPI (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Macedonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(((n==1)||((n%10)==1))?(0):1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Дома"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
msgid "user"
msgstr "корисник"
msgid "Administer"
msgstr "Администрација"
msgid "Content"
msgstr "Содржина"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Replies"
msgstr "Одговори"
msgid "yes"
msgstr "да"
msgid "List"
msgstr "Листа"
msgid "Actions"
msgstr "Акции"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврда"
msgid "Remove"
msgstr "Одстрани"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-канал"
msgid "Access control"
msgstr "Контрола на пристап"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономија"
msgid "Content types"
msgstr "Типови содржина"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Search"
msgstr "Барање"
msgid "- None -"
msgstr "- Ништо -"
msgid "Required"
msgstr "Побарано"
msgid "Settings"
msgstr "Поставки"
msgid "Add category"
msgstr "Додавање категорија"
msgid "edit"
msgstr "промени"
msgid "Import"
msgstr "Внесување"
msgid "Export"
msgstr "Изнесување"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термин од таксономија"
msgid "Help"
msgstr "Помош"
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
msgid "Add"
msgstr "Додај"
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
msgid "Clear index"
msgstr "Празнење на индексот"
msgid "search"
msgstr "барање"
msgid "path"
msgstr "патека"
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирање"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Content management"
msgstr "Управување со содржини"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Add block"
msgstr "Додавање блок"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "User settings"
msgstr "Поставувања за корисници"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Roles"
msgstr "Улоги"
msgid "Location"
msgstr "Локација"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобални поставувања"
msgid "Search settings"
msgstr "Поставувања за пребарувањето"
msgid "Performance"
msgstr "Перформанси"
msgid "Details"
msgstr "Детали"
msgid "node"
msgstr "јазол"
msgid "Recent posts"
msgstr "Скорешни објавувања"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
msgid "Log in"
msgstr "Најави ме"
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Одржување на веб-локацијата"
msgid "Create content"
msgstr "Креирање содржина"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталација"
msgid "Recent comments"
msgstr "Скорешни коментари"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Анонимен корисник"
msgid "Add rule"
msgstr "Додавање правило"
msgid "Delete rule"
msgstr "Бришење правило"
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
msgid "Romania"
msgstr "Романија"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"
msgid "Add user"
msgstr "Додавање корисник"
msgid "Edit term"
msgstr "Уредување термин"
msgid "Add menu"
msgstr "Додавање мени"
msgid "menu"
msgstr "мени"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ претходно"
msgid "Request new password"
msgstr "Барање нова лозинка"
msgid "Edit menu"
msgstr "Уредување мени"
msgid "Delete menu"
msgstr "Бришење мени"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Уредување елемент од менито"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Ресетирање елемент од менито"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Бришење елемент од менито"
msgid "Configure block"
msgstr "Конфигурација на блок"
msgid "Log out"
msgstr "Одјави ме"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Автом. довршување на таксономија"
msgid "Create new account"
msgstr "Креирање нова сметка"
msgid "Site information"
msgstr "Информации за веб-локацијата"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Агрегирање содржина"
msgid "User management"
msgstr "Управување со корисници"
msgid "Relationships"
msgstr "Релации"
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
msgid "Published comments"
msgstr "Објавени коментари"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid "Reset password"
msgstr "Барање нова лозинка"
msgid "Site configuration"
msgstr "Конфигурација на веб-локацијата"
msgid "Approval queue"
msgstr "Редица за одобрување"
msgid "Site building"
msgstr "Градење на страницата"
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
msgid "Blocks"
msgstr "Блокови"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Конфигурирање на содржините од "
"блоковите што ќе се прикажуваат во "
"страничните колони и во другите "
"региони од Вашата веб-локација."
msgid "Delete block"
msgstr "Бришење блок"
msgid "Menus"
msgstr "Менија"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Додавање лексикон"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Уредување лексикон"
msgid "@module module"
msgstr "@module модул"
msgid "Input formats"
msgstr "Формати за внес"
msgid "List, add, and edit users."
msgstr ""
"Прикажување, додавање и уредување "
"корисници."
msgid "« first"
msgstr "« прв"
msgid "last »"
msgstr "последно »"
msgid "taxonomy"
msgstr "таксономија"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Чисти адреси"
msgid "My account"
msgstr "Мојата сметка"
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "Форма за додавање на нов коментар."
msgid "Edit comment"
msgstr "Уредување коментар"
msgid "Edit rule"
msgstr "Уредување правило"
msgid "Error reporting"
msgstr "Пријавување грешки"
msgid "Delete contact"
msgstr "Бришење контакт"
msgid "Add @type"
msgstr "Додај @type"
msgid "User account"
msgstr "Корисничка сметка"
msgid "File download"
msgstr "Симнување датотеки"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"Прикажување, додавање и уредување "
"улоги на корисниците."
msgid "Administration theme"
msgstr "Административна тема"
msgid "Run cron"
msgstr "Извршување на cron"
msgid "Status report"
msgstr "Извештај за статус"
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"Прегледување и уредување на "
"коментарите на веб-локацијата и "
"редицата за модерирање коментари."
msgid "Delete comment"
msgstr "Бришење коментар"
msgid "File system"
msgstr "Датотечен систем"
msgid "By module"
msgstr "По модул"
msgid "Manage your site's content."
msgstr ""
"Управувајте со содржините на Вашата "
"веб-локација."
msgid "Control how your site looks and feels."
msgstr ""
"Управувајте со изгледот и "
"однесувањето на Вашата веб-локација."
msgid "Adjust basic site configuration options."
msgstr ""
"Нагодете ги основните параметри за "
"веб-локацијата"
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr ""
"Управување со корисниците и групите "
"на Вашата веб-локација и нивниот "
"пристап до можностите на "
"веб-локацијата."
msgid "Add language"
msgstr "Додавање јазик"
msgid "locale"
msgstr "локализација"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Автом. довршување корисници"
msgid "filter"
msgstr "филтер"
msgid "contact"
msgstr "контакт"
msgid "- All -"
msgstr "- Сите -"
msgid "Contact form"
msgstr "Формулар за контакт"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Креирање системски формулар за "
"контакт и поставување категории што "
"ќе се користат во него."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Уредување категорија за контакти"
msgid "Recent log entries"
msgstr "Скорешни записи во дневникот"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"Преглед на настаните што биле "
"последни евидентирани."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"Најмногу грешки „Страницата не е "
"најдена“"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"Преглед на грешките „Страницата не е "
"најдена“ (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Најмногу грешки „Пристапот е одбиен“"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"Преглед на грешките „Пристапот е "
"одбиен“ (403)."
msgid "Add input format"
msgstr "Додавање формат за внес"
msgid "Delete input format"
msgstr "Бришење формат за внес"
msgid "Compose tips"
msgstr "Совети за пишување"
msgid "View, edit, and delete your site's content."
msgstr ""
"Прегледување, уредување и "
"отстранување содржини."
msgid "Post settings"
msgstr "Поставувања за написите"
msgid ""
"Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "
"before posting, and the number of posts on the front page."
msgstr ""
"Контрола врз однесувањето при "
"испраќање написи, како што е должина "
"на скратениот вовед, задолжително "
"прегледување пред испраќање и бројот "
"на написи на предната страница."
msgid ""
"Manage posts by content type, including default status, front page "
"promotion, etc."
msgstr ""
"Управување со типовите содржини, "
"вклучително и стандардниот статус, "
"промовирањето на предната страница "
"итн."
msgid "Add content type"
msgstr "Додавање тип содржина"
msgid "URL aliases"
msgstr "Алијаси за адреси"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr ""
"Менување на адресите од Вашата "
"веб-локација со креирање алијаси за "
"нив."
msgid "Edit alias"
msgstr "Уредување алијас"
msgid "Delete alias"
msgstr "Бришење алијас"
msgid "Add alias"
msgstr "Додавање алијас"
msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options"
msgstr ""
"Конфигурирање на поставувањата за "
"релевантност за пребарувањата и "
"другите опции за индексирање"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Најмногу барани фрази"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Преглед на најбараните фрази."
msgid "Compact mode"
msgstr "Компактен режим"
msgid "By task"
msgstr "По задача"
msgid "Settings for how your administrative pages should look."
msgstr ""
"Поставувања за тоа како треба да "
"изгледаат Вашите административни "
"страници."
msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
msgstr ""
"Менување на темата што се користи на "
"веб-локацијата и темите што може да ги "
"поставуваат корисниците."
msgid "Select the default theme."
msgstr "Изберете ја стандардната тема."
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr ""
"Овозможување или оневозможување на "
"модули на Вашата веб-локација."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Менување на основните информации за "
"веб-локацијата, како што се името, "
"слоганот, електронската пошта, "
"мисијата, главната предна страница и "
"други параметри."
msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"Конфигурирање на справувањето на "
"Друпал со грешки, вклучително и "
"грешките од тип 403/404 и пријавувањето "
"грешки од PHP."
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Место на кое Друпал ќе ги складира "
"качените датотеки и начинот на кој ќе "
"им се пристапува."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Библиотека за графика"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Која библиотека за графика ќе се "
"користи ако сте инсталирале повеќе "
"библиотеки."
msgid "RSS publishing"
msgstr "RSS-објавувања"
msgid ""
"Configure the number of items per feed and whether feeds should be "
"titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"Конфигурирање на бројот на елементи "
"по канал и дали каналите ќе содржат "
"наслови/краток текст/целосен текст."
msgid "Date and time"
msgstr "Датум и време"
msgid ""
"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the "
"system's default timezone."
msgstr ""
"Поставувања за начинот на кој Друпал "
"ги прикажува датумите и времето, како "
"и стандардната временска зона на "
"системот."
msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"Спуштање на веб-локацијата заради "
"одржување и поправки или повторно "
"враќање на мрежа."
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr ""
"Овозможува или оневозможува чисти "
"адреси за Вашата веб-локација."
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Преглед на извештајот за работењето "
"на Вашата страница и евентуалните "
"откриени проблеми."
msgid "File uploads"
msgstr "Качувања на датотеки"
msgid "Control how files may be attached to content."
msgstr ""
"Управување со бројот на датотеки што "
"може да се приложат на содржината."
msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgstr ""
"Конфигурација на стандардното "
"однесување за корисниците, "
"вклучително побарувањата за "
"регистрирање, електронската пошта и "
"сликите од корисниците."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Управување со пристапот до можностите "
"преку избирање дозволи за улогите."
msgid "Edit role"
msgstr "Уредување улога"
msgid "Access rules"
msgstr "Правила за пристап"
msgid ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgstr ""
"Приказ и креирање на правила за "
"забранувања на кориснички имиња, "
"адреси за е-пошта и IP-адреси."
msgid "Check rules"
msgstr "Проверка на правила"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Здраво <strong>@username</strong>"
msgid "system"
msgstr "систем"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Јануари"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "Април"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Мај"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Јуни"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Јули"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Август"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Септември"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Октомври"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Декември"
msgid "@node_type comment"
msgstr "@node_type коментар"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title е креиран."
msgid "%title could not be created."
msgstr "%title не може да биде креирано."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title е ажуриран."
msgid "%title could not be updated."
msgstr "%title не може да биде ажурирано."
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: Креирај нова содржина"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr "%type_name: Избриши ја својата содржина"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr "%type_name: Избриши било која содржина"
