# Test translation of Drupal Developer (all releases)
# Copyright (c) 2013 by the Test translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Developer (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Test\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "approve"
msgstr "godkend"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "not verified"
msgstr "ikke efterprøvet"
msgid "Block title"
msgstr "Titel"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Blokkens titel. Vises til brugerne."
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
msgid "updated"
msgstr "opdateret"
msgid "Overview"
msgstr "Overblik"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
msgid "Number"
msgstr "Antal"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ingen log-beskeder til rådighed."
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Indstillingerne er blevet gemt."
msgid "Image"
msgstr "Billede"
msgid "Help text"
msgstr "Hjælpetekst"
msgid "Add container"
msgstr "Tilføj beholder"
msgid "edit container"
msgstr "redigér beholder"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "edit forum"
msgstr "redigér forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Forumnavn"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Ønsker du at slette forummet %name?"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "aggregator"
msgstr "indsamler"
msgid "Add forum"
msgstr "Tilføj forum"
msgid "Preview comment"
msgstr "Gennemse kommentar"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Du har ikke adgang til at tilgå siden."
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
msgid "file"
msgstr "fil"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
msgid "Add child page"
msgstr "Tilføj underside"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Last post"
msgstr "Seneste indlæg"
msgid "Access denied"
msgstr "Adgang nægtet"
msgid "Add block"
msgstr "Tilføj blok"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Indstillinger gemt"
msgid "Site name"
msgstr "Sitets navn"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Host"
msgstr "Værtsnavn"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Comment ID"
msgstr "Kommentar ID"
msgid "Location"
msgstr "Placering"
msgid "Severity"
msgstr "Grad"
msgid "Count"
msgstr "Antal"
msgid "Mode"
msgstr "Opførsel"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML feed"
msgid "Categorize"
msgstr "Kategoriser"
msgid "This field is required."
msgstr "Feltet er obligatorisk."
msgid "Last reply"
msgstr "Sidste svar"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "man"
msgid "Tue"
msgstr "tir"
msgid "Wed"
msgstr "ons"
msgid "Thu"
msgstr "tor"
msgid "Fri"
msgstr "fre"
msgid "Sat"
msgstr "lør"
msgid "Sun"
msgstr "søn"
msgid "May"
msgstr "maj"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Gå til den første kommentar til indlægget."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Gå til den første nye kommentar til indlægget."
msgid "Add new comment"
msgstr "Tilføj kommentar"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Tilføj en kommentar til siden."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Bidrag med dine tanker og meninger om dette indlæg."
msgid "reset"
msgstr "gendan"
msgid "String"
msgstr "Tekst"
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installeret."
msgid "Recent comments"
msgstr "Seneste kommentarer"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Kommentaren og alle dens svar er blevet slettet."
msgid "Preformatted"
msgstr "Præformateret"
msgid "reply"
msgstr "svar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lad feltet stå tomt for %anonymous."
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
msgid "French"
msgstr "Fransk"
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
msgid "Remove items"
msgstr "Fjern elementer"
msgid "‹ previous"
msgstr "« forrige"
msgid "next ›"
msgstr "næste »"
msgid "Language file"
msgstr "Sprogfil"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Vælg alle rækker i tabellen"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Fravælg alle rækker i tabellen"
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
msgid "Configure block"
msgstr "Indstil blok"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
msgid "Posts"
msgstr "Indlæg"
msgid "Revert"
msgstr "Gendan"
msgid "Greater than"
msgstr "Større end"
msgid "Less than"
msgstr "Mindre end"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Ønsker du at slette blokken %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blokken %name fjernet."
msgid "Site information"
msgstr "Generel information"
msgid "Forums"
msgstr "Forummer"
msgid "revert"
msgstr "gendan"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "De angivne adgangskoder er forskellige."
msgid "No forums defined"
msgstr "Ingen forummer oprettet"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Emne flyttet"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Color scheme"
msgstr "Farvevalg"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Handling '%action' tilføjet."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Fjern løsrevne handlinger"
msgid "Delete comments"
msgstr "Slet kommentarer"
msgid "Published comments"
msgstr "Udgivne kommentarer"
msgid "!name field is required."
msgstr "Feltet !name er obligatorisk."
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentarer"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Fejl ved filoverførsel. Kunne ikke flytte den overførte fil."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Den angivne dato er ugyldig."
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til sidste side"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Gå til side @number"
msgid "Underlined"
msgstr "Understreget"
msgid "English name"
msgstr "Engelsk navn"
msgid "Native name"
msgstr "Lokalt navn"
msgid "Block description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr "Bestem hvilke blokke der vises i sitets sidepaneler og andre regioner."
msgid "Delete block"
msgstr "Slet blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Gem blokke"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Blokindstillinger opdateret."
msgid "'%name' block"
msgstr "Blokken '%name'"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr "Brugerne kan bestemme om blokken er synlig."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Vis blok til bestemte roller"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Vis kun denne blok til udvalgte roller. Hvis du ikke vælger mindst "
"én rolle vil alle brugere kunne se blokken."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Vis blok på bestemte sider"
msgid "Save block"
msgstr "Gem blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Blokindstillinger gemt."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok oprettet."
msgid "Block body"
msgstr "Indhold"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Blokkens indhold. Vises til brugerne."
msgid "Default time zone"
msgstr "Standardtidszone"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Anonyme kommentarer"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonyme brugere <em>må ikke</em> indtaste kontakt information"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonyme brugere <em>kan</em> indtaste kontakt information"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonyme brugere <em>skal</em> indtaste kontakt information"
msgid "Subtitle"
msgstr "Underrubrik"
msgid "Language code"
msgstr "Sprogkode"
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgid "Edit container"
msgstr "Redigér beholder"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Popularitetsgrænse"
msgid "Topics per page"
msgstr "Emner pr. side"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Indlæg - mest aktive først"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Indlæg - mindst aktive først"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nye emner"
msgid "Page not found"
msgstr "Side ikke fundet"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "« first"
msgstr "« første"
msgid "last »"
msgstr "sidste »"
msgid "No comments available."
msgstr "Ingen kommentarer tilgængelige."
msgid "Number of topics"
msgstr "Antal emner"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktive emner"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Læs de seneste emner."
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
msgid "German"
msgstr "Tysk"
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
msgid "The file could not be created."
msgstr "File kan ikke oprettes."
msgid "Field settings"
msgstr "Feltindstillinger"
msgid "Edit forum"
msgstr "Redigér forum"
msgid "Default order"
msgstr "Sortering"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Dette ordforråd bruges af forummer. Nogle af de almindelige "
"ordforrådsmuligheder er blevet fjernet."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Efterlad kopi"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Hvis du flytter emnet, kan du oprette et link fra den gamle til den "
"nye placering."
msgid "Container name"
msgstr "Beholdernavn"
msgid "forum container"
msgstr "forumbeholder"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Nyt @type %term oprettet."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term opdateret."
msgid "Add new field"
msgstr "Tilføj felt"
msgid "Number of comments"
msgstr "Antal kommentarer"
msgid "Color set"
msgstr "Farvevalg"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Maksimal længde af link-tekst"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URLer, der er længere end det angive antal tegn, beskæres. Linket "
"forbliver intakt, men teksten bliver forkortet."
msgid "sort by @s"
msgstr "sorter efter @s"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Stack overflow: for mange kald til actions_do(). Afbryder handlingen "
"for at forhindre yderligere rekursion."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Handling '%action' gemt."
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Skjul kommentarer"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Skjul kommentarer efter nøgleord"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Skjulte kommentarer"
msgid "Path prefix"
msgstr "Stipræfiks"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Littauisk"
msgid "File to import not found."
msgstr "Importfilen ikke fundet."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Oversættelsen kan ikke importeres fordi filen %filename ikke kan "
"læses."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgstr\" var "
"ventet men blev ikke fundet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgid_plural\" var "
"ventet men blev ikke fundet på linje %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en syntaksfejl på linje "
"%line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgid\" ikke "
"forventet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgstr[]\" ikke "
"forventet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgstr\" ikke "
"forventet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: uventet tekst på "
"linje %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Oversættelsesfilen %filename sluttede uventet på linje %line."
msgid "Save translations"
msgstr "Gem oversættelser"
msgid "Export template"
msgstr "Eksportér skabelon"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ikke aktiveret"
msgid "Original text"
msgstr "Oprindelig tekst"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr "Af sikkerhedsgrunde er den uploadede fil omdøbt til %filename."
msgid "notice"
msgstr "meddelelse"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronym"
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
msgid "Password field is required."
msgstr "Adgangskoden er obligatorisk."
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekræft adgangskode"
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somalisk"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Sikkerhedsadvarsel: Kan ikke oprette .htaccess fil. Opret venligst en "
".htaccess fil i mappen %directory med følgende indhold: "
"<code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Filen %file kan ikke gemmes, fordi den overskrider %maxsize, som er "
"den maksimale tilladte størrelse for overførte filer."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr "Filen %file kan ikke gemmes, fordi overførslen ikke blev fuldført."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Filen %file kan ikke gemmes. En ukendt fejl opstod."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Kun filer af følgende typer er tilladt: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Filen er %filesize, som overskrider den maksimale filstørrelse på "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Filen er på %filesize, som overskrider din kvote på %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Kun JPEG-, PNG- og GIF-billeder er tilladt."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Dit billede er blevet skaleret for at passe til den maksimale "
"opløsning på %dimensions pixels."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Billedet er for stort; de maksimale dimensioner er %dimensions pixels."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Billede er for lille; de minimale dimensioner er %dimensions pixels."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr "Fejl ved upload. Kunne ikke flytte den filen %file til %destination."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Mellemrum er tilladt. Eneste tilladte specialtegn er punktummer, "
"bindestreger og understregninger."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ugyldigt valg %choice i elementet !name."
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Du har ikke adgang til at skrive kommentarer."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Kommentaren, som du svarer på, eksisterer ikke længere."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Diskussionen er lukket: du kan ikke skrive nye kommentarer."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Du har ikke adgang til at se kommentarer"
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Ønsker du at slette kommentaren %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Alle svar på denne kommentar vil gå tabt. Handlingen kan ikke "
"fortrydes."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Udgiv de valgte kommentarer"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Skjul de valgte kommentarer"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Ønsker du at slette kommentarerne og alle deres svar?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Du skal angive en gyldig forfatter."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Du har brugt et navn der tilhører en registreret bruger."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Du har angivet en ugyldig e-mail-adresse."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"Din hjemmesides URL er ikke gyldig. Den skal være fuldt kvalificeret, "
"dvs. den skal være på formen "
"<code>http://eksempel.com/mappe/</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ingen titel)"
msgid "Posted in"
msgstr "Indsendt til"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Kommentar: uautoriseret kommentar indsendt eller kommentar indsendt "
"til lukket indholdselement %subject."
msgid "Help topics"
msgstr "Emner"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Der findes hjælp til følgende emner:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for modulet %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "@modules' administrationssider"
msgid "Translate interface"
msgstr "Oversættelse"
msgid "Edit string"
msgstr "Redigér tekststreng"
msgid "Delete string"
msgstr "Slet tekststreng"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Ønsker du at slette sproget %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Sproget %locale fjernet."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette teksten \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Hvis du sletter denne tekst slettes også alle oversættelser af "
"teksten på alle sprog. Handlingen kan ikke fortrydes."
msgid "Multilingual support"
msgstr "Understøttelse af flere sprog"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Det valgte billedværktøj %toolkit kan ikke behandle %function "
"korrekt."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Bruger !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Initializing."
msgstr "Initialiserer."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Der er opstået en fejl."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr "Fortsæt til <a href=\"@error_url\">fejl-siden</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST påkrævet."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtrér meddelelser"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Du skal vælge, hvad du vil filtrere efter."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Import af oversættelsen %filename mislykkedes."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
msgid "Inserted"
msgstr "Indsat"
msgid "filter"
msgstr "filter"
msgid "Language settings"
msgstr "Sprogindstillinger"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Prøver at køre cron igen selvom det allerede kører."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron-opgave fuldført."
msgid "Already added languages"
msgstr "Allerede tilføjede sprog"
msgid "Language name"
msgstr "Sprognavn"
msgid "Edit language"
msgstr "Redigér sprog"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Træk for at (om)sortere"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr "Ændringer i tabellen bliver ikke gemt, før du indsender formularen."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Den ønskede side findes ikke."
msgid "Update notifications"
msgstr "Opdateringer"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Løsreven handling '%action' fjernet fra databasen."
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron overskred tidsfristen og er blevet afbrudt."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr "!name er på %length tegn men må ikke være længere en %max tegn."
msgid "Right to left"
msgstr "Højre til venstre"
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til højre"
msgid "Predefined language"
msgstr "Foruddefineret sprog"
msgid "Custom language"
msgstr "Brugerdefineret sprog"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tilføj brugerdefineret sprog"
msgid "Save language"
msgstr "Gem sprog"
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a>-gyldig sprogidentifikation. "
"Sprogkoder består typisk af en landekode, og eventuelt en skrivemåde "
"eller regional variant. <em>F.eks.: \"en\", \"en-US\" og "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgid "Language name in English"
msgstr "Sprognavn på Engelsk"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr "Sprogets navn på Engelsk. Kan oversættes til alle sprog."
msgid "Native language name"
msgstr "Lokalt sprognavn"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Sprogets navn."
msgid "Language domain"
msgstr "Sprogdomæne"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Sprogets tekstretning."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Sproget %language (%code) findes allerede."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Ugyldig sprogkode."
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
"screen</a>."
msgstr ""
"Sproget %language er blevet tilføjet og kan nu tages i brug. Se <a "
"href=\"@locale-help\">online-hjælpen</a> for yderligere information."
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr "Domæne og stipræfiks kan ikke kombineres."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Domænet (%domain) er allerede knyttet til et sprog (%language)."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr "Kun standardsproget kan have tomt domæne og præfiks."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Præfikset (%prefix) er allerede knyttet til et sprog (%language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Sproget Engelsk kan ikke slettes."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Standardsproget kan ikke slettes."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sletter du sproget slettes alle tilhørende data, og alle indlæg på "
"dette sprog bliver markeret som sprogneutrale. Handlingen kan ikke "
"fortrydes."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Indstillinger for sprogforhandling gemt."
msgid "English (built-in)"
msgstr "Engelsk (indbygget)"
msgid "String contains"
msgstr "Tekststreng indeholder"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Lad feltet stå tomt for at vise alle tekster. Der skelnes mellem "
"store og små bogstaver."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Engelsk (stillet til rådighed af Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Søg i"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Både oversatte og uoversatte tekster"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Kun oversatte tekster"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Kun uoversatte tekster"
msgid "Limit search to"
msgstr "Begræns søgning til"
msgid "All text groups"
msgstr "Alle tekstgrupper"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Sprog der endnu ikke er tilføjet"
msgid "Import translation"
msgstr "Importér oversættelse"
msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr "En gettext Portable Object (<em>.po</em>) fil."
msgid "Import into"
msgstr "Importér til"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Vælg hvilket sprog du ønsker at tilføje teksterne til. Hvis du "
"vælger et sprog der endnu ikke er oprettet, vil det blive tilføjet."
msgid "Text group"
msgstr "Tekstgruppe"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "Importerede oversættelser tilføjes til denne tekstgruppe."
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Sproget %language oprettet."
msgid "Export translation"
msgstr "Eksportér oversættelse"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgstr ""
"Vælg hvilket sprog der skal eksporteres i Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Opret en Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) fil med alle "
"grænsefladetekster fra Drupals lokaliseringsdatabase."
msgid "String not found."
msgstr "Tekststreng ikke fundet."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Den indsendte tekststreng indeholder ugyldig HTML: %string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Tekst gemt."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Tekst fjernet."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Import til det valgte sprog er ikke understøttet."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr "Oversættelsesfilen %filename indholder et misdannet teksthoved."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Oversættelse importeret. %number oversatte tekster tilføjet til "
"sproget, %update tekster opdateret og %delete tekster slettet."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importerer oversættelse af brugergrænseflade"
msgid "Starting import"
msgstr "Starter import"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Fejl ved import af oversættelser."
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Forsøg på at indsende oversættelse med ugyldig HTML: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Sproget %language (%code) oprettet."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Oversættelse %file importeret til %locale: %number oversatte tekster "
"tilføjet til sproget, %update tekster opdateret og %delete tekster "
"fjernet."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "%locale oversættelse eksporteret: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Oversættelse eksporteret: %filename."
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "JavaScript oversættelse til sproget %language opdateret."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "JavaScript oversættelse til sproget %language oprettet."
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"JavaScript oversættelse til sproget %language slettet, da der ikke "
"findes nogen oversættelser til sproget."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under oprettelsen af JavaScript "
"oversættelsensfilen for sproget %language."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhaziansk"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestansk"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamesisk"
msgid "Avar"
msgstr "Avarisk"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijansk"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarussisk"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalsk"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisk"
msgid "Chechen"
msgstr "Tjetjensk"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikansk"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Slavisk"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivisk"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonsk"
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Færøsk"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisisk"
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Gælisk, Skotsk"
msgid "Galician"
msgstr "Galicisk"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Grønlandsk"
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodiansk"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmirsk"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornisk"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgsk"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothisk"
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallesisk"
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavisk"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisk"
msgid "North Ndebele"
msgstr "Ndebele (nord)"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalesisk"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norsk Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk Nynorsk"
msgid "South Ndebele"
msgstr "Ndele (syd)"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetisk"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portugisisk, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portugisisk, Brasilien"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romansk"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinsk"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sardinsk"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Samisk"
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-kroatisk"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoansk"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudanesisk"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmenisk"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitiansk"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekisk"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Kinesisk, simplificeret"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Kinesisk, traditionelt"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-mail (fra %from til %to)."
msgid "sort ascending"
msgstr "sorter stigende"
msgid "sort descending"
msgstr "sorter faldende"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Standard PHP: handlinger på Unicode tekststrenge efterlignes så godt "
"som muligt. Installer PHPs <a href=\"@url\">mbstring udvidelse</a> for "
"bedre understøttelse af Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Overdefinering af multibyte tekstfunktioner er aktivt i PHP og skal "
"deaktiveres. Tjek indstillingen af <em>mbstring.func_overload</em> i "
"php.ini. Se venligst PHPs <a href=\"@url\">mbstring dokumentation</a> "
"for yderligere information."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Konvertering af multibyte input er aktivt i PHP og skal deaktiveres. "
"Tjek indstillingen af <em>mbstring.encoding_translation</em> i "
"php.ini. Se venligst PHPs <a href=\"@url\">mbstring dokumentation</a> "
"for yderligere information."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konvertering af multibyte input er aktivt i PHP og skal deaktiveres. "
"Tjek indstillingen af <em>mbstring.http_input</em> i php.ini. Se "
"venligst PHPs <a href=\"@url\">mbstring dokumentation</a> for "
"yderligere information."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konvertering af multibyte uddata er aktivt i PHP og skal deaktiveres. "
"Tjek indstillingen af <em>mbstring.http_output</em> i php.ini. Se "
"venligst PHPs <a href=\"@url\">mbstring dokumentation</a> for "
"yderligere information."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP mbstring-udvidelse"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode-bibliotek"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Kan ikke konvertere XML-kodningen %s til UTF-8."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Kodningen %s understøttes ikke. Installer venligst iconv, GNU recode "
"eller mbstring til PHP."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Fortolkningsfejl. Ikke velformet"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Fortolkningsfejl. Forespørgsel ikke velformet."
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr "Serverfejl. Ugyldig XML-RPC. Forespørgsel skal være et methodCall."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Serverfejl. Den forespurgte metode @methodname er ikke beskrevet."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Serverfejl. Forkert antal parametre."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Serverfejl. Ugyldige parametre."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Serverfejl. Den forespurgte funktion @method eksisterer ikke."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Ugyldig syntaks for system.multicall."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Rekursive kald til system.multicall er forbudt."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"Serverfejl. Signaturen til den forespurgte metode @methodname er ikke "
"beskrevet."
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Ingen blokke i regionen"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blokken %info blev knyttet til den ugyldig region %region og er blevet "
"deaktiveret."
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"Ændringerne bliver ikke gemt før du trykker på knappen <em>Gem "
"blokke</em>."
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"@url\">PHP documentation</a> for more information."
msgstr ""
"PHP har ikke nok hukommelse til at ændre dette farveskema. Du skal "
"bruge mindst %size mere. Se <a href=\"@url\">PHP dokumentationen</a> "
"for yderligere information."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Slet de valgte kommentarer"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Vis seneste hændelser."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Hyppige 'side ikke fundet'-fejl"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Vis 'side ikke fundet'-fejl (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Hyppige 'adgang nægtet'-fejl"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Vis 'adgang nægtet'-fejl (403)."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Ingen roller kan bruge dette format"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tilladte HTML tags: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Ankre bruges til at lave links til andre sider."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Linjeskift-tags tilføjes normalt automatisk, men du kan bruge dette "
"tag til at tilføje ekstra linjeskift. Dette tag optræder ikke i et "
"start/slut par som alle andre tags. Brug det ekstra \"/\"-tegn i "
"tagget for at sikre kompatibilitet med XHTML 1.0."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Tekst med <br />linjeskift"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Afsnits-tags tilføjes normalt automatisk, men du kan bruge dette tag "
"til at indsætte ekstra afsnit."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Afsnit et."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Afsnit to."
msgid "Emphasized"
msgstr "Fremhævet"
msgid "Cited"
msgstr "Citeret"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Kode bruges til at vise kildekode"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Fed"
msgid "Italicized"
msgstr "Kursiv"
msgid "Superscripted"
msgstr "Hævet"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Hævet</sup>tekst"
msgid "Subscripted"
msgstr "Sænket"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sænket</sub>tekst"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Forkortelse\">Forkort.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Tre-Bogstavs Forkortelse\">TBF</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blokcitat"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Citat"
msgid "Table header"
msgstr "Tabelhovede"
msgid "Table cell"
msgstr "Tabelcelle"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Ordnet liste - brug &lt;li&gt; for at starte et punkt på listen"
msgid "First item"
msgstr "Første punkt"
msgid "Second item"
msgstr "Andet punkt"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Uordnet liste - brug &lt;li&gt; for at starte et punkt på listen"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Definitionslister svarer til de andre HTML lister. &lt;dl&gt; startet "
"definitionslisten, &lt;dt&gt; starter et ord og &lt;dd&gt; starter "
"beskrivelsen af ordet."
msgid "First term"
msgstr "Første ord"
msgid "First definition"
msgstr "Første definition"
msgid "Second term"
msgstr "Andet ord"
msgid "Second definition"
msgstr "Anden definition"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Underrubrik tre"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Underrubrik fire"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Underrubrik fem"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Underrubrik seks"
msgid "Tag Description"
msgstr "Beskrivelse af mærke"
msgid "You Type"
msgstr "Du indtaster"
msgid "You Get"
msgstr "Du får"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for mærket %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Citationstegn"
msgid "Character Description"
msgstr "Tegn"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Linjer og afsnit ombrydes automatisk."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Linjer og afsnit genkendes automatisk. Linjeskift-tagget &lt;br/&gt; "
"samt  afsnits-taggene &lt;p&gt; og &lt;/p&gt; indsættes automatisk. "
"Hvis afsnit ikke genkendes skal du blot indsætte et par tomme linjer."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr "Web- og e-mail-adresser omdannes automatisk til links."
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"Indstil hvordan brugergenereret indhold filtreres, inklusive tilladte "
"HTML tags. Muliggør aktivering af filtre fra forskellige moduler."
msgid "Compose tips"
msgstr "Vejledning"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Kort men sigende navn for denne samling af diskussioner."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Beskrivelse og retningslinjer for forummet."
msgid ""
"Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal "
"weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Forummer vises i stigende rækkefølge sorteret efter vægt (forummer "
"med samme vægt vises alfabetisk)."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Kort men sigende navn for denne samling af forummer."
msgid "Description and guidelines for forums within this container."
msgstr "Beskrivelse og retningslinjer for forummer i denne beholder."
msgid ""
"Containers are displayed in ascending order by weight (containers with "
"equal weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Beholdere vises i stigende rækkefølge sorteret efter vægt "
"(beholdere med samme vægt vises alfabetisk)."
msgid ""
"Deleting a forum or container will also delete its sub-forums, if any. "
"To delete posts in this forum, visit <a href=\"@content\">content "
"administration</a> first. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sletter du et forum eller en beholder slettes alle underforummer. Gå "
"til <a href=\"@content\">Indhold</a> for at slette indlæg i forummet. "
"Handlingen kan ikke fortrydes."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Antal indlæg der vises pr. side."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Standardsortering af indlæg."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Beholdere vises normalt i toppen af dit forum, men du kan også "
"placere en beholder inden i en anden beholder eller i et andet forum."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forummer kan placeres på det øverste niveau (roden) eller inden i en "
"anden beholder eller i et andet forum."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@forum\">Forum module</a>."
msgstr ""
"Læs håndbogens afsnit om <a href=\"@forum\">forummer</a> for "
"yderligere information."
msgid "Forum topic"
msgstr "Forumemne"
msgid ""
"This page provides an overview of available translatable strings. "
"Drupal displays translatable strings in text groups; modules may "
"define additional text groups containing other translatable strings. "
"Because text groups provide a method of grouping related strings, they "
"are often used to focus translation efforts on specific areas of the "
"Drupal interface."
msgstr ""
"Denne side viser en oversigt over tekster, som kan oversættes. Drupal "
"viser teksterne i grupper. Moduler kan definere yderligere grupper af "
"tekst som kan oversættes. Fordi tekstgrupper gør det muligt at "
"gruppere beslægtede tekster, bruges de ofte til at fokusere "
"oversættelsesindsatsen på bestemte dele af Drupals grænseflade."
msgid ""
"Note that the <em>.po</em> files within a translation package are "
"imported automatically (if available) when new modules or themes are "
"enabled, or as new languages are added. Since this page only allows "
"the import of one <em>.po</em> file at a time, it may be simpler to "
"download and extract a translation package into your Drupal "
"installation directory and <a href=\"@language-add\">add the "
"language</a> (which automatically imports all <em>.po</em> files "
"within the package). Translation packages are available for download "
"on the <a href=\"@translations\">Drupal translation page</a>."
msgstr ""
"Bemærk at <em>.po</em>-filer i oversættelsespakker importeres "
"automatisk når nye moduler og temaer aktiveres og når nye sprog "
"tilføjes. Da siden her kun kan importere én <em>.po</em>-fil ad "
"gangen kan det være nemmere at hente og udpakke en "
"oversættelsespakke i din Drupal installationsmappe og <a "
"href=\"@language-add\">tilføje sproget</a>  (hvilket automatisk "
"importerer alle sprogets <em>.po</em>-filer). Oversættelsespakker kan "
"hentes fra <a href=\"@translations\">Drupals oversættelsesside</a>."
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Denne side eksporterer oversatte tekster fra dit site. Eksporten kan "
"være i Gettext Portable Object (<em>.po</em>) format, som inkludere "
"både den oprindelige tekst og oversættelsen (bruges til at dele "
"oversættelser med andre), eller i Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) format, som kun indeholder de originale tekster "
"(bruges til at oprette nye oversættelser med en Gettext-editor)."
msgid "Built-in interface"
msgstr "Indbygget grænseflade"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr "Kontoens standardsprog for e-mail, og det foretrukne sprog på sitet."
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr "Kontoens standardsprog for e-mails."
msgid ""
"A path alias set for a specific language will always be used when "
"displaying this page in that language, and takes precedence over path "
"aliases set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"Et sti-alias for et specifikt sprog bruges altid når der vises "
"indhold på det pågældende sprog, og det tilsidesætter sti-aliaser "
"for <em>alle sprog</em>."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Aktiver understøttelse af flere sprog for denne indholdstype. Der "
"tilføjes et felt til valg af sprog til indholdsformularen, så du kan "
"vælge mellem et af de <a href=\"!languages\">aktive sprog</a>. Hvis "
"funktionen slås fra gemmes alt indhold på standardsproget. "
"Eksisterende indhold påvirkes ikke hvis du ændrer denne indstilling."
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr "Indstil sprog for indhold og brugergrænseflade."
msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
msgstr "Oversæt den indbyggede grænseflade og anden tekst."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Det maskinlæsbare navn kan kun indeholde små bogstaver, "
"understregninger og tal."
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Konfigurér dit site</strong> Når du er logget ind kan du gå "
"til <a href=\"@admin\">administrationssiderne</a> hvor du kan <a "
"href=\"@config\">indstille og tilpasse</a> alle aspekter af dit site."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Aktivér ekstra funktionalitet</strong> Gå derefter til <a "
"href=\"@modules\">modullisten</a> og aktivér de funktioner, der "
"svarer til dine behov. Du kan finde flere moduler på <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal.org</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Tilpas sitets design</strong> Du kan ændre sitets udseende "
"ved at gå til <a href=\"@themes\">temasiderne</a>. Du kan vælge ét "
"af de inkluderede temaer eller hente flere temaer fra <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal.org</a>."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Ønsker du at slette feltet %field?"
