# Icelandic translation of DrupalAPI (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2015 by the Icelandic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrupalAPI (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-11 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Forsíða"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
msgid "Body"
msgstr "Meginmál"
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
msgid "user"
msgstr "notandi"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "delete"
msgstr "eyða"
msgid "Status"
msgstr "Staða"
msgid "Prefix"
msgstr "Forskeyti"
msgid "Suffix"
msgstr "Viðskeyti"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
msgid "Operations"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Efni"
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
msgid "Email address"
msgstr "Netfang"
msgid "Groups"
msgstr "Hópar"
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
msgid "Closed"
msgstr "Lokuð"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Confirm"
msgstr "Staðfesta"
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS veita"
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
msgid "Comments"
msgstr "Ummæli"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "not verified"
msgstr "óstaðfest"
msgid "Last updated"
msgstr "Síðast uppfært"
msgid "error"
msgstr "villa"
msgid "Yes"
msgstr "Já"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Version"
msgstr "Útgáfa"
msgid "updated"
msgstr "uppfært"
msgid "File"
msgstr "Skrá"
msgid "Advanced options"
msgstr "Ítarlegri möguleikar"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
msgid "Search"
msgstr "Leit"
msgid "Daily"
msgstr "Einu sinni á dag"
msgid "Weekly"
msgstr "Einu sinni í viku"
msgid "None"
msgstr "Engin"
msgid "default"
msgstr "sjálfgefið"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekki er hægt að afturkalla þessa aðgerð."
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
msgid "- None -"
msgstr "- Ekkert -"
msgid "Weight"
msgstr "Vægi"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
msgid "Help text"
msgstr "Hjálpartexti"
msgid "Synonyms"
msgstr "Samheiti"
msgid "Required"
msgstr "Nauðsynleg(t)"
msgid "none"
msgstr "engin"
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
msgid "edit"
msgstr "breyta"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Fara á fyrri síðu"
msgid "up"
msgstr "upp"
msgid "Go to next page"
msgstr "Fara á næstu síðu"
msgid "Import"
msgstr "Flytja inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flytja út"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
msgid "Preview"
msgstr "Forskoða"
msgid "Save"
msgstr "Vista"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "username"
msgstr "notandanafn"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudagur"
msgid "Monday"
msgstr "Mánudagur"
msgid "Tuesday"
msgstr "Þriðjudagur"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miðvikudagur"
msgid "Thursday"
msgstr "Fimmtudagur"
msgid "Friday"
msgstr "Föstudagur"
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
msgid "Time"
msgstr "Tími"
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
msgid "History"
msgstr "Saga"
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
msgid "Region"
msgstr "Svæði"
msgid "Display"
msgstr "Sýna"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "results"
msgstr "niðurstöður"
msgid "search"
msgstr "leita"
msgid "Teaser"
msgstr "Úrdráttur"
msgid "never"
msgstr "aldrei"
msgid "mail"
msgstr "póstur"
msgid "actions"
msgstr "aðgerðir"
msgid "read more"
msgstr "lesa meira"
msgid "no screenshot"
msgstr "engin skjámynd"
msgid "Preview comment"
msgstr "Forskoða ummæli"
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að skoða þessa síðu."
msgid "Attachment"
msgstr "Viðhengi"
msgid "n/a"
msgstr "á ekki við"
msgid "Upload"
msgstr "Hlaða upp"
msgid "Database type"
msgstr "Tegund gagnagrunns"
msgid "User"
msgstr "Notandi"
msgid "action"
msgstr "aðgerð"
msgid "Continue"
msgstr "Halda áfram"
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
msgid "file"
msgstr "skrá"
msgid "status"
msgstr "staða"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
msgid "no"
msgstr "nei"
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Prentvæn útgáfa"
msgid "Update options"
msgstr "Uppfærsluvalkostir"
msgid "Post"
msgstr "Færsla"
msgid "Last post"
msgstr "Síðasta færsla"
msgid "Access denied"
msgstr "Aðgangi hafnað"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Date format"
msgstr "Dagsetningarsnið"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 klukkutími"
msgstr[1] "@count klukkutímar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dagur"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Logo"
msgstr "Táknmynd"
msgid "Search box"
msgstr "Leitarkassi"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slagorð vefs"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Aðeins kerfisstjórar geta búið til nýja notendur."
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Vefslóð"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Available updates"
msgstr "Uppfærslur í boði"
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
msgid "Check manually"
msgstr "Athuga handvirkt"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Uppfærslustaða Drupal kjarna"
msgid "Header"
msgstr "Haus"
msgid "Footer"
msgstr "Fótur"
msgid "Recipients"
msgstr "Viðtakendur"
msgid "Selected"
msgstr "Valið"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Senda tölvupóst"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frá"
msgid "Visibility"
msgstr "Sýnileiki"
msgid "Comment"
msgstr "Ummæli"
msgid "Published"
msgstr "Birt"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
msgid "Revisions"
msgstr "Útgáfur"
msgid "Explanation"
msgstr "Útskýring"
msgid "E-mail address"
msgstr "Netfang"
msgid "Time zone"
msgstr "Tímabelti"
msgid "Warning"
msgstr "Viðvörun"
msgid "N/A"
msgstr "Á ekki við"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML veita"
msgid "Next update"
msgstr "Næsta uppfærsla"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago síðan"
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Veitu %feed eytt."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Veitunni %feed hefur verið eytt."
msgid "Delete all"
msgstr "Eyða öllu"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
msgid "Performance"
msgstr "Afköst"
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
msgid "This field is required."
msgstr "Nauðsynlegt er að fylla út þennan reit."
msgid "Month"
msgstr "Mánuður"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
msgid "Send"
msgstr "Senda"
msgid "Code"
msgstr "Kóði"
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
msgid "security"
msgstr "öryggi"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Tafla"
msgid "Color"
msgstr "Litur"
msgid "String"
msgstr "Strengur"
msgid "Users"
msgstr "Notendur"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr "@site er lokað vegna viðhalds. Við þökkum þolinmæðina."
msgid "Default front page"
msgstr "Sjálfgefin forsíða"
msgid "Save changes"
msgstr "Vista breytingar"
msgid "access denied"
msgstr "Aðgnangur bannaður"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónafngreindur"
msgid "Optional"
msgstr "Valkvætt"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nýleg ummæli"
msgid "Votes"
msgstr "Atkvæði"
msgid "Save settings"
msgstr "Vista stillingar"
msgid "reply"
msgstr "svara"
msgid "Sort by"
msgstr "Raða eftir"
msgid "Table prefix"
msgstr "Forskeyti gagnagrunnstaflna"
msgid "Database username"
msgstr "Notandanafn gagnagrunns"
msgid "Database password"
msgstr "Lykilorð gagnagrunns"
msgid "Database name"
msgstr "Nafn gagnagrunns"
msgid "Authoring information"
msgstr "Upplýsingar um höfund"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
msgid "English"
msgstr "Enska"
msgid "French"
msgstr "Franska"
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"
msgid "Spanish"
msgstr "Spænska"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
msgid "Korean"
msgstr "Kóreska"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 færsla"
msgstr[1] "@count færslur"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ fyrri"
msgid "next ›"
msgstr "næsta ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Uppfærslan hefur verið framkvæmd."
msgid "Message:"
msgstr "Skilaboð:"
msgid "Language file"
msgstr "Þýðingarskrá"
msgid "Front page"
msgstr "Forsíða"
msgid "None."
msgstr "Ekkert."
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Senda afrit á sjálfa(n) þig."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Skilaboð þín hafa verið send."
msgid "warning"
msgstr "viðvörun"
msgid "critical"
msgstr "alvarleg"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Draga atkvæði þitt til baka"
msgid "Books"
msgstr "Bækur"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Lykilorðin eru ekki eins."
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr "Leyfir uppsetningu kannana á vefnum þínum í formi krossaspurninga."
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "New comments"
msgstr "Ný ummæli"
msgid "details"
msgstr "nánar"
msgid "image"
msgstr "mynd"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Aðgerð '%action' bætt við."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Eyða munaðarlausum aðgerðum"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG gæði"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Eyða ummælum"
msgid "!name field is required."
msgstr "Nauðsynlegt er að fylla út !name reitinn."
msgid "You are here"
msgstr "Þú ert hér"
msgid "Contact settings"
msgstr "Hafa samband stillingar"
msgid "Processing"
msgstr "Í vinnslu"
msgid "Finished"
msgstr "Lokið"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Mappa fyrir tímabundnar skrár"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Þessi tiltekna dagsetning er ekki leyfileg."
msgid "Slogan"
msgstr "Slagorð"
msgid "Go to first page"
msgstr "Fara á fremstu síðu"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Fara á síðu @number"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Fara á fyrri umræðu"
msgid "English name"
msgstr "Enskt heiti"
msgid "Native name"
msgstr "Á frummáli"
msgid "Block description"
msgstr "Lýsing á blokk"
msgid "Default time zone"
msgstr "Sjálfgefið tímabelti"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 ummæli"
msgstr[1] "@count ummæli"
msgid "Language code"
msgstr "Tungumálskóði"
msgid "debug"
msgstr "villuleit"
msgid "file system"
msgstr "skráarkerfi"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Page not found"
msgstr "Síðan fannst ekki"
msgid "info"
msgstr "upplýsingar"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "« first"
msgstr "« fremsta"
msgid "last »"
msgstr "aftasta »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Mappan %directory er ekki til."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Vinsamlegast veljið -"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ár"
msgstr[1] "@count ár"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 vika"
msgstr[1] "@count vikur"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mín"
msgstr[1] "@count mín"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgarska"
msgid "Croatian"
msgstr "Króatíska"
msgid "Czech"
msgstr "Tékkneska"
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
msgid "Dutch"
msgstr "Hollenska"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnska"
msgid "German"
msgstr "Þýska"
msgid "Greek"
msgstr "Gríska"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreska"
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungverska"
msgid "Romanian"
msgstr "Rúmenska"
msgid "Russian"
msgstr "Rússneska"
msgid "Swedish"
msgstr "Sænska"
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkneska"
msgid "Send message"
msgstr "Senda skilaboð"
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Ekki tókst að búa til skránna."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Inniheldur eitthvert af orðunum"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Inniheldur ekki orðin"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Ekki tókst að hlaða upp skjalinu %file vegna þess að mappan "
"%directory er ekki rétt upp sett."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Ekki tókst að afrita skránna %file, vegna þess að engin skrá "
"með þessu nafni er til. Vinsamlegast kannið hvort nafnið sé "
"rétt."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Ekki tókst að afrita skránna %file, vegna þess að önnur skrá "
"með sama nafni er nú þegar til."
msgid "Database host"
msgstr "Gagnagrunnsþjónn"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Stack overflow: of margar aðgerðir í actions_do(). Aðgerð "
"stöðvuð til að hún keyrir ekki út í það óendanlega."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Aðgerð %action vistuð."
msgid "Action type"
msgstr "Tegund aðgerðar"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða aðgerðinni %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Aðgerðinni %action var eytt"
msgid "Path prefix"
msgstr "Forskeyti slóða"
msgid "Delete contact"
msgstr "Eyða tengilið"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Sjálfvirk svörun"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Valkvæð sjálfvirk svörun. Skiljið eftir tómt ef ekki á að "
"senda notanda sjálfvirk skilaboð."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Ekki var hægt að flytja inn þýðinguna vegna þess að ekki var "
"hægt að lesa skrána %filename ."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"þýðingar skráin %filename inniheldur villu: Búist var við "
"\"msgstr\" en fannst ekki í línu %line."
msgid "Save translations"
msgstr "Vista þýðingar"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ekki virkjað"
msgid "Original text"
msgstr "Upprunalegur texti"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Af öryggisástæðum hefur skjalið sem þú hlóðst upp verið "
"endurnefnt %filename."
msgid "notice"
msgstr "tilkynning"
msgid "Dates"
msgstr "Dagsetningar"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mánuður"
msgstr[1] "@count mánuðir"
msgid "Password field is required."
msgstr "Það verður að velja lykilorð."
msgid "Confirm password"
msgstr "Staðfesta lykilorð"
msgid "Run cron"
msgstr "Keyra cron"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Öryggisaðvörun: Gat ekki skrifað í .htaccess skránna. "
"Vinsamlegast búið til .htaccess skrá í %directory möppunni með "
"eftirfarandi línum: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Ekki tókst að vista skránna %file sökum þess að upphleðslan "
"náði ekki að klára."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Ekki tókst að vista skránna %file. Óþekkt villa kom upp."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Aðeins skrár með eftirfarandi endingar eru leyfðar: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Stærð skráarinnar %filesize fer umfram leyfilega stærð skráa "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Stærð skráarinnar %filesize fer umfram leyfilegan diskakvóta "
"%quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Aðeins JPEG, PNG og GIF myndir eru leyfilegar."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Myndin er of lítil. Lágmarksstærð mynda er %dimensions pixlar."
msgid "Database port"
msgstr "Gagnagrunnsport"
msgid "Save and continue"
msgstr "Vista og halda áfram"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Þessar stillingar eru einungis nauðsynilegar fyrir suma vefi. Ef "
"þú ert ekki viss um hvað þú ættir að skrifa hér er líklega "
"best að notast við upphaflegu stillingarnar, eða hafa samband við "
"hýsingaraðila."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Ef gagnagrunnurinn er hýstur á öðrum vefþjóni skaltu slá inn "
"slóð þjónsins hér."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Ef gagnagrunnsþjónninn hlustar á óstöðluðu porti skaltu slá "
"inn númer portsins hér."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Gagnagrunnsportið verður að vera tala."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Bil eru leyfð; greinarmerki eru ekki leyfð utan punkta, bandstrika "
"og undirstrika."
msgid "Revision information"
msgstr "Upplýsingar um útgáfur"
msgid "All languages"
msgstr "Öll tungumál"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message í %file í línu %line."
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Eitt eða fleiri vandamál voru uppgötvuð varðandi Drupal "
"uppsetningu hjá þér. Athugaðu <a "
"href=\"@status\">stöðuskýrsluna</a> fyrir nánari upplýsingar."
msgid "Add language"
msgstr "Bæta við tungumáli"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir eyða tungumáli %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Tungumálið %locale hefur verið fjarlægt."
msgid "Administration pages"
msgstr "Stjórnborð"
msgid "By @name"
msgstr "Eftir @name"
msgid "Initializing."
msgstr "Frumstilli."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Villa kom upp."
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST er nauðsynlegt."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek."
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Basic options"
msgstr "Grunnstillingar"
msgid "alert"
msgstr "aðvörun"
msgid "emergency"
msgstr "neyðartilfelli"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Reyni að endurræsa Cron meðan það er enn í gangi."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron keyrslu lokið."
msgid "Already added languages"
msgstr "Þegar uppsett tungumál"
msgid "Language name"
msgstr "Nafn tungumáls"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalónska"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Ekki var hægt að finna vefsíðuna sem beðið var um."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Uppsetningarvandamál"
msgid "Database configuration"
msgstr "Gagnagrunnsstillingar"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Vefþjónninn þinn virðist ekki vera með stuðning við algengustu "
"tegundir gagnagrunna. Ræddu við hýsingaraðila til að athuga hvort "
"boðið er upp á gagnagrunna sem <a href=\"@drupal-databases\">Drupal "
"styður</a>."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Sláðu inn eftirfarandi upplýsingar til að setja upp @drupal "
"gagnagrunninn þinn."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Tegund gagnagrunns sem nota á til að geyma @drupal gögn."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Nafn gagnagrunnsins sem hýsa á @drupal gögnin þín. "
"Gagnagrunnurinn þarf að vera uppsettur áður en hægt er að setja "
"inn @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Nafn %db_type gagnagrunnsins sem hýsa á @drupal gögnin þín. "
"Gagnagrunnurinn þarf að vera uppsettur áður en hægt er að setja "
"inn @drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Ef fleiri en eitt kerfi er að nota gagnarunninn skaltu slá inn "
"forskeyti fyrir @drupal töflurnar, til dæmis %prefix."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Forskeytið %db_prefix er ekki leyfilegt. Forskeyti mega aðeins "
"innihalda bókstafi, tölustafi, punkta og undirstrik."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Í skjalinu %settings_file hefur verið skráð að nota eigi %db_type "
"gagnagrunn. Hinsvegar stiður núverandi PHP uppsetning vefþjónsins "
"ekki þessa tegund gagnagrunns."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation "
"and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Til að Drupal keyri eðlilega og til að halda áfram með "
"uppsetninguna þarftu að leysa öll réttindamálin sem eru birt hér "
"fyrir ofan. Kerfið hefur nú réttindi til að keyra eftirfarandi "
"skipanir: %commands. Skoðaðu <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Uppsetningar- og "
"uppfærsluhandbókina</a> til að finna upplýsingar um uppsetningu "
"gagnagrunns. Ef þú finnur ekki þær upplýsingar sem þig vantar "
"skaltu hafa samband við hýsingaraðila."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Veldu uppsetningarprófíl"
msgid "Choose language"
msgstr "Veldu tungumál"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Að viðbættum tungumálapakka er uppsetningarferlið fært um setja "
"upp tungumál að þínu vali. Til að setja upp Drupal í öðru "
"tungumáli en ensku:"
msgid ""
"Determine if <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">a translation "
"of this Drupal version</a> is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Athugaðu hvort <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">þýðing "
"af þessari Drupal útgáfu</a> sé fáanleg á því tungumáli sem "
"þú villt nota. Þýðingar fást í svokölluðum þýðingarpökkum "
"en hver þýðingarpakki gerir Drupal mögulegt að birta upplýsingar "
"á tilteknu tungumáli. Ekki er víst að allir þýðingarpakkar séu "
"fáanlegir fyrir allar útgáfur af Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Ef annar þýðingarpakki er fáanlegur, náðu þá í hann og "
"afþjappaðu innihald hans í rótarmöppuna á Drupal uppsetningunni "
"þinni"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Halda áfram uppsetningu á ensku"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Fara til baka og velja tungumál"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Setja upp Drupal á ensku"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Lærðu að setja upp Drupal á öðrum tungumálum"
msgid "(built-in)"
msgstr "(innbyggt)"
msgid "Select language"
msgstr "Veldu tungumál"
msgid "No profiles available"
msgstr "Engir prófílar aðgengilegir"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal er þegar uppsett"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Set upp @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Villa kom upp í uppsetningarferlinu"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"Allar nauðsynlegar breytingar í %dir og %file hafa verið "
"framkvæmdar. Þú ættir að fjarlægja skrifréttindi af þeim til "
"að forðast öryggisholur. Ef þú ert ekki viss um hvernig það er "
"gert, þá er mögulegt að sækja leiðbeiningar í <a "
"href=\"@handbook_url\">handbókina</a>."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Allar nauðsynlegar breytingar í %dir og %file hafa verið "
"framkvæmdar. Skriaðgangur hefur verið fjarlægður af "
"öryggisástæðum."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Uppsetningaferli @drupal lokið"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Til hamingju, @drupal hefur verið uppsett"
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Vinsamlegast lesið yfir skilaboðin hér fyrir ofan áður en þú "
"heldur áfram á <a href=\"@url\">nýja vefinn þinn</a>."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"@drupal uppsetningaferlið krefst skrifréttinda á %file meðan "
"uppsetningu stendur. Ef þú ert óviss á því hvernig þú gefur "
"skráarréttindi, leitið þá ráða í <a "
"href=\"@handbook_url\">handbókinni</a>."
msgid "Set up database"
msgstr "Setja upp gagnagrunn"
msgid "Set up translations"
msgstr "Setja upp þýðingar"
msgid "Install site"
msgstr "Setja upp vef"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"<em>Frá</em> netfangið er notað í sjálfvirkum skilaboðum og "
"óskum um ný lykilorð. (Notið netfang sem er með sömu endingu og "
"vefurinn til að koma í veg fyrir að skilaboðin verði merkt sem "
"rusl.)"
msgid "Update notifications"
msgstr "Uppfærslutilkynningar"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Munaðarlaus aðgerð '%action' fjarlægð frá gagnagrunni."
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron keyrsla tók lengri tíma en leyfilegt er og var stöðvuð."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 bæti"
msgstr[1] "@count bæti"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL gagnagrunnur"
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL gagnagrunnur"
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Mappan %directory hefur verið búin til."
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr "GD myndbreytiverkfærið er uppsett og virkar eðlilega."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "PHP MySQL stuðningur er ekki virkur."
msgid "Right to left"
msgstr "Hægri til vinstri"
msgid "Left to right"
msgstr "Vinstri til hægri"
msgid "Custom language"
msgstr "Sérsniðið tungumál"
msgid "Save language"
msgstr "Vista tungumál"
msgid "Language name in English"
msgstr "Nafn tungumáls á ensku"
msgid "Language domain"
msgstr "Lén tungumáls"
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
"screen</a>."
msgstr ""
"Tungumálið %language hefur verið búið til og er tilbúið til "
"notkunar.  Meiri upplýsingar eru á <a href=\"@locale-help\">hjálpar "
"skjánum</a>."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Lén (%domain) er þegar tengt tungumáli (%language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Enska tungumálinu er ekki hægt að eyða."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Ef þú eyðir tungumálinu munu allar útlits þýðingarnar eyðast "
"og efni með þessu tungumáli verður stillt á hlutlaust tungumál.  "
"Ekki er hægt að hætta við þessa aðgerð."
msgid "English (built-in)"
msgstr "Enska (innbyggð)"
msgid "String contains"
msgstr "Strengur inniheldur"
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Enska (innbyggt í Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Leita í"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Bæði þýddir og óþýddir strengir"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Aðeins þýddir strengir"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Aðeins óþýddir strengir"
msgid "Limit search to"
msgstr "Takmarka leit við"
msgid "All text groups"
msgstr "Allir texta hópar"
msgid "Import translation"
msgstr "Flytja inn þýðingu"
msgid "Import into"
msgstr "Flytja inn í"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Tungumálið %language hefur verið búið til."
msgid "Export translation"
msgstr "Flytja út þýðingu"
msgid "String not found."
msgstr "Strengur fannst ekki."
msgid "The string has been saved."
msgstr "Strengurinn hefur verið vistaður."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Strengnum hefur verið eytt."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Flutti út %locale þýðingarskrána: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Flutti út þýðingarskrá %filename."
msgid "Persian"
msgstr "Persneska"
msgid "Faeroese"
msgstr "Færeyska"
msgid "Irish"
msgstr "Írska"
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslenska"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Grænlenska"
msgid "Cambodian"
msgstr "Kambódíska"
msgid "Latin"
msgstr "Latneska"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbneska"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnamska"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Kínverska, einfölduð"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Kínverska, hefðbundin"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Villa við að senda tölvupóst (frá %from til %to)."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Staðlað PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring viðbót"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Bæta við veitu á RSS, RDF eða Atom sniði. Veita getur aðeins "
"haft eina færslu."
msgid "No book selected."
msgstr "Engin bók valin."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Hafa samband"
msgid "Database logging"
msgstr "Gagnagrunnsskráning"
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Loggar og skráir kerfisatburði í gagnagrunninn."
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Þessi aðgerð endurbyggir öll réttindi á efni vefsíðunnar, og "
"það getur tekið langan tíma. Ekki er hægt að afturkalla þessa "
"aðgerð."
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr "Heimilar notendum skráningu inn á vefinn þinn með OpenID."
msgid "Vote count"
msgstr "Atkvæðatalning"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Tilgreindur titill er þegar í notkun."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Tilgreint nafn er þegar í notkun."
msgid "User list"
msgstr "Listi yfir notendur"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Vinsælustu leitarorðin"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Skoða vinsælustu leitarorðin."
msgid "Popular content"
msgstr "Vinsælt efni"
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr "Loggar og skráir kerfisatburði í syslog."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Myndir af notendum í færslum"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Sjálfgefin 403 (aðgangi hafnað) síða"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Sjálfgefin 404 (finnst ekki) síða"
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron keyrsla mistókst"
msgid "Date and time"
msgstr "Dag- og tímasetning"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Hef upphleðslu..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Hleð upp... (@current af @total)"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að skoða þessa síðu."
msgid "No pending updates."
msgstr "Engar tiltækar uppfærslur."
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Vefsvæði í viðhaldsham"
msgid "Path: !uri"
msgstr "Slóð: !uri"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "janúar"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "febrúar"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "apríl"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "maí"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "júní"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "júlí"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "ágúst"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "september"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "október"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "nóvember"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "desember"
msgid "Next steps"
msgstr "Næstu skref"
msgid "The requested page \"@path\" could not be found."
msgstr "Síðan \"@path\" fannst ekki."
