# Asturian translation of DrupalAPI (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2012 by the Asturian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrupalAPI (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-09 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Asturian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Entamu"
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz d'usuariu"
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpu"
msgid "user"
msgstr "usuariu"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "Filtrar etiquetes HTML"
msgid "Pages"
msgstr "Páxines"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Valores predefiníos"
msgid "delete"
msgstr "desaniciar"
msgid "Status"
msgstr "Estáu"
msgid "Administer"
msgstr "Alministrar"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Facer una cuenta d'usuariu nueva."
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixu"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixu"
msgid "approve"
msgstr "aprobar"
msgid "E-mail"
msgstr "Corréu-e"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Conteníu"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuariu"
msgid "Email address"
msgstr "Señes de corréu electrónicu"
msgid "content"
msgstr "conteníu"
msgid "Development"
msgstr "Desendolcu"
msgid "Group"
msgstr "Grupu"
msgid "Type"
msgstr "Triba"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Rempuestes"
msgid "Closed"
msgstr "Zarráu"
msgid "yes"
msgstr "Sí"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nome d'usuariu o clave non válidos"
msgid "List"
msgstr "Llista"
msgid "Subject"
msgstr "Asuntu"
msgid "closed"
msgstr "zarráu"
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"
msgid "disabled"
msgstr "desactiváu"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
msgid "administrator"
msgstr "alministrador"
msgid "deny"
msgstr "torgar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Llingua"
msgid "Read more"
msgstr "Lleer más"
msgid "Log"
msgstr "Rexistru"
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Access control"
msgstr "Control d'accesu"
msgid "Article"
msgstr "Artículu"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactiváu"
msgid "Enabled"
msgstr "Activáu"
msgid "Administration"
msgstr "Alministración"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "not verified"
msgstr "ensin comprobar"
msgid "Last updated"
msgstr "Anovamientu últimu"
msgid "new"
msgstr "nuevu"
msgid "error"
msgstr "fallu"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Block title"
msgstr "Títulu del bloque"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aguamarina"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Chiculate belga"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Día frio"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercuriu"
msgid "Olivia"
msgstr "Aceituna"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Plásticu rosa"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Tomate brillante"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Triba de conteníos"
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina d'entamu"
msgid "Home page"
msgstr "Páxina d'entamu"
msgid "Categories"
msgstr "Categoríes"
msgid "Download"
msgstr "Baxar"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "updated"
msgstr "anováu"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Las variables válidas son:"
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeneral"
msgid "File information"
msgstr "Información del ficheru"
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzaes"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de la versión"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
msgid "Reset"
msgstr "Reafitar"
msgid "Daily"
msgstr "Diariu"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
msgid "None"
msgstr "Nengún"
msgid "Display settings"
msgstr "Axustes de vista"
msgid "default"
msgstr "predefiníu"
msgid "Test"
msgstr "Preba"
msgid "Number"
msgstr "Númberu"
msgid "Message"
msgstr "Mensax"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nun hai rexistru de mensaxes."
msgid "Password"
msgstr "Clave"
msgid "- None -"
msgstr "-Nengún-"
msgid "Weight"
msgstr "Pesu"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Link"
msgstr "Enllaz"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Center"
msgstr "Centru"
msgid "Help text"
msgstr "Testu d'aida"
msgid "Types"
msgstr "Tribes"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Xerarquía"
msgid "Related terms"
msgstr "Terminos rellacionaos"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinónimos"
msgid "Multiple select"
msgstr "Escoyeta múltiple"
msgid "Required"
msgstr "Requeríu"
msgid "root"
msgstr "raigañu"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Parents"
msgstr "pás"
msgid "none"
msgstr "nengún"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Add container"
msgstr "Amestar contenedor"
msgid "Settings"
msgstr "Preferencies"
msgid "Add category"
msgstr "Amestar categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit container"
msgstr "editar contenedor"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "No categories available."
msgstr "Ensin categoríes"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Dir a la páxina anterior"
msgid "up"
msgstr "arriba"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Dir a la páxina padre"
msgid "Go to next page"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Book"
msgstr "Llibru"
msgid "Export"
msgstr "Esportar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomía del términu"
msgid "General settings"
msgstr "Preferencies Xenerales"
msgid "Field"
msgstr "Campu"
msgid "category"
msgstr "categoría"
msgid "Outline"
msgstr "Contornu"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Entever"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesión abierta pa %name."
msgid "Help"
msgstr "Aida"
msgid "username"
msgstr "nome d'usuariu"
msgid "Default"
msgstr "Predefiníu"
msgid "Summary"
msgstr "Resume"
msgid "Update"
msgstr "Anovar"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Top"
msgstr "Cimeru"
msgid "Small"
msgstr "Pequeñu"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingu"
msgid "Monday"
msgstr "Llunes"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgid "Thursday"
msgstr "Xueves"
msgid "Friday"
msgstr "Vienres"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábadu"
msgid "Core"
msgstr "Motor"
msgid "High"
msgstr "Altu"
msgid "Low"
msgstr "Baxu"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Add"
msgstr "Amestar"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Format"
msgstr "Formatu"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Camín"
msgid "Filename"
msgstr "Nome del ficheru"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios"
msgid "Modules"
msgstr "Preseos"
msgid "Clear index"
msgstr "Llimpiar l'índiz"
msgid "edit forum"
msgstr "efitar foru"
msgid "Forum name"
msgstr "Nome del foru"
msgid "Region"
msgstr "Rexón"
msgid "Anchor"
msgstr "Anclax"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Axustes avanzaos"
msgid "results"
msgstr "Resultaos"
msgid "search"
msgstr "guetar"
msgid "Core - optional"
msgstr "Motor - opcional"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "El usuariu %name nun esiste."
msgid "mail"
msgstr "corréu"
msgid "Add item"
msgstr "Amestar elementu"
msgid "Updated"
msgstr "Anováu"
msgid "actions"
msgstr "aiciones"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
msgid "read more"
msgstr "lleer más"
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalu d'anovamientos"
msgid "Add forum"
msgstr "Amestar foru"
msgid "Add term"
msgstr "Amestar términu"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "Captura pal tema %theme"
msgid "no screenshot"
msgstr "ensin captura"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data/Hora"
msgid "Keywords"
msgstr "Pallabres clave"
msgid "Access log settings"
msgstr "Configuración del rexistru d'accesos"
msgid "Enable access log"
msgstr "Activar el rexistru d'accesos"
msgid "Preview comment"
msgstr "Entever el comentariu"
msgid "<none>"
msgstr "<nengún>"
msgid "Unassign"
msgstr "ensin asignar"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Por favor contauta col alministrador del sitiu."
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gueta avanzada"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
msgid "Attachment"
msgstr "Axuntu"
msgid "Settings for @role"
msgstr "Preferencies pa @role"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Upload"
msgstr "Xubir"
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
msgid "type"
msgstr "triba"
msgid "Find content"
msgstr "Guetar conteníu"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de base datos"
msgid "User"
msgstr "Usuariu"
msgid "Content type"
msgstr "Triba de conteníu"
msgid "action"
msgstr "Aición"
msgid "Continue"
msgstr "Siguir"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Email"
msgstr "Corréu electrónicu"
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
msgid "file"
msgstr "ficheru"
msgid "status"
msgstr "estáu"
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuariu"
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Contact"
msgstr "Contautu"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "Created"
msgstr "Fechu"
msgid "Node"
msgstr "Noyu"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Asuntu pal mensaxe."
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "¿De xuru que quies desaniciar %title?"
msgid "Save categories"
msgstr "Guardar categoríes"
msgid "Content management"
msgstr "Xestor de conteníos"
msgid "Menu item"
msgstr "Elementu del menú"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandíu"
msgid "Parent item"
msgstr "Elementu padre"
msgid "Question"
msgstr "Entruga"
msgid "Add child page"
msgstr "Amestar una páxina fia"
msgid "Update options"
msgstr "Anovar les opciones"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Quitar del contornu"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Formatu d'esportación desconocíu."
msgid "All"
msgstr "Too"
msgid "Active"
msgstr "Activu"
msgid "Done"
msgstr "Fechu"
msgid "Post"
msgstr "Espublizar"
msgid "Last post"
msgstr "Artículu últimu"
msgid "Submit @name"
msgstr "Unviar @name"
msgid "Access denied"
msgstr "Accesu torgáu"
msgid "Date format"
msgstr "Formatu de la data"
msgid "Add content"
msgstr "Amestar conteníu"
msgid "Page title"
msgstr "Títulu de la páxina"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Add block"
msgstr "Amestar bloque"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Bottom"
msgstr "Abaxo"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count hores"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 día"
msgstr[1] "@count díes"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Guardóse la configuración."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonomía de los términos"
msgid "Footer message"
msgstr "Mensaxe pal pie"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Mission"
msgstr "Misión"
msgid "Search box"
msgstr "Caxa de gueta"
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sitiu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslogan del sitiu"
msgid "Good"
msgstr "Bonu"
msgid "php"
msgstr "PHP"
msgid "User settings"
msgstr "Preferencies del usuariu"
msgid "Public registrations"
msgstr "Rexistros públicos"
msgid "Not found"
msgstr "Nun s'alcontró"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Sirvidor"
msgid "Available updates"
msgstr "Hai versiones nueves"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Check manually"
msgstr "Comprobar manualmente"
msgid "Up to date"
msgstr "Anováu"
msgid "Update available"
msgstr "Hai una versión nueva"
msgid "Out of date"
msgstr "Ensin anovar"
msgid "Update status"
msgstr "Estáu de l'anovación"
msgid "Header"
msgstr "Encabezáu"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra llateral a manzorga"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra llateral a mandrecha"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de páxina"
msgid "Inline"
msgstr "Incluyíu na llinia"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgid "Selected"
msgstr "Esbilláu"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Tienes de poner una categoría."
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Amestóse la categoría %category."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Anovóse la categoría %category"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la categoría %category?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Desanicióse la categoría %category."
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Umbral automáticu"
msgid "Your name"
msgstr "El to nome"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Les tos señes de corréu-e"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Unviar corréu-e"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Enllaz del menú"
msgid "To"
msgstr "Pa"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Feed description"
msgstr "Descripción del feed"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizáu"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidá"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revisión por ID"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID del comentariu"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de la máquina"
msgid "Published"
msgstr "Espublizáu"
msgid "Input format"
msgstr "Formatu d'entrada"
msgid "Signature"
msgstr "Robla"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Location"
msgstr "Llugar"
msgid "Locale"
msgstr "Llocal"
msgid "Title field label"
msgstr "Títulu pa la etiqueta del campu"
msgid "Body field label"
msgstr "Títulu pa la etiqueta del cuerpu"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"
msgid "Log message"
msgstr "Rexistru del mensaxe"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias pa la URL"
msgid "Poll duration"
msgstr "Duración del cuestionariu"
msgid "Poll choices"
msgstr "Opciones del cuestionariu"
msgid "Poll votes"
msgstr "Cotos del cuestionariu"
msgid "Explanation"
msgstr "Esplicación"
msgid "Selection options"
msgstr "Opciones d'esbilla"
msgid "File ID"
msgstr "ID del ficheru"
msgid "File name"
msgstr "Nome del ficheru"
msgid "File size"
msgstr "Tamañu del ficheru"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulariu"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID del vocabulariu"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nome de vocabulariu"
msgid "Term ID"
msgstr "ID del términu"
msgid "Term name"
msgstr "Nome del términu"
msgid "Role name"
msgstr "Nome del rol"
msgid "E-mail address"
msgstr "Señes de corréu-e"
msgid "Theme configuration"
msgstr "Configuración dle tema"
msgid "Last access"
msgstr "Accesu últimu"
msgid "Last login"
msgstr "Sesión última"
msgid "Time zone"
msgstr "Estaya horaria"
msgid "Severity"
msgstr "Severidá"
msgid "Field name"
msgstr "Nome del campu"
msgid "Field type"
msgstr "Triba de campu"
msgid "Global settings"
msgstr "Preferencies globales"
msgid "Widget type"
msgstr "Triba de widget"
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
msgid "Set name"
msgstr "Afitar nome"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blogues"
msgid "Heading"
msgstr "Encabezáu"
msgid "Search settings"
msgstr "Preferencies de gueta"
msgid "Mode"
msgstr "Mou"
msgid "blocked"
msgstr "torgáu"
msgid "active"
msgstr "activu"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "OPML feed"
msgstr "Feed OPML"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Feed overview"
msgstr "Vista del feed"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Last update"
msgstr "Cambéu últimu"
msgid "Next update"
msgstr "Cambéu siguiente"
msgid "%time left"
msgstr "Falten %time"
msgid "remove items"
msgstr "desaniciar elementos"
msgid "update items"
msgstr "anovar elementos"
msgid "Category overview"
msgstr "Vista de la categoría"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Guardáronse les categoríes."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Anováu:"
msgid "blog it"
msgstr "\"bloguealu\""
msgid "%age old"
msgstr "%age"
msgid "%ago ago"
msgstr "hai %age"
msgid "Nodes"
msgstr "Noyos"
msgid "Authored by"
msgstr "Fechu por"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Anovóse'l feed %feed."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Desanicióse'l feed %feed."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Desanicióse'l feeed %feed."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Amestóse'l feed %feed."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Amestóse'l feed %feed."
msgid "Delete all"
msgstr "Desanicialo too"
msgid "Performance"
msgstr "Rendimientu"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 axuntu"
msgstr[1] "@count axuntos"
msgid "Width"
msgstr "Anchu"
msgid "Height"
msgstr "Altu"
msgid "This field is required."
msgstr "Esti campu ye obligatoriu."
msgid "Maximum"
msgstr "Máximu"
msgid "Line"
msgstr "Llinia"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Testu planu"
msgid "Caching"
msgstr "Caché"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Last reply"
msgstr "Rempuesta última"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Domain"
msgstr "Dominiu"
msgid "Processors"
msgstr "Procesadores"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitáu"
msgid "Send"
msgstr "Unviar"
msgid "Code"
msgstr "Códigu"
msgid "No posts available."
msgstr "Nun hai artículos."
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Pon un nome d'usuariu que valga."
msgid "Owner"
msgstr "Dueñu"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatariu"
msgid "security"
msgstr "seguridá"
msgid "node"
msgstr "noyu"
msgid "Administer content"
msgstr "Alministrar conteníu"
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
msgid "Method"
msgstr "Métodu"
msgid "Recent posts"
msgstr "Unvios recientes"
msgid "Egypt"
msgstr "Exiptu"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguái"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
msgid "Navajo"
msgstr "Navaxo"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
msgid "Mon"
msgstr "Llu"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
msgid "Thu"
msgstr "Xue"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgid "January"
msgstr "Xineru"
msgid "February"
msgstr "Febreru"
msgid "March"
msgstr "Marzu"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "Mayu"
msgid "June"
msgstr "Xunu"
msgid "July"
msgstr "Xunetu"
msgid "August"
msgstr "Agostu"
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
msgid "October"
msgstr "Ochobre"
msgid "November"
msgstr "Payares"
msgid "December"
msgstr "Avientu"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "!time ago"
msgstr "hai !time"
msgid "Other"
msgstr "Otru"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondu"
msgid "Text color"
msgstr "Color del testu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Basic"
msgstr "Básicu"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspeutu"
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "Configuraciones específiques del tema"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
msgid "Deny"
msgstr "Torgar"
msgid "Signatures"
msgstr "Robles"
msgid "User login"
msgstr "Nome d'usuariu"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Add new comment"
msgstr "Amestar comentariu nuevu"
msgid "No terms available."
msgstr "Nun hai terminos disponibles."
msgid "reset"
msgstr "reafitar"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Not installed"
msgstr "Ensin instalar"
msgid "Choices"
msgstr "Opciones"
msgid "Referrer"
msgstr "Esin referencies"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Caltenimientu del sistema"
msgid "Online"
msgstr "En llinia"
msgid "Off-line"
msgstr "Fuera de llinia"
msgid "Default front page"
msgstr "Paxina d'etamu predefinida"
msgid "Top pages"
msgstr "Páxines principales"
msgid "Text processing"
msgstr "Procesáu del testu"
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargor máximu"
msgid "Rows"
msgstr "Fileres"
msgid "Create content"
msgstr "Crear conteníu"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambeos"
msgid "access denied"
msgstr "accesu torgáu"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimu"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Order"
msgstr "Orde"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarios recientes"
msgid "Recent hits"
msgstr "Visites recientes"
msgid "Set default"
msgstr "Afitar como predetermináu"
msgid "Integer"
msgstr "Enteru"
msgid "IP Address"
msgstr "Direición IP"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "El comentariu nun esiste."
msgid "Do not display"
msgstr "Anubrir"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatíau"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Usuarios anónimos"
msgid "Clear cache"
msgstr "Llimpiar caché"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Preferencies de visibilidá"
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar preferencies"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "reply"
msgstr "retrucar"
msgid "Function"
msgstr "Función"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Zarróse la sesión de %name"
msgid "Tracker"
msgstr "Rastrexador"
msgid "Server settings"
msgstr "Preferencies del sirvidor"
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "El nome %name ta reserváu."
msgid "The field %field is required."
msgstr "El campu %field ye obligatoriu,"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
msgid "Logout"
msgstr "Zarrar sesión"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nuevu"
msgstr[1] "@count nuevos"
msgid "Add rule"
msgstr "Amestar regla"
msgid "Delete rule"
msgstr "Desaniciar regla"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaixán"
msgid "Bahamas"
msgstr "Les Bahames"
msgid "Bahrain"
msgstr "Baḥréin"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladex"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benín"
msgid "Bermuda"
msgstr "Les Bermudes"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Islla Bouvet"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunéi"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Fasu"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabu Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islles Caimán"
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Islla Christmas"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islles Cocos"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islles Cook"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Chequia"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
msgid "Djibouti"
msgstr "Xibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islles Feroe"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Francia"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francesa"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxa"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bisáu"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Islles Ḥeard y McDonald"
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstán"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
msgid "Lebanon"
msgstr "El Líbanu"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesothu"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgu"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Mali"
msgstr "Malí"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islles Márxal"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauriciu"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Méxicu"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
msgid "Monaco"
msgstr "Mónacu"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baxos"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Neerlandeses"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Islla Norfolk"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islles Marianes del Norte"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
msgid "Palau"
msgstr "Paláu"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipines"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puertu Ricu"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marín"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seixeles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Lleona"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islles Salomón"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Islles Xeorxa del Sur y Sandwich del Sur"
msgid "Spain"
msgstr "España"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard ya Islla Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
msgid "Togo"
msgstr "Togu"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokeláu"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidá y Tobagu"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islles Turques y Caicos"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Xuníos"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reinu Xuníu"
msgid "United States"
msgstr "Estaos Xuníos d'América"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Islles Perifériques Menores de los EE.XX."
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguái"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis y Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yeme"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabue"
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefixu pa la tabla"
msgid "Database username"
msgstr "Nome d'usuariu pa la base datos"
msgid "Database password"
msgstr "Clave pa la base datos"
msgid "Database name"
msgstr "Nome de la base datos"
msgid "Add user"
msgstr "Amestar usuariu"
msgid "Port"
msgstr "Puertu"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Indicaciones del formatu"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tamañu del campu de testu"
msgid "Authoring information"
msgstr "Información d'autoría"
msgid "Authored on"
msgstr "Autoría en"
msgid "Hidden"
msgstr "Anubríu"
msgid "Attachments"
msgstr "Axuntos"
msgid "File attachments"
msgstr "Ficheros axuntos"
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
msgid "Syslog"
msgstr "Rexistru del sistema"
msgid "Key"
msgstr "Llave"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "ANCHORxALTOR"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "French"
msgstr "Francés"
msgid "Italian"
msgstr "Italianu"
msgid "Spanish"
msgstr "Castellanu"
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
msgid "Korean"
msgstr "Coreanu"
msgid "Edit term"
msgstr "Editar términu"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estos elementos?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Desaniciaronse los elementos"
msgid "Import OPML"
msgstr "Importar OPML"
msgid "Remove items"
msgstr "Desaniciar elementos"
msgid "OPML File"
msgstr "Ficheru OPML"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Permítense etiquetes HTML"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Anovóse la categoría %category."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Desanicióse la categoría %category."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Desanicióse la categoría %category."
msgid "Category %category added."
msgstr "Amestóse la categoría %category."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Amestóse la categoría %category."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "amestador - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elementu"
msgstr[1] "@count elementos"
msgid "Add menu"
msgstr "Amestar menú"
msgid "menu"
msgstr "menú"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "siguiente ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Nun s'esbilló nengún elementu."
msgid "update"
msgstr "anovar"
msgid "Browser"
msgstr "Restolador"
msgid "View user profile."
msgstr "Amosar perfil del usuariu."
msgid "locked"
msgstr "torgáu"
msgid "Titles only"
msgstr "Namás que títulos"
msgid "Full text"
msgstr "Testu completu"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto non puede desfacese."
msgid "Upload picture"
msgstr "Xubir imaxe"
msgid "Message:"
msgstr "Mensax:"
msgid "Language file"
msgstr "Ficheru de llingua"
msgid "published"
msgstr "espublizáu"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Guardáronse los cambeos."
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
msgid "Member for"
msgstr "Miembru hai"
msgid "@time ago"
msgstr "hai @time"
msgid "No users available."
msgstr "Nun hai usuarios disponibles."
msgid "No users selected."
msgstr "Nun s'esbilló nengún usuariu."
msgid "Search results"
msgstr "Resultaos de la gueta"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "La gueta nun dió con resultaos"
msgid "Front page"
msgstr "Páxina d'entamu"
msgid "Request new password"
msgstr "Pedir una clave nueva"
msgid "Deleted"
msgstr "Desaniciáu"
msgid "Languages"
msgstr "Llingües"
msgid "Topics"
msgstr "Asuntos"
msgid "Topic"
msgstr "Asuntu"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Llistáu de valores permitios"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menú"
msgid "Delete menu"
msgstr "Desaniciar menú"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Editar un elementu del menú"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Reafitar un elementu del menú"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Desaniciar un elementeu del menú"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opciones d'espublización"
msgid "Create new revision"
msgstr "Facer una versión nueva"
msgid "Locale settings"
msgstr "Preferencies llocales"
msgid "Configure block"
msgstr "Configurar bloque"
msgid "Jan"
msgstr "Xin"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
msgid "Jun"
msgstr "Xun"
msgid "Jul"
msgstr "Xnt"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgid "Oct"
msgstr "Och"
msgid "Nov"
msgstr "Pay"
msgid "Dec"
msgstr "Avi"
msgid "Select list"
msgstr "Esbilla"
msgid "Text field"
msgstr "Campu de testu"
msgid "Long"
msgstr "Llargu"
msgid "Short"
msgstr "Curtiu"
msgid "Posts"
msgstr "Artículos"
msgid "Mission statement"
msgstr "Declaración de la misión"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Configurar permisos"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxu de trabayu"
msgid "Randomize"
msgstr "Al debalu"
msgid "None."
msgstr "Nengún."
msgid "Revert"
msgstr "Desfacer"
msgid "Empty"
msgstr "Ermu"
msgid "Existing system path"
msgstr "Camín del sistema esistente"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias del camín"
msgid "Greater than"
msgstr "Mayor que"
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
msgid "any"
msgstr "cualesquier"
msgid "Choice"
msgstr "Esbilla"
msgid "Log out"
msgstr "Desconeutar"
msgid "characters"
msgstr "caráuteres"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "First day of week"
msgstr "Primer día de la selmana"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taxonomía del autocompletáu"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "The message has been sent."
msgstr "Unvióse'l mensax"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Unvióse'l mensax"
msgid "Create new account"
msgstr "Facer una cuenta nueva"
msgid "role"
msgstr "rol"
msgid "People"
msgstr "Xente"
msgid "list terms"
msgstr "llista de términos"
msgid "add terms"
msgstr "amestar términos"
msgid "Created new term %term."
msgstr "El términu %term t'acabante de facese."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Desaniciar el terminu %name."
msgid "warning"
msgstr "avisu"
msgid "No statistics available."
msgstr "Nun hai estadísitiques disponibles."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Executóse hai !time"
msgid "Never run"
msgstr "Ensin executar"
msgid "Site information"
msgstr "Información del situ"
msgid "Blocked"
msgstr "Torgáu"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filtros activos"
msgid "critical"
msgstr "críticu"
msgid "Results"
msgstr "Resultaos"
msgid "Older polls"
msgstr "Cuestionarios más vieyos"
msgid "Poll settings"
msgstr "Preferencies de los cuestionarios"
msgid "open"
msgstr "abiertu"
msgid "List terms"
msgstr "Llista de términos"
msgid "Parent term"
msgstr "Términu padre"
msgid "Parent terms"
msgstr "Términos padres"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Conteníu con feeds"
msgid "Books"
msgstr "Llibros"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisiones pa %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date por !username"
msgid "revert"
msgstr "desfacer"
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
msgid "current revision"
msgstr "revisión d'anguaño"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Les claves nun casen."
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
msgid "Track"
msgstr "Rastrexar"
msgid "No forums defined"
msgstr "Nun hai foros definíos"
msgid "User management"
msgstr "Xestión d'usuarios"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "e-mail"
msgstr "Corréu"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Guardáronse les tos preferencies."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Installed"
msgstr "Instaláu"
msgid "permission"
msgstr "permisos"
msgid "Link color"
msgstr "Color del enllaz"
msgid "Date created"
msgstr "Data de creación"
msgid "Testing"
msgstr "Prebes"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Islles Åland"
msgid "Fiji"
msgstr "Islles Fixi"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islles Malvines"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts y Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Llucía"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Lena"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santu Tomé y Príncipe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Tierres Australes y Antártiques Franceses"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y Les Granadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islles Vírxenes Britániques"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Islles Vírxenes Americanes"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guérnesei"
msgid "Jersey"
msgstr "Xerséi"
msgid "200 characters"
msgstr "200 caráuteres"
msgid "400 characters"
msgstr "400 caráuteres"
msgid "600 characters"
msgstr "600 caráuteres"
msgid "800 characters"
msgstr "800 caráuteres"
msgid "1000 characters"
msgstr "1.000 caráuteres"
msgid "1200 characters"
msgstr "1.200 caráuteres"
msgid "1400 characters"
msgstr "1.400 caráuteres"
msgid "1600 characters"
msgstr "1.600 caráuteres"
msgid "1800 characters"
msgstr "1.800 caráuteres"
msgid "2000 characters"
msgstr "2.000 caráuteres"
msgid "System default"
msgstr "Predefiníu del sistema"
msgid "%type settings"
msgstr "Opciones de %type"
msgid "Not published"
msgstr "Ensin espublizar"
msgid "File settings"
msgstr "Preferencies de ficheru"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Menu settings"
msgstr "Preferenciés del menú"
msgid "XML feed"
msgstr "Feed XML"
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de colores"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
msgid "Attach new file"
msgstr "Axuntar ficheru nuevu"
msgid "Attach"
msgstr "Axuntar"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ensin formatu"
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
msgid "Story"
msgstr "Historial"
msgid "!name field is required."
msgstr "El campu !name ye obligatoriu"
msgid "Protected"
msgstr "Protexíu"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Finished"
msgstr "Completáu"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoriu Británicu del Oceánicu índicu"
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Islles Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "El Sáḥara Occidental"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona horaria preferida"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "La carpeta %directory nun esiste."
msgid "Primary links"
msgstr "Enllaces principales"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URLs llimpies"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticanu"
msgid "Database host"
msgstr "Sirvidor de la base datos"
msgid "Configuration file"
msgstr "Ficheru de configuración"
msgid "Install profile"
msgstr "Installar perfil"
msgid "Web server"
msgstr "Sirvidor web"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ensin activar"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "República Democrática d'El Congu"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "El Congu"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa Marfil"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Ḥong Kong"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Islla de Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegru"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macáu"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre y Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Database port"
msgstr "Puertu de la base datos"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y siguir"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Estes opciones namás que son necesaries pa dalgunos sitios. Si nun "
"tas seguru de lo que ties de poner equí, dexa les opciones "
"predefiníes o entruga'l to agospiador web."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Si la to base datos s'agospia nun sirvidor distintu, cambialu."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Si el puertu d'accesu al sirvidor nun ye l'estandar, pon el so "
"númberu."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "El puertu de la base datos tien de ser un númberu."
msgid "Secondary links"
msgstr "Enllaces secundarios"
msgid "Not writable"
msgstr "Non editable"
msgid "File system"
msgstr "Sistema de ficheros"
msgid "PHP extensions"
msgstr "Estensiones PHP"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Usando !item !version"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Clase PHP DOMDocument"
msgid "Initializing."
msgstr "Anicializando."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Queden @remaining de @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hebo un fallu."
msgid "Basic options"
msgstr "Opciones básiques"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Estáu de la petición HTTP."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problemes de requisitos"
msgid "Database configuration"
msgstr "Configuración de la base datos"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Paez que'l to sirvidor web nun soporta nenguna base datos común. "
"Comprueba que'l to agospiador ufre base de datos <a "
"href=\"@drupal-databases\">soportaes por Drupal</a>."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Pa configurar la to base de datos de @drupal, apurri la información "
"que te pido darréu."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "El tipo de base datos onde los tos datos de @drupal van guardase."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"El nome de la base datos onde vas guardar los tos datos de @drupal. "
"Tien d'esistir enantes d'instalar @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"El nomes de la base datos  %db_type onde los datos del to @drupal van "
"guardase. Tien d'esistir enantes d'instalar @drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Si hai más d'una aplicación compartiendo esta base datos, pon un "
"prefixu pa les tables como %prefix pal to sitiu @drupal."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"El prefixu pa les tables de la base datos que punxisti, %db_prefix, "
"nun val. El prefixu pa les tables namás que puede tener lletres, "
"númberos, puntos o guiones baxos."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Nel to ficheru %settings_file configuraste @drupal pa usar un sirvidor "
"%db_type, sicasí la to instalación de PHP nun soporta esti tipu de "
"base datos."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation "
"and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Pa que Drupal funcione, y siguir col procesu d'instalación, tienes "
"d'iguar tolos problemes de permisos que vienen darréu. Tenemos de "
"comprobar que tenemos permisu pa executar estos comandos: %commands. "
"Si necesites aida pa configurar el to sirvidor de bases de datos, "
"consulta'l <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Manual "
"d'instalación y anovamientu</a>. Si nun tas seguru de que significa "
"dalguna cosa deberíes contautar col to agospiador web."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Esbilla un perfil d'instalación"
msgid "Choose language"
msgstr "Esbilla una llingua"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Amestando un paquete de torna apropiáu, el instalador ye capaz de "
"siguir col procesu n'otra llingua que tu esbilles. Pa instalar Drupal "
"n'otra llingua distinta al inglés:"
msgid ""
"Determine if <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">a translation "
"of this Drupal version</a> is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Comprueba si hai <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">una torna "
"pa esta versión de Drupal</a> que te valga. La torna faise gracies a "
"un paquete de torna; esti paquete de torna amuesa una versión "
"específica de Drupal nuna llingua específica. Dalgunes llingües nun "
"tan disponibles pa toles versiones de Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Si hai un paquete de torna que te valga, baxalu y estrai el so "
"conteníu nel raigañu de la to instalación Drupal."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "¿Cómo tien de siguir la instalación?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Siguir n'inglés"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Tornar pa esbillar una llingua"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Instalar Drupal n'inglés"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Deprendi a instalar Drupal n'otres llingües"
msgid "(built-in)"
msgstr "(internu)"
msgid "Select language"
msgstr "Esbillar una llingua"
msgid "No profiles available"
msgstr "Nun hai perfiles disponibles"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal yá ta instaláu"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Hebo un fallu al instalar."
msgid "Configure site"
msgstr "Configurar el sitiu"
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Prebando URLs llimpies..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Completóse la instalación de @drupal"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Preséu %module instaláu."
msgid "Choose profile"
msgstr "Esbilla un perfil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Comprobar los requisitos"
msgid "Set up database"
msgstr "Configurar la base datos"
msgid "Set up translations"
msgstr "Configurar les tornes"
msgid "Install site"
msgstr "Instalar el sitiu"
msgid "Finish translations"
msgstr "Acabar les tornes"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Señes de corréu-e pal sitiu"
msgid "Administrator account"
msgstr "Cuenta d'alministrador"
msgid "Update notifications"
msgstr "Avisos de versiones nueves"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Busca de versiones nueves automática"
msgid "MySQL database"
msgstr "Base de datos MySQL"
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Base de datos PostgreSQL"
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "PHP nun tien soporte pa MySQL."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "PHP nun tien soporte pa MySQLi."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "PHP nun tien soporte pa PostgreSQUL."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importando tornes d'interfaz"
msgid "Starting import"
msgstr "Entamar a importar"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Fallu al importar les tornes d'interfaz"
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP estándar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Estensión PHP Mbstring"
msgid "Unicode library"
msgstr "Llibrería Unicode"
msgid "PHP register globals"
msgstr "PHP register globals"
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Activu ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Llimite de memoria de PHP"
msgid "Not protected"
msgstr "Ensin protexer"
msgid "Cron has not run."
msgstr "Cron nun ta funcionando."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Xeres de mantenimientu de Cron"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Nun puedo escribir na carpeta %directory"
msgid "Database updates"
msgstr "Versiones nueves de la base datos"
msgid "Access to update.php"
msgstr "Dir a update.php"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr "La base datos ta codificada en UTF-8"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "Reanizióse PostgreSQL"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "¡Norabona, fuisti a instalar @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Ficheru de preferencies"
msgid "The settings file does not exist."
msgstr "El ficheru de preferencies nun esiste."
msgid "The %file file exists."
msgstr "El ficheru %file esiste."
msgid "The settings file is not writable."
msgstr "Nun soi a escribir nel ficheru de preferencies."
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Cuenta de caltenimientu del sitiu"
msgid "Receive e-mail notifications"
msgstr "Recibir avisos per corréu-e"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Completóse @current de @total."
msgid "Required modules"
msgstr "Preseos necesarios"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Nun doi colos preseos necesarios"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "San Bartuelu"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (Parte Francesa)"
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Noyu de permiso d'accesu"
msgid "PHP open_basedir restriction"
msgstr "Restrición de PHP open_basedir"
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "more information"
msgstr "más información"
msgid "Basic page"
msgstr "Páxina básica"
msgid "Database support"
msgstr "Soporte de la base datos"
