# Asturian translation of Drupal Developer (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2013 by the Asturian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Developer (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Asturian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Entamu"
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz d'usuariu"
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpu"
msgid "user"
msgstr "usuariu"
msgid "Pages"
msgstr "Páxines"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Valores predefiníos"
msgid "delete"
msgstr "desaniciar"
msgid "Status"
msgstr "Estáu"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Facer una cuenta d'usuariu nueva."
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixu"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixu"
msgid "approve"
msgstr "aprobar"
msgid "E-mail"
msgstr "Corréu-e"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
msgid "Submit"
msgstr "Unviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Conteníu"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuariu"
msgid "Email address"
msgstr "Señes de corréu electrónicu"
msgid "content"
msgstr "conteníu"
msgid "Development"
msgstr "Desendolcu"
msgid "Group"
msgstr "Grupu"
msgid "Type"
msgstr "Triba"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Rempuestes"
msgid "Closed"
msgstr "Zarráu"
msgid "yes"
msgstr "Sí"
msgid "List"
msgstr "Llista"
msgid "Subject"
msgstr "Asuntu"
msgid "closed"
msgstr "zarráu"
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"
msgid "disabled"
msgstr "desactiváu"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
msgid "administrator"
msgstr "alministrador"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Llingua"
msgid "Read more"
msgstr "Lleer más"
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Access control"
msgstr "Control d'accesu"
msgid "Article"
msgstr "Artículu"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactiváu"
msgid "Enabled"
msgstr "Activáu"
msgid "Administration"
msgstr "Alministración"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "not verified"
msgstr "ensin comprobar"
msgid "Last updated"
msgstr "Anovamientu últimu"
msgid "new"
msgstr "nuevu"
msgid "error"
msgstr "fallu"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Block title"
msgstr "Títulu del bloque"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aguamarina"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Chiculate belga"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Día frio"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercuriu"
msgid "Olivia"
msgstr "Aceituna"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Plásticu rosa"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Tomate brillante"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Triba de conteníos"
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina d'entamu"
msgid "Home page"
msgstr "Páxina d'entamu"
msgid "Categories"
msgstr "Categoríes"
msgid "Download"
msgstr "Baxar"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "updated"
msgstr "anováu"
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeneral"
msgid "File information"
msgstr "Información del ficheru"
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzaes"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de la versión"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
msgid "Reset"
msgstr "Reafitar"
msgid "Daily"
msgstr "Diariu"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
msgid "None"
msgstr "Nengún"
msgid "Display settings"
msgstr "Axustes de vista"
msgid "default"
msgstr "predefiníu"
msgid "Test"
msgstr "Preba"
msgid "Number"
msgstr "Númberu"
msgid "Message"
msgstr "Mensax"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nun hai rexistru de mensaxes."
msgid "Password"
msgstr "Clave"
msgid "- None -"
msgstr "-Nengún-"
msgid "Weight"
msgstr "Pesu"
msgid "Link"
msgstr "Enllaz"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Center"
msgstr "Centru"
msgid "Help text"
msgstr "Testu d'aida"
msgid "Types"
msgstr "Tribes"
msgid "Required"
msgstr "Requeríu"
msgid "root"
msgstr "raigañu"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "none"
msgstr "nengún"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Add container"
msgstr "Amestar contenedor"
msgid "Settings"
msgstr "Preferencies"
msgid "Add category"
msgstr "Amestar categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit container"
msgstr "editar contenedor"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "No categories available."
msgstr "Ensin categoríes"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Dir a la páxina anterior"
msgid "up"
msgstr "arriba"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Dir a la páxina padre"
msgid "Go to next page"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Book"
msgstr "Llibru"
msgid "Export"
msgstr "Esportar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomía del términu"
msgid "Field"
msgstr "Campu"
msgid "Outline"
msgstr "Contornu"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Entever"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesión abierta pa %name."
msgid "Help"
msgstr "Aida"
msgid "username"
msgstr "nome d'usuariu"
msgid "Default"
msgstr "Predefiníu"
msgid "Summary"
msgstr "Resume"
msgid "Update"
msgstr "Anovar"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Top"
msgstr "Cimeru"
msgid "Small"
msgstr "Pequeñu"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingu"
msgid "Monday"
msgstr "Llunes"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgid "Thursday"
msgstr "Xueves"
msgid "Friday"
msgstr "Vienres"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábadu"
msgid "Core"
msgstr "Motor"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Add"
msgstr "Amestar"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Format"
msgstr "Formatu"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Camín"
msgid "Filename"
msgstr "Nome del ficheru"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios"
msgid "Modules"
msgstr "Preseos"
msgid "Clear index"
msgstr "Llimpiar l'índiz"
msgid "edit forum"
msgstr "efitar foru"
msgid "Forum name"
msgstr "Nome del foru"
msgid "Region"
msgstr "Rexón"
msgid "Anchor"
msgstr "Anclax"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Axustes avanzaos"
msgid "results"
msgstr "Resultaos"
msgid "search"
msgstr "guetar"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "El usuariu %name nun esiste."
msgid "mail"
msgstr "corréu"
msgid "Updated"
msgstr "Anováu"
msgid "actions"
msgstr "aiciones"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
msgid "read more"
msgstr "lleer más"
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalu d'anovamientos"
msgid "Add forum"
msgstr "Amestar foru"
msgid "Add term"
msgstr "Amestar términu"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "no screenshot"
msgstr "ensin captura"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data/Hora"
msgid "Keywords"
msgstr "Pallabres clave"
msgid "Access log settings"
msgstr "Configuración del rexistru d'accesos"
msgid "Enable access log"
msgstr "Activar el rexistru d'accesos"
msgid "Preview comment"
msgstr "Entever el comentariu"
msgid "<none>"
msgstr "<nengún>"
msgid "Unassign"
msgstr "ensin asignar"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gueta avanzada"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
msgid "Attachment"
msgstr "Axuntu"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Upload"
msgstr "Xubir"
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
msgid "type"
msgstr "triba"
msgid "Find content"
msgstr "Guetar conteníu"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de base datos"
msgid "User"
msgstr "Usuariu"
msgid "Content type"
msgstr "Triba de conteníu"
msgid "action"
msgstr "Aición"
msgid "Continue"
msgstr "Siguir"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Email"
msgstr "Corréu electrónicu"
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
msgid "file"
msgstr "ficheru"
msgid "status"
msgstr "estáu"
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuariu"
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Contact"
msgstr "Contautu"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "Created"
msgstr "Fechu"
msgid "Node"
msgstr "Noyu"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Asuntu pal mensaxe."
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "¿De xuru que quies desaniciar %title?"
msgid "Save categories"
msgstr "Guardar categoríes"
msgid "Menu item"
msgstr "Elementu del menú"
msgid "Parent item"
msgstr "Elementu padre"
msgid "Question"
msgstr "Entruga"
msgid "Add child page"
msgstr "Amestar una páxina fia"
msgid "Update options"
msgstr "Anovar les opciones"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Quitar del contornu"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Formatu d'esportación desconocíu."
msgid "All"
msgstr "Too"
msgid "Active"
msgstr "Activu"
msgid "Done"
msgstr "Fechu"
msgid "Last post"
msgstr "Artículu últimu"
msgid "Submit @name"
msgstr "Unviar @name"
msgid "Access denied"
msgstr "Accesu torgáu"
msgid "Date format"
msgstr "Formatu de la data"
msgid "Add content"
msgstr "Amestar conteníu"
msgid "Page title"
msgstr "Títulu de la páxina"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Add block"
msgstr "Amestar bloque"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Bottom"
msgstr "Abaxo"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count hores"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 día"
msgstr[1] "@count díes"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Guardóse la configuración."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonomía de los términos"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sitiu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslogan del sitiu"
msgid "Good"
msgstr "Bonu"
msgid "php"
msgstr "PHP"
msgid "Not found"
msgstr "Nun s'alcontró"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Sirvidor"
msgid "Available updates"
msgstr "Hai versiones nueves"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Check manually"
msgstr "Comprobar manualmente"
msgid "Up to date"
msgstr "Anováu"
msgid "Update available"
msgstr "Hai una versión nueva"
msgid "Out of date"
msgstr "Ensin anovar"
msgid "Header"
msgstr "Encabezáu"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra llateral a manzorga"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra llateral a mandrecha"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de páxina"
msgid "Inline"
msgstr "Incluyíu na llinia"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgid "Selected"
msgstr "Esbilláu"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Tienes de poner una categoría."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la categoría %category?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Desanicióse la categoría %category."
msgid "Your name"
msgstr "El to nome"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Les tos señes de corréu-e"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Unviar corréu-e"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Enllaz del menú"
msgid "To"
msgstr "Pa"
msgid "Feed description"
msgstr "Descripción del feed"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizáu"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidá"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revisión por ID"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID del comentariu"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de la máquina"
msgid "Published"
msgstr "Espublizáu"
msgid "Signature"
msgstr "Robla"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Location"
msgstr "Llugar"
msgid "Locale"
msgstr "Llocal"
msgid "Title field label"
msgstr "Títulu pa la etiqueta del campu"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias pa la URL"
msgid "Poll duration"
msgstr "Duración del cuestionariu"
msgid "Poll choices"
msgstr "Opciones del cuestionariu"
msgid "Poll votes"
msgstr "Cotos del cuestionariu"
msgid "Explanation"
msgstr "Esplicación"
msgid "Selection options"
msgstr "Opciones d'esbilla"
msgid "File ID"
msgstr "ID del ficheru"
msgid "File name"
msgstr "Nome del ficheru"
msgid "File size"
msgstr "Tamañu del ficheru"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulariu"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID del vocabulariu"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nome de vocabulariu"
msgid "Term ID"
msgstr "ID del términu"
msgid "Term name"
msgstr "Nome del términu"
msgid "Role name"
msgstr "Nome del rol"
msgid "E-mail address"
msgstr "Señes de corréu-e"
msgid "Last access"
msgstr "Accesu últimu"
msgid "Last login"
msgstr "Sesión última"
msgid "Time zone"
msgstr "Estaya horaria"
msgid "Severity"
msgstr "Severidá"
msgid "Field name"
msgstr "Nome del campu"
msgid "Field type"
msgstr "Triba de campu"
msgid "Global settings"
msgstr "Preferencies globales"
msgid "Widget type"
msgstr "Triba de widget"
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
msgid "Set name"
msgstr "Afitar nome"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blogues"
msgid "Heading"
msgstr "Encabezáu"
msgid "Search settings"
msgstr "Preferencies de gueta"
msgid "Mode"
msgstr "Mou"
msgid "blocked"
msgstr "torgáu"
msgid "active"
msgstr "activu"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "OPML feed"
msgstr "Feed OPML"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Feed overview"
msgstr "Vista del feed"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Last update"
msgstr "Cambéu últimu"
msgid "Next update"
msgstr "Cambéu siguiente"
msgid "%time left"
msgstr "Falten %time"
msgid "remove items"
msgstr "desaniciar elementos"
msgid "update items"
msgstr "anovar elementos"
msgid "Category overview"
msgstr "Vista de la categoría"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Guardáronse les categoríes."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Anováu:"
msgid "%age old"
msgstr "%age"
msgid "%ago ago"
msgstr "hai %age"
msgid "Nodes"
msgstr "Noyos"
msgid "Authored by"
msgstr "Fechu por"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Anovóse'l feed %feed."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Desanicióse'l feed %feed."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Desanicióse'l feeed %feed."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Amestóse'l feed %feed."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Amestóse'l feed %feed."
msgid "Performance"
msgstr "Rendimientu"
msgid "Width"
msgstr "Anchu"
msgid "Height"
msgstr "Altu"
msgid "This field is required."
msgstr "Esti campu ye obligatoriu."
msgid "Maximum"
msgstr "Máximu"
msgid "Line"
msgstr "Llinia"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Testu planu"
msgid "Caching"
msgstr "Caché"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Last reply"
msgstr "Rempuesta última"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Domain"
msgstr "Dominiu"
msgid "Processors"
msgstr "Procesadores"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitáu"
msgid "Send"
msgstr "Unviar"
msgid "Code"
msgstr "Códigu"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Pon un nome d'usuariu que valga."
msgid "Owner"
msgstr "Dueñu"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatariu"
msgid "security"
msgstr "seguridá"
msgid "node"
msgstr "noyu"
msgid "Administer content"
msgstr "Alministrar conteníu"
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
msgid "Method"
msgstr "Métodu"
msgid "Egypt"
msgstr "Exiptu"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguái"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
msgid "Navajo"
msgstr "Navaxo"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
msgid "Mon"
msgstr "Llu"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
msgid "Thu"
msgstr "Xue"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgid "January"
msgstr "Xineru"
msgid "February"
msgstr "Febreru"
msgid "March"
msgstr "Marzu"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "Mayu"
msgid "June"
msgstr "Xunu"
msgid "July"
msgstr "Xunetu"
msgid "August"
msgstr "Agostu"
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
msgid "October"
msgstr "Ochobre"
msgid "November"
msgstr "Payares"
msgid "December"
msgstr "Avientu"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "!time ago"
msgstr "hai !time"
msgid "Other"
msgstr "Otru"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondu"
msgid "Text color"
msgstr "Color del testu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Basic"
msgstr "Básicu"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspeutu"
msgid "access content"
msgstr "accesu al conteníu"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Nome d'usuariu"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Add new comment"
msgstr "Amestar comentariu nuevu"
msgid "reset"
msgstr "reafitar"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Not installed"
msgstr "Ensin instalar"
msgid "Choices"
msgstr "Opciones"
msgid "Referrer"
msgstr "Esin referencies"
msgid "Default front page"
msgstr "Paxina d'etamu predefinida"
msgid "Top pages"
msgstr "Páxines principales"
msgid "Text processing"
msgstr "Procesáu del testu"
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargor máximu"
msgid "Rows"
msgstr "Fileres"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambeos"
msgid "access denied"
msgstr "accesu torgáu"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimu"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Order"
msgstr "Orde"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarios recientes"
msgid "Recent hits"
msgstr "Visites recientes"
msgid "Set default"
msgstr "Afitar como predetermináu"
msgid "Integer"
msgstr "Enteru"
msgid "IP Address"
msgstr "Direición IP"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatíau"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Usuarios anónimos"
msgid "Clear cache"
msgstr "Llimpiar caché"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Preferencies de visibilidá"
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar preferencies"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "reply"
msgstr "retrucar"
msgid "Function"
msgstr "Función"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Zarróse la sesión de %name"
msgid "Tracker"
msgstr "Rastrexador"
msgid "Server settings"
msgstr "Preferencies del sirvidor"
msgid "The field %field is required."
msgstr "El campu %field ye obligatoriu,"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
msgid "Logout"
msgstr "Zarrar sesión"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nuevu"
msgstr[1] "@count nuevos"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaixán"
msgid "Bahamas"
msgstr "Les Bahames"
msgid "Bahrain"
msgstr "Baḥréin"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladex"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benín"
msgid "Bermuda"
msgstr "Les Bermudes"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Islla Bouvet"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunéi"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Fasu"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabu Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islles Caimán"
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Islla Christmas"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islles Cocos"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islles Cook"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Chequia"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
msgid "Djibouti"
msgstr "Xibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islles Feroe"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Francia"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francesa"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxa"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bisáu"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Islles Ḥeard y McDonald"
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstán"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
msgid "Lebanon"
msgstr "El Líbanu"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesothu"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgu"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Mali"
msgstr "Malí"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islles Márxal"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauriciu"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Méxicu"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
msgid "Monaco"
msgstr "Mónacu"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baxos"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Neerlandeses"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Islla Norfolk"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islles Marianes del Norte"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
msgid "Palau"
msgstr "Paláu"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipines"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puertu Ricu"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marín"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seixeles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Lleona"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islles Salomón"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Islles Xeorxa del Sur y Sandwich del Sur"
msgid "Spain"
msgstr "España"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard ya Islla Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
msgid "Togo"
msgstr "Togu"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokeláu"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidá y Tobagu"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islles Turques y Caicos"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Xuníos"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reinu Xuníu"
msgid "United States"
msgstr "Estaos Xuníos d'América"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Islles Perifériques Menores de los EE.XX."
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguái"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis y Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yeme"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabue"
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefixu pa la tabla"
msgid "Database username"
msgstr "Nome d'usuariu pa la base datos"
msgid "Database password"
msgstr "Clave pa la base datos"
msgid "Database name"
msgstr "Nome de la base datos"
msgid "Add user"
msgstr "Amestar usuariu"
msgid "Port"
msgstr "Puertu"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tamañu del campu de testu"
msgid "Authoring information"
msgstr "Información d'autoría"
msgid "Authored on"
msgstr "Autoría en"
msgid "Hidden"
msgstr "Anubríu"
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
msgid "Syslog"
msgstr "Rexistru del sistema"
msgid "Key"
msgstr "Llave"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "French"
msgstr "Francés"
msgid "Italian"
msgstr "Italianu"
msgid "Spanish"
msgstr "Castellanu"
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
msgid "Korean"
msgstr "Coreanu"
msgid "Edit term"
msgstr "Editar términu"
msgid "Import OPML"
msgstr "Importar OPML"
msgid "Remove items"
msgstr "Desaniciar elementos"
msgid "OPML File"
msgstr "Ficheru OPML"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Permítense etiquetes HTML"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Anovóse la categoría %category."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Desanicióse la categoría %category."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Desanicióse la categoría %category."
msgid "Category %category added."
msgstr "Amestóse la categoría %category."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Amestóse la categoría %category."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "amestador - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elementu"
msgstr[1] "@count elementos"
msgid "Add menu"
msgstr "Amestar menú"
msgid "menu"
msgstr "menú"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "siguiente ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Nun s'esbilló nengún elementu."
msgid "update"
msgstr "anovar"
msgid "Browser"
msgstr "Restolador"
msgid "View user profile."
msgstr "Amosar perfil del usuariu."
msgid "Titles only"
msgstr "Namás que títulos"
msgid "Full text"
msgstr "Testu completu"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto non puede desfacese."
msgid "Upload picture"
msgstr "Xubir imaxe"
msgid "Message:"
msgstr "Mensax:"
msgid "Language file"
msgstr "Ficheru de llingua"
msgid "published"
msgstr "espublizáu"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Guardáronse los cambeos."
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
msgid "Member for"
msgstr "Miembru hai"
msgid "@time ago"
msgstr "hai @time"
msgid "No users selected."
msgstr "Nun s'esbilló nengún usuariu."
msgid "Search results"
msgstr "Resultaos de la gueta"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "La gueta nun dió con resultaos"
msgid "Front page"
msgstr "Páxina d'entamu"
msgid "Request new password"
msgstr "Pedir una clave nueva"
msgid "Deleted"
msgstr "Desaniciáu"
msgid "Languages"
msgstr "Llingües"
msgid "Topics"
msgstr "Asuntos"
msgid "Topic"
msgstr "Asuntu"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Llistáu de valores permitios"
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menú"
msgid "Delete menu"
msgstr "Desaniciar menú"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opciones d'espublización"
msgid "Create new revision"
msgstr "Facer una versión nueva"
msgid "Locale settings"
msgstr "Preferencies llocales"
msgid "Configure block"
msgstr "Configurar bloque"
msgid "Jan"
msgstr "Xin"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
msgid "Jun"
msgstr "Xun"
msgid "Jul"
msgstr "Xnt"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgid "Oct"
msgstr "Och"
msgid "Nov"
msgstr "Pay"
msgid "Dec"
msgstr "Avi"
msgid "Select list"
msgstr "Esbilla"
msgid "Text field"
msgstr "Campu de testu"
msgid "Long"
msgstr "Llargu"
msgid "Short"
msgstr "Curtiu"
msgid "Posts"
msgstr "Artículos"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Configurar permisos"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxu de trabayu"
msgid "Randomize"
msgstr "Al debalu"
msgid "Revert"
msgstr "Desfacer"
msgid "Empty"
msgstr "Ermu"
msgid "Existing system path"
msgstr "Camín del sistema esistente"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias del camín"
msgid "Greater than"
msgstr "Mayor que"
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
msgid "any"
msgstr "cualesquier"
msgid "Choice"
msgstr "Esbilla"
msgid "Log out"
msgstr "Desconeutar"
msgid "characters"
msgstr "caráuteres"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "First day of week"
msgstr "Primer día de la selmana"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taxonomía del autocompletáu"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Unvióse'l mensax"
msgid "Create new account"
msgstr "Facer una cuenta nueva"
msgid "role"
msgstr "rol"
msgid "People"
msgstr "Xente"
msgid "list terms"
msgstr "llista de términos"
msgid "add terms"
msgstr "amestar términos"
msgid "Created new term %term."
msgstr "El términu %term t'acabante de facese."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Desaniciar el terminu %name."
msgid "warning"
msgstr "avisu"
msgid "No statistics available."
msgstr "Nun hai estadísitiques disponibles."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Executóse hai !time"
msgid "Site information"
msgstr "Información del situ"
msgid "Blocked"
msgstr "Torgáu"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filtros activos"
msgid "critical"
msgstr "críticu"
msgid "Results"
msgstr "Resultaos"
msgid "Older polls"
msgstr "Cuestionarios más vieyos"
msgid "Poll settings"
msgstr "Preferencies de los cuestionarios"
msgid "open"
msgstr "abiertu"
msgid "Parent term"
msgstr "Términu padre"
msgid "Parent terms"
msgstr "Términos padres"
msgid "Books"
msgstr "Llibros"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisiones pa %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date por !username"
msgid "revert"
msgstr "desfacer"
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
msgid "current revision"
msgstr "revisión d'anguaño"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Les claves nun casen."
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
msgid "Track"
msgstr "Rastrexar"
msgid "Database schema"
msgstr "Esquema de la base datos"
msgid "No forums defined"
msgstr "Nun hai foros definíos"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Guardáronse les tos preferencies."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Installed"
msgstr "Instaláu"
msgid "permission"
msgstr "permisos"
msgid "Link color"
msgstr "Color del enllaz"
msgid "Date created"
msgstr "Data de creación"
msgid "Testing"
msgstr "Prebes"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Islles Åland"
msgid "Fiji"
msgstr "Islles Fixi"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islles Malvines"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts y Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Llucía"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Lena"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santu Tomé y Príncipe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Tierres Australes y Antártiques Franceses"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y Les Granadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islles Vírxenes Britániques"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Islles Vírxenes Americanes"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guérnesei"
msgid "Jersey"
msgstr "Xerséi"
msgid "%type settings"
msgstr "Opciones de %type"
msgid "Not published"
msgstr "Ensin espublizar"
msgid "Menu settings"
msgstr "Preferenciés del menú"
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de colores"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ensin formatu"
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
msgid "!name field is required."
msgstr "El campu !name ye obligatoriu"
msgid "Protected"
msgstr "Protexíu"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Finished"
msgstr "Completáu"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoriu Británicu del Oceánicu índicu"
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Islles Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "El Sáḥara Occidental"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona horaria preferida"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "La carpeta %directory nun esiste."
msgid "Clean URLs"
msgstr "URLs llimpies"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticanu"
msgid "Database host"
msgstr "Sirvidor de la base datos"
msgid "Configuration file"
msgstr "Ficheru de configuración"
msgid "Install profile"
msgstr "Installar perfil"
msgid "Web server"
msgstr "Sirvidor web"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ensin activar"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "República Democrática d'El Congu"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "El Congu"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa Marfil"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Ḥong Kong"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Islla de Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegru"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macáu"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre y Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Database port"
msgstr "Puertu de la base datos"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y siguir"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Estes opciones namás que son necesaries pa dalgunos sitios. Si nun "
"tas seguru de lo que ties de poner equí, dexa les opciones "
"predefiníes o entruga'l to agospiador web."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Si la to base datos s'agospia nun sirvidor distintu, cambialu."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Si el puertu d'accesu al sirvidor nun ye l'estandar, pon el so "
"númberu."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "El puertu de la base datos tien de ser un númberu."
msgid "Not writable"
msgstr "Non editable"
msgid "File system"
msgstr "Sistema de ficheros"
msgid "PHP extensions"
msgstr "Estensiones PHP"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Usando !item !version"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Clase PHP DOMDocument"
msgid "Initializing."
msgstr "Anicializando."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hebo un fallu."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Estáu de la petición HTTP."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problemes de requisitos"
msgid "Database configuration"
msgstr "Configuración de la base datos"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "El tipo de base datos onde los tos datos de @drupal van guardase."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"El nome de la base datos onde vas guardar los tos datos de @drupal. "
"Tien d'esistir enantes d'instalar @drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Si hai más d'una aplicación compartiendo esta base datos, pon un "
"prefixu pa les tables como %prefix pal to sitiu @drupal."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Esbilla un perfil d'instalación"
msgid "Choose language"
msgstr "Esbilla una llingua"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Deprendi a instalar Drupal n'otres llingües"
msgid "(built-in)"
msgstr "(internu)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Nun hai perfiles disponibles"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal yá ta instaláu"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Hebo un fallu al instalar."
msgid "Configure site"
msgstr "Configurar el sitiu"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Completóse la instalación de @drupal"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Preséu %module instaláu."
msgid "Choose profile"
msgstr "Esbilla un perfil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Comprobar los requisitos"
msgid "Set up database"
msgstr "Configurar la base datos"
msgid "Set up translations"
msgstr "Configurar les tornes"
msgid "Install site"
msgstr "Instalar el sitiu"
msgid "Finish translations"
msgstr "Acabar les tornes"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Señes de corréu-e pal sitiu"
msgid "Update notifications"
msgstr "Avisos de versiones nueves"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Busca de versiones nueves automática"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importando tornes d'interfaz"
msgid "Starting import"
msgstr "Entamar a importar"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Fallu al importar les tornes d'interfaz"
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP estándar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Estensión PHP Mbstring"
msgid "Unicode library"
msgstr "Llibrería Unicode"
msgid "PHP register globals"
msgstr "PHP register globals"
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Activu ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Llimite de memoria de PHP"
msgid "Not protected"
msgstr "Ensin protexer"
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Xeres de mantenimientu de Cron"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Nun puedo escribir na carpeta %directory"
msgid "Database updates"
msgstr "Versiones nueves de la base datos"
msgid "Access to update.php"
msgstr "Dir a update.php"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr "La base datos ta codificada en UTF-8"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "Reanizióse PostgreSQL"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "¡Norabona, fuisti a instalar @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Ficheru de preferencies"
msgid "The settings file does not exist."
msgstr "El ficheru de preferencies nun esiste."
msgid "The %file file exists."
msgstr "El ficheru %file esiste."
msgid "The settings file is not writable."
msgstr "Nun soi a escribir nel ficheru de preferencies."
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Cuenta de caltenimientu del sitiu"
msgid "Receive e-mail notifications"
msgstr "Recibir avisos per corréu-e"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Completóse @current de @total."
msgid "Required modules"
msgstr "Preseos necesarios"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Nun doi colos preseos necesarios"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "San Bartuelu"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (Parte Francesa)"
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Noyu de permiso d'accesu"
msgid "PHP open_basedir restriction"
msgstr "Restrición de PHP open_basedir"
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "more information"
msgstr "más información"
msgid "Basic page"
msgstr "Páxina básica"
msgid "Database support"
msgstr "Soporte de la base datos"
