# Mongolian translation of Drupal Developer (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2015 by the Mongolian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Developer (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-07 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Mongolian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Эхлэл"
msgid "User interface"
msgstr "Хэрэглэгчийн интерфэйс"
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
msgid "Body"
msgstr "Үндсэн хэсэг"
msgid "Next"
msgstr "Дараах"
msgid "user"
msgstr "хэрэглэгч"
msgid "Pages"
msgstr "Хуудаснууд"
msgid "Save configuration"
msgstr "Тохиргоог хадгалах"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Анхны утганд буцаах"
msgid "delete"
msgstr "устгах"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Бүртгүүлэх"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"Шинэ нууц үгийг э-шуудангаар хүлээн "
"авах."
msgid "Prefix"
msgstr "Угтвар"
msgid "approve"
msgstr "зөвшөөрөх"
msgid "E-mail"
msgstr "Цахим хаяг"
msgid "Approve"
msgstr "Зөвшөөрөх"
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
msgid "Operations"
msgstr "Үйлдлүүд"
msgid "Content"
msgstr "Агуулга"
msgid "Value"
msgstr "Утга"
msgid "Username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
msgid "Email address"
msgstr "Электрон шуудангийн хаяг"
msgid "content"
msgstr "агуулга"
msgid "Development"
msgstr "Хөгжүүлэлт"
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
msgid "Replies"
msgstr "Хариултууд"
msgid "Closed"
msgstr "Хаалттай"
msgid "yes"
msgstr "тийм"
msgid "List"
msgstr "Жагсаалт"
msgid "Subject"
msgstr "Гарчиг"
msgid "closed"
msgstr "Хаагдсан"
msgid "Actions"
msgstr "Үйлдлүүд"
msgid "disabled"
msgstr "идэвхжээгүй"
msgid "Confirm"
msgstr "Баталгаажуулах"
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
msgid "Remove"
msgstr "Устгах"
msgid "administrator"
msgstr "администратор"
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
msgid "Language"
msgstr "Хэл"
msgid "Read more"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS оруулга"
msgid "Disable"
msgstr "Идэвхигүй байна."
msgid "Access control"
msgstr "Хандах удирдлага"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Тайлбар эсвэл шилжүүлэх заавар"
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхгүй"
msgid "Enabled"
msgstr "Боломжтой"
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
msgid "Comments"
msgstr "Сэтгэгдэлүүд"
msgid "More"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "not verified"
msgstr "батлагдаагүй"
msgid "Last updated"
msgstr "Сүүлийн шинэчлэлт"
msgid "new"
msgstr "шинэ"
msgid "error"
msgstr "алдаа"
msgid "Tags"
msgstr "Тагууд"
msgid "Block title"
msgstr "Хавтангийн гарчиг"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Хэрэглэгчид харуулах хавтангийн "
"гарчиг."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Хэллэг"
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Хөх лагоон (анхны тохиргоо)"
msgid "Ash"
msgstr "Айш"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Акуамарин"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Белги шоколад"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Бльюмарин"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Ситрус бласт"
msgid "Cold Day"
msgstr "Хүйтэн өдөр"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Грийнбийм"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Медитеррано"
msgid "Mercury"
msgstr "Меркури"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Шөнийн шувуу"
msgid "Olivia"
msgstr "Олив"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Ягаан хуванцар"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Гялалзсан улаан лооль"
msgid "Teal Top"
msgstr "Тийл топ"
msgid "Content types"
msgstr "Агуулгын төрлүүд"
msgid "Homepage"
msgstr "Нүүр хуудас"
msgid "Categories"
msgstr "Ангиллууд"
msgid "Download"
msgstr "Татах"
msgid "view"
msgstr "харах"
msgid "updated"
msgstr "шинэчлэгдсэн"
msgid "Overview"
msgstr "Ерөнхий агуулга"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Login"
msgstr "Нэвтрэх"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дэлгэрэнгүй сонголтууд"
msgid "Release notes"
msgstr "Хувилбарын тэмдэглэлүүд"
msgid "Edit"
msgstr "Засварлах"
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
msgid "Reset"
msgstr "Анхны хэвд оруулах"
msgid "Daily"
msgstr "Өдөр тутмын"
msgid "Weekly"
msgstr "Долоо хоног бүр"
msgid "None"
msgstr "Байхгүй"
msgid "Display settings"
msgstr "Харуулах тохиргоонууд"
msgid "default"
msgstr "Үндсэн"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Энэ үйлдэлийг буцаах боломжгүй"
msgid "Number"
msgstr "Дугаар"
msgid "Message"
msgstr "Зурвас"
msgid "No log messages available."
msgstr "Журналын зурвасын олдоц илэpсэнгүй."
msgid "Password"
msgstr "Нууц үг"
msgid "- None -"
msgstr "- Хоосон -"
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Тохиргоо хадгалагдлаа."
msgid "Link"
msgstr "Холбоос"
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
msgid "Help text"
msgstr "Тусламж текст"
msgid "Types"
msgstr "Төрлүүд"
msgid "Required"
msgstr "Шаардлагатай"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Дээд төвшний"
msgid "none"
msgstr "хоосон"
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
msgid "Add container"
msgstr "Агуулагч нэмэх"
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
msgid "Add category"
msgstr "Ангилал нэмэх"
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
msgid "edit container"
msgstr "агуулагч засах"
msgid "edit"
msgstr "засварлах"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараагийн хуудсанд очих"
msgid "Import"
msgstr "Импорт хийх"
msgid "Book"
msgstr "Ном"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт хийх"
msgid "Field"
msgstr "Талбар"
msgid "Preview"
msgstr "Урьдчилан харах"
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
msgid "Help"
msgstr "Тусламж"
msgid "Default"
msgstr "Анхны утга"
msgid "Update"
msgstr "Шинэчлэх"
msgid "Top"
msgstr "Дээд"
msgid "Small"
msgstr "Жижиг"
msgid "Large"
msgstr "Том"
msgid "Sunday"
msgstr "Ням"
msgid "Monday"
msgstr "Даваа"
msgid "Tuesday"
msgstr "Мягмар"
msgid "Wednesday"
msgstr "Лхагва"
msgid "Thursday"
msgstr "Пүрэв"
msgid "Friday"
msgstr "Баасан"
msgid "Saturday"
msgstr "Бямба"
msgid "Time"
msgstr "Цаг"
msgid "Views"
msgstr "Харагдацууд"
msgid "Access"
msgstr "Хандалт"
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
msgid "View"
msgstr "Харах"
msgid "Format"
msgstr "Бүтэц"
msgid "History"
msgstr "Түүх"
msgid "URL"
msgstr "Интернэт хаяг"
msgid "Path"
msgstr "Зам"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Үгсийн сангууд"
msgid "Modules"
msgstr "Модиулууд"
msgid "Clear index"
msgstr "Индексийг цэвэрлэх"
msgid "edit forum"
msgstr "хэлэлцүүлгийг засах"
msgid "Forum name"
msgstr "Хэлэлцүүлгийн нэр"
msgid "forum"
msgstr "хэлэлцүүлэг"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
"Хэлэлцүүлэг %name-г устгахдаа та "
"итгэлтэй байна уу?"
msgid "Region"
msgstr "Бүс"
msgid "Display"
msgstr "Харуулах"
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
msgid "results"
msgstr "үр дүн"
msgid "search"
msgstr "хайх"
msgid "never"
msgstr "хэзээ ч үгүй"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "%name гэдэг хэрэглэгчийн нэр байдаггүй."
msgid "mail"
msgstr "захиа"
msgid "actions"
msgstr "үйлдэлүүд"
msgid "aggregator"
msgstr "төхөөрөмж"
msgid "read more"
msgstr "дэлгэрүүлж унших"
msgid "Add forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг нэмэх"
msgid "Keywords"
msgstr "Түлхүүр үг"
msgid "Preview comment"
msgstr "Сэтгэгдэл урьдчилан харах"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистик"
msgid "Advanced search"
msgstr "Дэлгэрэнгүй хайлт"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"Та энэ хуудсанд хандах зөвшөөрөлгүй "
"байна."
msgid "Unknown"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
msgid "n/a"
msgstr "үл хамаарах"
msgid "Upload"
msgstr "Оруулах"
msgid "Picture"
msgstr "Зураг"
msgid "Paths"
msgstr "Замууд"
msgid "type"
msgstr "төрөл"
msgid "Find content"
msgstr "Агууламж олох"
msgid "Database type"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн төрөл"
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
msgid "action"
msgstr "үйлдэл"
msgid "Continue"
msgstr "Үргэжлүүлэх"
msgid "Configure"
msgstr "Тохируулах"
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
msgid "Files"
msgstr "Файлууд"
msgid "file"
msgstr "Файл"
msgid "status"
msgstr "статус"
msgid "User ID"
msgstr "Хэрэглэгчийн ID"
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
msgid "Options"
msgstr "Сонголтууд"
msgid "Contact"
msgstr "Холбоо барих"
msgid "no"
msgstr "үгүй"
msgid "Created"
msgstr "Үүссэн"
msgid "Node"
msgstr "Зангилаа"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient руу и-мэйл илгээгдсэн"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "%recipient руу имэйл илгээх боломжгүй"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Мэдээний агуулга."
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Энэ %title-г устгахдаа итгэлтэй байна уу"
msgid "Save categories"
msgstr "Категорийг хадгалах"
msgid "Parent item"
msgstr "Дээд төвшний зүйл"
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
msgid "Add child page"
msgstr "Дагалдах хуудас нэмэх"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Хэвлэх хувилбар"
msgid "Update options"
msgstr "Шинэчлэх сонголтууд"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Ерөнхий схемээс устгах"
msgid "All"
msgstr "Бүгд"
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
msgid "Access denied"
msgstr "Хандалт боломжгүй"
msgid "Year"
msgstr "Жил"
msgid "Date format"
msgstr "Огнооны бүтэц"
msgid "Add content"
msgstr "Агууламж нэмэх"
msgid "Page title"
msgstr "Хуудсын гарчиг"
msgid "Block"
msgstr "Хавтан"
msgid "Add block"
msgstr "Хавтан нэмэх"
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
msgid "Bottom"
msgstr "Доод"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 цаг"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 өдөр"
msgstr[1] "@count өдөр"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Тохиргоо хадгалагдсан"
msgid "User picture"
msgstr "Хэрэглэгчийн зураг"
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
msgid "Site name"
msgstr "Сайтын нэр"
msgid "Good"
msgstr "Сайн"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Зөвхөн сайтын админ шинэ хэрэглэгч "
"үүсгэж чадна."
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Хаяг"
msgid "Available updates"
msgstr "Боломжит шинэчлэлтүүд"
msgid "Up to date"
msgstr "Шинэ"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Друпалын цөмийн шинэчлэлтийн төлөв"
msgid "Out of date"
msgstr "Хуучирсан"
msgid "Header"
msgstr "Толгой хэсэг"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Зүүн хажуугын дөрвөлжин"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Баруун хажуугын дөрвөлжин"
msgid "Footer"
msgstr "Хөлийн хэсэг"
msgid "Selected"
msgstr "Сонгогдсон"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Ангилал оруулах шаардлагатай."
msgid "Your name"
msgstr "Таны нэр"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Таны и-мэйл хаяг"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Цахим захиа илгээх"
msgid "Visibility"
msgstr "Харагдах байдал"
msgid "Roles"
msgstr "Үүргүүд"
msgid "Comment"
msgstr "Сэтгэгдэл"
msgid "Comment ID"
msgstr "Сэтгэгдэлийн дугаар"
msgid "Hostname"
msgstr "Хостийн нэр"
msgid "Published"
msgstr "Хэвлэгдсэн"
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
msgid "Location"
msgstr "Байрлал"
msgid "Locale"
msgstr "Локале"
msgid "Poll duration"
msgstr "Санал асуулгын үргэлжлэх хугацаа"
msgid "Explanation"
msgstr "Тайлбар"
msgid "File ID"
msgstr "Файл ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Үгсийн сан"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Үгсийн сангийн ID"
msgid "Term ID"
msgstr "Нэр томъёоны ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг"
msgid "Field name"
msgstr "Талбарын нэр"
msgid "Field type"
msgstr "Талбарын төрөл"
msgid "Global settings"
msgstr "Ерөнхий тохиргоо"
msgid "Vote"
msgstr "Санал"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - блогууд"
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
msgid "configure"
msgstr "тохируулах"
msgid "Updated:"
msgstr "Шинэчилсэн:"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago өмнө"
msgid "Nodes"
msgstr "Зангилаанууд"
msgid "Authored by"
msgstr "Зохиосон"
msgid "Performance"
msgstr "Хурд"
msgid "Width"
msgstr "Өргөн"
msgid "Height"
msgstr "Өндөр"
msgid "This field is required."
msgstr "Энэ талбар шаардлагатай."
msgid "Medium"
msgstr "Дундаж"
msgid "Media"
msgstr "Дуу дүрслэл"
msgid "Plain text"
msgstr "Энгийн текст"
msgid "Month"
msgstr "Сар"
msgid "Details"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "System"
msgstr "Систем"
msgid "Domain"
msgstr "Домэйн"
msgid "Unlimited"
msgstr "Хязгааргүй"
msgid "Send"
msgstr "Илгээх"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "security"
msgstr "аюулгүй байдал"
msgid "node"
msgstr "зангилаа"
msgid "Israel"
msgstr "Израйл"
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
msgid "New Zealand"
msgstr "Шинэ Зеланд"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
msgid "Navajo"
msgstr "Наважо"
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
msgid "Table"
msgstr "Хүснэгт"
msgid "Thu"
msgstr "Пүрэв"
msgid "Fri"
msgstr "Баасан"
msgid "Sat"
msgstr "Бямба"
msgid "Sun"
msgstr "Ням"
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
msgid "Forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг"
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
msgid "!time ago"
msgstr "!time өмнө"
msgid "Background color"
msgstr "Суурь өнгө"
msgid "Text color"
msgstr "Текстний өнгө"
msgid "Navigation"
msgstr "Сайтын дотоод холбоосууд"
msgid "Basic"
msgstr "Үндсэн"
msgid "Color"
msgstr "Өнгө"
msgid "Appearance"
msgstr "Харагдац"
msgid "Select all"
msgstr "Бүгдийг сонгох"
msgid "User login"
msgstr "Хэрэглэгч нэвтрэх"
msgid "Log in"
msgstr "Нэвтрэх"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr ""
"Энэ бичлэгийн эхний сэтгэгдэл руу "
"очих"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr ""
"Энэ бичлэгийн эхний шинэ сэтгэгдэл "
"руу очих"
msgid "Add new comment"
msgstr "Шинэ сэтгэгдэл нэмэх"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Энэ хуудсанд шинэ сэтгэгдэл бичих"
msgid "String"
msgstr "Тэмдэгт"
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
msgid "Not installed"
msgstr "Суулгаагүй"
msgid "Referrer"
msgstr "Хандагч"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site хуудас засвартай байна. Удахгүй "
"ажиллах тул түр хүлээгээд дахин "
"хандана уу."
msgid "Top pages"
msgstr "Хамгийн их хандалттай хуудсууд"
msgid "access denied"
msgstr "хандалт амжилтгүй болсон"
msgid "Anonymous"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
msgid "Optional"
msgstr "Өөрийн сонголтоор"
msgid "Order"
msgstr "Дараалал"
msgid "Recent comments"
msgstr "Сүүлийн үеийн сэтгэгдэлүүд"
msgid "Recent hits"
msgstr "Сүүлд хандсан файлууд"
msgid "IP Address"
msgstr "Интернэт протоколын хаяг"
msgid "Profile"
msgstr "Хувийн тохиргоо"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Харагдах байдлын тохиргоонууд"
msgid "Votes"
msgstr "Саналууд"
msgid "Save settings"
msgstr "Тохиргоог хадгалах"
msgid "reply"
msgstr "хариулах"
msgid "Tracker"
msgstr "Бүртгэл"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Хүчин төгөлдөр цаг оруулах хэрэгтэй."
msgid "Server settings"
msgstr ""
"Сервер (буюу үйлчлэгч тооцоолуур)-ийн "
"тохиргоо."
msgid "France"
msgstr "Франц улс"
msgid "Latvia"
msgstr "Латви"
msgid "Mongolia"
msgstr "Монгол улс"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "Table prefix"
msgstr "Хүснэгтийн угтвар"
msgid "Database username"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн хэрэглэгчийн нэр"
msgid "Database password"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн нууц үг"
msgid "Database name"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн нэр"
msgid "Authoring information"
msgstr "Зохиогчийн мэдээлэл"
msgid "Authored on"
msgstr "Зохиосон огноо"
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Бүртүүлээгүй хэрэглэгчдэд зориулан "
"хуудас нөөцлөхийг идэвхижүүлэх болон "
"хаах бөгөөд CSS ба Жаваскиптийн "
"давтамжийн уртыг оновчлох "
"сонголтуудыг тохируулах."
msgid "Syslog"
msgstr "Системийн тэмдэглэл"
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
msgid "English"
msgstr "Англи"
msgid "French"
msgstr "Франц"
msgid "Italian"
msgstr "Итали"
msgid "Spanish"
msgstr "Испани"
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Зөвшөөрөгдөх HTML кодууд"
msgid "Add menu"
msgstr "Цэс нэмэх"
msgid "menu"
msgstr "цэс"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ өмнөх"
msgid "next ›"
msgstr "дараах ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Шинэчлэв."
msgid "Browser"
msgstr "Хөтөч"
msgid "View user profile."
msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл харах"
msgid "Language file"
msgstr "Хэлний файл"
msgid "published"
msgstr "нийтлэгдсэн"
msgid "Show only users where"
msgstr ""
"Зөвхөн доорх шалгуурт тохирох  "
"хэрэглэгчдийг харуулах:"
msgid "Refine"
msgstr "Сайжруулах"
msgid "Undo"
msgstr "Үйлдэл буцах"
msgid "@time ago"
msgstr "@time өмнө"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Энэ хүснэгтийн бүх мөрийг сонгох"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"Энэ хүснэгтийн бүх мөрийг сонгохоо "
"болих"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Таны хайлт үр дүнгүй гарлаа"
msgid "Front page"
msgstr "Толгой хуудас"
msgid "Request new password"
msgstr "Шинэ нууц үгийн хүсэлт"
msgid "Deleted"
msgstr "Устгагдсан"
msgid "Languages"
msgstr "Хэлнүүд"
msgid "Edit menu"
msgstr "Цэсийг засварлах"
msgid "Delete menu"
msgstr "Цэсийг устгах"
msgid "Jan"
msgstr "1-р сар"
msgid "Feb"
msgstr "2-р сар"
msgid "Mar"
msgstr "3-р сар"
msgid "Apr"
msgstr "4-р сар"
msgid "Oct"
msgstr "10-р сар"
msgid "Nov"
msgstr "11-р сар"
msgid "Dec"
msgstr "12-р сар"
msgid "Text field"
msgstr "Текст талбар"
msgid "Short"
msgstr "Богино"
msgid "Revert"
msgstr "Буцаах"
msgid "Empty"
msgstr "Хоосон"
msgid "Choice"
msgstr "Сонголт"
msgid "Log out"
msgstr "Хэсгээсээ гарах"
msgid "characters"
msgstr "тэмдэгтүүд"
msgid "profile"
msgstr "хувийн мэдээлэл."
msgid "Left"
msgstr "Зүүн"
msgid "Right"
msgstr "Баруун"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Хуулбарыг өөртөө илгээх."
msgid "Create new account"
msgstr "Бүртгүүлэх"
msgid "People"
msgstr "Хүмүүс"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"Та %title нэр томъёог устгахдаа итгэлтэй "
"байна уу?"
msgid "warning"
msgstr "сануулга"
msgid "Site information"
msgstr "Сайтын мэдээлэл"
msgid "critical"
msgstr "онцгой"
msgid "Older polls"
msgstr "Хуучирсан санал асуулгууд"
msgid "Visitor"
msgstr "Зочин"
msgid "Parent term"
msgstr "Эх нэр томъёо"
msgid "Blogs"
msgstr "Блогууд"
msgid "Books"
msgstr "Номнууд"
msgid "Forums"
msgstr "Хэлэлцүүлгүүд"
msgid "revert"
msgstr "буцаах"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Тодорхойлогдсон нууц үг тохироогүй."
msgid "Track"
msgstr "Трак"
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Сэдвүүдийн тухай саналыг олон "
"сонголттой асуумж байдлаар санал "
"хураахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Date created"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
msgid "Fiji"
msgstr "Фижи"
msgid "Not published"
msgstr "Хэвлэгдээгүй"
msgid "New comments"
msgstr "Шинэ сэтгэгдэлүүд"
msgid "image"
msgstr "зураг"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "%action' үйлдэл нэмэгдсэн"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Хоосон үйлдлийг устгах"
msgid "Themes"
msgstr "Сайтын дизайнууд"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG-ийн чанар"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Сэтгэгдэлүүдийг устгах"
msgid "not published"
msgstr "нийтлэгдээгүй"
msgid "Published comments"
msgstr "Нийтлэгдсэн сэтгэгдэлүүд"
msgid "Loading..."
msgstr "Ачаалж байна..."
msgid "!name field is required."
msgstr "!name талбар шаардлагатай."
msgid "Comment settings"
msgstr "Сэтгэгдэлийн тохиргоонууд"
msgid "not promoted"
msgstr "дэвшээгүй"
msgid "promoted"
msgstr "дэвшсэн"
msgid "Default options"
msgstr "Үндсэн сонголтууд"
msgid "Processing"
msgstr "Боловсруулж байна"
msgid "Finished"
msgstr "Дууссан"
msgid "date"
msgstr "огноо"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Файлыг оруулхад алдаа гарлаа. "
"Оруулсан файлыг зөөж чадсангүй."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Тушаал өгөх дөт аргууд"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Тодорхойлогдсон огноо хүчингүй."
msgid "Go to page @number"
msgstr "@number хуудас руу"
msgid "Underlined"
msgstr "Догуур зураастай"
msgid "English name"
msgstr "Англи нэр"
msgid "Save field"
msgstr "Талбарыг хадгалах."
msgid "Blocks"
msgstr "Хавтангууд"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Таны сайтын хажуу болон бусад "
"хэсгүүдэд ямар хавтангийн агуулга "
"гарахыг тохируулна."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Энгийн хэрэглэгчид өөрийн бүртгэлийн "
"тохиргооноос энэ хавтангийн "
"харагдацыг өөрчилөхийг зөвшөөрөх."
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Зөвхөн сонгогдсон үүрг(үүд)эд энэ "
"хавтанг харуулах. Хэрвээ та ямар ч "
"үүргийг сонгохгүй бол тухайн хавтанг "
"бүх хэрэглэгчид харах боломжтой."
msgid "Save block"
msgstr "Хавтанг хадгалах"
msgid "Block body"
msgstr "Хавтангийн их бие"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Хэрэглэгчид харагдах хавтангийн "
"агуулга."
msgid "Menus"
msgstr "Цэснүүд"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Админуудад сайтын холбоосуудыг "
"зохион байгуулах боломжыг олгодог."
msgid "edit vocabulary"
msgstr "үгсийн санг өөрчлөх"
msgid "Default time zone"
msgstr "Үндсэн цагийн бүс"
msgid "Add another item"
msgstr "Өөр зүйл нэмэх"
msgid "Precision"
msgstr "Нарийвчлал"
msgid "Exception"
msgstr "Дүрэм бус тохиолдол"
msgid "Hide"
msgstr "Нуух"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Энэ талбарын мэдээллийг нийтэд "
"харуулахгүй болно."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Огноо - Шинэ нь эхэндээ"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Огноо - Хуучин нь эхэндээ"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 сэтгэгдэл"
msgstr[1] "@count сэтгэгдэлүүд"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] ""
"1 шинэ сэтгэгдэл\r\n"
"@count шинэ сэтгэгдэл"
msgstr[1] "@count шинэ сэтгэгдэлүүд"
msgid "Save content type"
msgstr "Агуулгын төрлийг хадгалах"
msgid "Subtitle"
msgstr "Дэд гарчиг"
msgid "Language code"
msgstr "Хэлний код"
msgid "debug"
msgstr "алдаа засах"
msgid "file system"
msgstr "файл систем"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Цэсний систем нь системийн замыг "
"хадгалдаг боловч URL тэмдэглэгээг "
"харуулдаг. %link_path -ийг %normal_path гэж "
"хадгална."
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"'@link_path' зам нь хүчингүй эсвэл та ийшээ "
"хандах эрх байхгүй."
msgid "Menu name"
msgstr "Цэсний нэр"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "Edit container"
msgstr "Агуулагчийг өөрчлөх"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid "Page not found"
msgstr "Хуудас олдоогүй"
msgid "Language neutral"
msgstr "Хэлний тохиргооноос үл хамаарах"
msgid "info"
msgstr "мэдээлэл"
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "OpenID ашиглаж нэвтрэх"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "OpenID нэмэх"
msgid "« first"
msgstr "« эхний"
msgid "last »"
msgstr "сүүлийнх »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory хавтас байхгүй."
msgid "No comments available."
msgstr "Сэтгэгдэлүүд байхгүй байна."
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн бүртгэлийг хадгалахад "
"алдаа гарлаа."
msgid "- Please choose -"
msgstr "Сонгоно уу"
msgid "Aggregator"
msgstr "Нэгтгэгч"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"Олон эх үүсвэрээс агуулга нэгтгэх (RSS, "
"RDF, болон Atom)."
msgid "Account settings"
msgstr "Бүртгэлийн тохиргоо"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Түлхүүр үгсээ оруулаарай"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL-уудыг цэвэрлэ"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Хэрэглэгч хамгийн сүүлд нэг хуудсыг "
"үзсэнээс хойш энэ хугацаанд сүлжээнд "
"хэвээрээ байгаа гэж үзнэ."
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr ""
"Сүлжээнд одоогоор байгаа харуулах "
"хэрэглэгчдийн хамгийн их тоо."
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 жил"
msgstr[1] "@count жил"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 долоо хоног"
msgstr[1] "@count долоо хоногууд"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 минут"
msgstr[1] "@count минут"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 секунд"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар"
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
msgid "Danish"
msgstr "Дани"
msgid "Dutch"
msgstr "Голланд"
msgid "German"
msgstr "Герман"
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврей"
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгар"
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонез"
msgid "Polish"
msgstr "Польш"
msgid "Russian"
msgstr "Орос"
msgid "Slovak"
msgstr "Словак"
msgid "Swedish"
msgstr "Швед"
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
msgid "Send message"
msgstr "Зурвас илгээх"
msgid "Machine name"
msgstr "Компьютерийн нэр"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Файл үүсгэгдэж чадахгүй."
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Таны сайт бэлэн шинэчлэлтийг шалгаад "
"шинэ хувилбарыг олсон болгонд "
"үүнийгээ жагсаалтын хэрэглэгчид руу "
"и-мэйлээр мэдүүлж болно. Хаяг бүрийг "
"тусдаа мөрөнд бичээрэй. Хэрэв хоосон "
"байвад и-мэйл илгээгдэхгүй."
msgid "Check for updates"
msgstr "Шинэчлэлтийг шалга"
msgid "All newer versions"
msgstr "Бүх шинэ хувилбарууд"
msgid "Only security updates"
msgstr "Зөвхөн аюулгүй байдлын шинэчлэлтүүд"
msgid "Revoked!"
msgstr "Хүчингүй болсон!"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"Дэлгэрэнгүй мэдээллийг боломжит "
"шинэчлэлтийн хуудаснаас үзнэ үү:"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Таны Друпалын хувилбарын шинэчлэлт "
"олдлоо. Сайтынхаа үйл ажиллагааг "
"зохистой байлгахын тулд та аль болох "
"хурдан шинэчлэлт хийх хэрэгтэй."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Дэлгэрэнгүй мэдээллийг <a "
"href=\"@available_updates\">боломжит шинэчлэлт</a> "
"хуудаснаас үзнэ үү."
msgid "Security update required!"
msgstr "Хамгаалалтын шинэчлэлт шаардлагатай!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Дэмжигдээгүй!"
msgid "Security update:"
msgstr "Хамгаалалтын шинэчлэлт:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Сүүлийн хувилбар:"
msgid "Edit forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг засах"
msgid "Add new field"
msgstr "Шинээр талбар нэмэх"
msgid "Number of comments"
msgstr "Сэтгэгдэлийн тоо"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Сонгогдсон %file файл байршуулагдаж "
"чадахгүй, учир нь товлосон %directory "
"хавтас зөв тохируулагдаагүй байна."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Сонгогдсон %file файл хуулагдаж "
"чадахгүй, учир нь ийм нэртэй файл энэ "
"хавтас дотор байна."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Сонгогдсон %file файл хуулагдаагүй."
msgid "Database host"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн толгой компьютер"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"Хэлбэржилтэнд саад болох урт "
"тэмдэгтийн цуваанаас зайлсхийхийн "
"тулд энэ тооноос урт тэмдэгттэй "
"хаягууд нь богиносно. Холбоос нь өөрөө "
"санагдах болно; зөвхөн холбоосны "
"бичвэрийн хэсгийг товчилно."
msgid "Reports"
msgstr "Тайлангууд"
msgid "Default picture"
msgstr "Үндсэн зураг"
msgid "Install profile"
msgstr "Хувийн тохиргоог суурилуулах"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Багцийн илүүдэл: Хэтэрхий олон "
"дуудлага actions_do(). Тасралтгүй эргэх "
"функцээс сэргийлэн зогсоож байна."
msgid "Action %action saved."
msgstr "%action үйлдэл хадгалагдлаа"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Сэтэгдлийг үл нийтлэх"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr ""
"Энэ түлхүүр үг(с) агуулдаг сэтгэгдлийг "
"үл нийтлэх"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "%subject сэтгэгдэлийг үл нийтлэх болсон."
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Системийн тодорхой үйлдлээс (ж.нь шинэ "
"агуулга оруулах) хамаарч ямар нэгэн "
"өөр үйлдэл хийгдэх боломжтой "
"болгодог."
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Агуулгыг ангилах боломтой болгодог."
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Автомат-хариуны нэмэлт үйлчилгээ. "
"Хэрвээ та хэрэглэгчид автомат "
"хариуний мэйлийг явуулахыг хүсэхгүй "
"бол үүнийг хоосон үлдээгээрэй."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литва"
msgid "Translate"
msgstr "Орчуулах"
msgid "Save translations"
msgstr "Орчуулгыг хадгалах"
msgid "Export template"
msgstr "Загварыг экспортлох"
msgid "Web services"
msgstr "Вебны үйлчилгээнүүд"
msgid "Delete content type"
msgstr "Агуулгын төрлийг устгах"
msgid "create a new book"
msgstr "шинэ ном үүсгэх"
msgid "edit order and titles"
msgstr "дараалал болон гарчгуудыг өөрчлөх"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr ""
"Өөрийн сайтын номын ерөнхий схемийг "
"удирдах."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Хамгаалалтын шалтгаанаас болж таны "
"байршуулалт %filename гэж шинээр "
"нэрлэгдлээ."
msgid "notice"
msgstr "мэдэгдэл"
msgid "User account"
msgstr "Хэрэглэгчийн хэсэг"
msgid "original"
msgstr "эх"
msgid "Direction"
msgstr "Чиглэл"
msgid "Book navigation block display"
msgstr ""
"Номын холбоосуудын блокын харагдах "
"байдал"
msgid "Password field is required."
msgstr "Нууц үгийн талбар шаардлагатай."
msgid "Confirm password"
msgstr "Нууц үгээ батлаарай."
msgid "Afar"
msgstr "Афар"
msgid "Somali"
msgstr "Сомали"
msgid "Komi"
msgstr "Коми"
msgid "Run cron"
msgstr ""
"Даалгаварын төлөвлөгч (крон)-ыг "
"ажиллуулах"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Хамгаалалтын анхааруулга: .htaccess файл "
"бичиж чадахгүй. <code>!htaccess</code> мөрийг "
"агуулсан .htaccess файлыг %directory хавтас "
"дотор үүсгэнэ үү."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Зөвшөөрөгддөг байршуулалтын хамгийн "
"их хэмжээ %maxsize-с хэтэрсэн учир %file файл "
"хадгалагдаж чадсангүй."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"%file файл хадгалагдаж чадсангүй. Үл "
"мэдэгдэх алдаа гарсан.Сонгосон %name "
"файл байршуулагдаж чадсангүй."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Зөвхөн дараах өргөтгөлтэй файлууд "
"зөвшөөрөгдөнө: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"%filesize хэмжээтэй файл нь %maxsize хамгийн "
"их хэмжээнээс хэтэрсэн байна."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"%filesize хэмжээтэй файл нь  таны дискийн "
"%quota хэмжээнээс хэтрүүлнэ."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"Зөвхөн JPEG, PNG эсвэл GIF өргөтгөлтэй "
"зургууд зөвшөөрөгдөнө."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Зураг боломжтой хамгийн их %dimensions "
"пикселтэй хэмжээст тааруулах гэж  "
"хэмжээ нь дахин тогтоогдсон."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Зураг хэтэрхий том байна; хамгийн их "
"хэмжээ нь %dimensions пиксел байна"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Зураг хэтэрхий жижиг байна; хамгийн "
"бага хэмжээ нь %dimensions пиксел байна"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Байршуулалтын алдаа: Байршуулагдсан "
"%file файл %destination очих газарт шилжүүлж "
"чадсангүй."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Номын ерөнхий схемд нэмэх"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Агуулгынхаа шошголол, англал зүй "
"болон эрэмбэ замбарааг удирдах."
msgid "Database port"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн порт"
msgid "Save and continue"
msgstr "Хадгалаад үргэлжлүүлэх"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Эдгээр сонголтууд нь зөвхөн зарим "
"сайтуудад л шаардлагатай. Хэрэв та энд "
"юу оруулахаа мэдэхгүй байвал анхны "
"тохиргоог орхих эсвэл байршуулах "
"нийлүүлэгчтэйгээ шалгана уу."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Хэрэв таны өгөгдлийн сан өөр сервер "
"дээр байрласан бол үүнийг өөрчил."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Хэрэв таны өгөгдлийн сангийн сервер "
"стандарт бус порт сонсдог бол түүний "
"дугаарыг оруул."
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"Өгөгдлийн сангийн порт нь тоо байх "
"ёстой."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Зайг зөвшөөрнө харин цэг, дундуур "
"зураас болон доогуур зурааснаас гадна "
"цэг таслал зөвшөөрөхгүй."
msgid "IP address"
msgstr "IP хаяг"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Үл зөвшөөрөгдөх сонголт илэрлээ. "
"Сайтын админд хандана уу."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"!name элемент дэх дүрмийн бус %choice "
"сонголт."
msgid "Book outline"
msgstr "Номын ерөнхий схем"
msgid "Current user"
msgstr "Одоо байгаа хэрэглэгч"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"Та сэтгэгдэл бичих зөвшөөрөлгүй "
"байна."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"Таны хариулж байгаа сэтгэгдэл байхгүй "
"байна."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"Хэлэлцүүлэг хаагдсан: та шинэ "
"сэтгэгдэл бичих боломжгүй."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Та сэтгэгдэлүүдийг харах "
"зөвшөөрөлгүй байна."
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Энэ сэтгэгдэлд өгсөн ямар ч хариулт "
"алга болно. Энэ үйлдэл хийгдэхгүй байх "
"боломжгүй."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Сонгосон сэтгэгдэлүүдийг нийтлэх"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Сонгосон сэтгэгдэлүүд үл нийтлэх"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Та энэ сэтгэгдэлүүдийг болон түүний "
"бүх дагалдах хуудасыг устгахыг хүсч "
"байна уу?"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"Таны ашигласан нэр нь бүртгэсэн "
"хэрэглэгчийх байна."
msgid "File system"
msgstr "Файлын систем"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Сэтгэгдэл: шилжүүлсэн сэтгэгдэл "
"зөвшөөрөгдөөгүй эсвэл сэтгэгдлийг "
"хаасан %subject бичлэг рүү шилжүүлсэн."
msgid "!name's blog"
msgstr "!name-н блог"
msgid "All languages"
msgstr "Бүх хэлнүүд"
msgid "Dashboard"
msgstr "Самбар"
msgid "Search index"
msgstr "Хайлтын индекс"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Суулгасан чинь Друпал системээс алдаа "
"гарлаа. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг <a "
"href=\"@status\">байдлын мэдээллээс</a> "
"шалгана уу."
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module удирдлагын хуудсууд"
msgid "Add language"
msgstr "Хэл нэмэх"
msgid "Edit string"
msgstr "Нийцийг өөрчлөх"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Та %name хэлийг устгамаар байна уу?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "%locale хэл устгагдлаа."
msgid "locale"
msgstr "локал"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Сонгогдсон зураг зохицуулж буй %toolkit "
"багажны багц нь %function-ийг зөв явуулж "
"чадахгүй."
msgid "Administration pages"
msgstr "Удирдлагын хуудсууд"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Одоогоор !item !version- ийг ашиглаж байна."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail болон @exception"
msgid "Main menu"
msgstr "Гол цэс"
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
msgid "Trigger"
msgstr "Эхлүүлэгч/Гох"
msgid "Initializing."
msgstr "Анхны утга олгож байна."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Алдаа гарлаа."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@error_url\">Алдааны хуудас</a> рүү "
"үргэлжлүүлнэ үү"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST шаардлагатай"
msgid "0 sec"
msgstr "0 сек"
msgid "form"
msgstr "анкет"
msgid "alert"
msgstr "дохиолол"
msgid "emergency"
msgstr "онцгой нөхцөл"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Журналын зурвасуудыг шүүх"
msgid "Inserted"
msgstr "Оруулсан"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Сэтгэгдэлийн гарчиг"
msgid "Comment count"
msgstr "Сэтгэгдлийн тоо"
msgid "The title of the node."
msgstr "Зангилааны гарчиг."
msgid "Poll"
msgstr "Санал хураалт"
msgid "PHP filter"
msgstr "PHP шүүлтүүр"
msgid "Language settings"
msgstr "Хэлний тохируулга"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Кроныг хэдийнээ ажиллаж байх "
"хугацаанд түүнийг  дахин ажиллуулах "
"гэж оролдож байна."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Крон ажиллуулалт гүйцэтгэгдсэн."
msgid "Visitors"
msgstr "Зочид"
msgid "Language name"
msgstr "Хэлний нэр"
msgid "Edit language"
msgstr "Хэлийг засварлах"
msgid "Edit category"
msgstr "Ангиллыг өөрчлөх"
msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Дуудагдсан хуудас олдоогүй."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Шаардлага нөхцөлийн асуудал"
msgid "Database configuration"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн тохиргоо"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"таны   @drupal дахь таны өгөгдлийн сангийн "
"өгөгдлүүд дотор нь хадгалагдана"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Таны drupal өгөгдөл @drupal нэртэй өгөгдлийн "
"санд хадгалагдна. Энэ нь drupal "
"суурилуулагдахаас өмнө таны сервер "
"дээр байна."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Хэрэв нэгээс илүү програм хангамж энэ "
"өгөгдлийн санг хуваавал @drupal сайтдаа "
"%prefix шиг хүснэгтийн угтварыг энд "
"оруулаарай."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Суурилуулалтын тохиргоог сонгох"
msgid "Choose language"
msgstr "Хэл сонгох"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"Друпал-ийг хэрхэн бусад хэл дээр "
"суурилуулахыг сурах"
msgid "(built-in)"
msgstr "өөртөө агуулсан / хамт дагалдсан"
msgid "No profiles available"
msgstr "Танилцуулга үзэх боломжгүй"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Друпал аль хэдийн суурилуулагдсан"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Дахин эхлэхийн тулд, одоо байгаа "
"өгөгдлийн сангаа хоосолох "
"хэрэгтэй.</li><li>Өөр өгөгдлийн сангаар "
"суурилуулахын тулд <em>sites</em> хавтаст "
"байгаа зөв <em>settings.php</em> файлыг өөрчлөх "
"хэрэгтэй.</li><li>Одоо байгаа "
"суурилуулалтыг шинэчлэхийн тулд <a "
"href=\"@base-url/update.php\">шинэчлэх скрипт "
"прогрмыг</a> ажиллуул.</li><li><a "
"href=\"@base-url\">одоо байгаа сайтаа</a> "
"үзэх.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal-ийг суурилуулж байна"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Суурилуулалтанд алдаа гарсан байна."
msgid "Configure site"
msgstr "Сайтыг тохируулах"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal суурилуулалт дууссан"
msgid "Installed %module module."
msgstr "%module модулийг суурилуулчихсан."
msgid "Choose profile"
msgstr "Танилцуулга сонгоно уу"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Шаардлагыг шалгана уу"
msgid "Set up database"
msgstr "Өгөгдлийн санг зохион байгуулах"
msgid "Set up translations"
msgstr "Орчуулгуудыг зохион байгуулах"
msgid "Install site"
msgstr "Сайтыг суурилуулах"
msgid "Finish translations"
msgstr "Орчуулга дуусгах"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Сайтын и-мэйл хаяг"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Анхны өгөгдлөөрөө, энэ сайтын огноо нь "
" сонгогдсон цагийн бүсд харагдана."
msgid "Update notifications"
msgstr "Шинэчлэх тухай мэдэгдэл"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Шинэчлэлүүдийг автоматаар шалгах"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"%action' хоосон үйлдэл өгөгдлийн баазаас "
"устгагдсан"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Крон ажиллуулалт цагийн хязгаараас "
"хэтэрсэн тул зогсоогдсон."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 байт"
msgstr[1] "@count байт"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name нь %max тэмдэгтээс илүү байж "
"болохгүй гэхдээ одоо  %length тэмдэгтийн "
"урттай байна."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"%name элементэд үл зөвшөөрөгдөх сонголт "
"%choice байна."
msgid "Right to left"
msgstr "Баруунаас зүүн"
msgid "Left to right"
msgstr "Зүүнээс баруун"
msgid "Predefined language"
msgstr "Урьдчилан тодорхойлсон хэл"
msgid "Custom language"
msgstr "Дурын хэл"
msgid "Add custom language"
msgstr "Дурын хэл нэмэх"
msgid "Save language"
msgstr "Хэлийг хадгалах"
msgid "Language domain"
msgstr "Хэлний домэйн"
msgid "Invalid language code."
msgstr "Хэлний код буруу байна"
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"(%domain) домэйн нь (%language) хэлтэй аль "
"хэдийн холбогдсон."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"(%prefix) угтвар (%language) хэлтэй аль хэдийн "
"холбогдсон."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Англи хэл устгагдахгүй."
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"Орчуулагдсан болон орчуулагдаагүй "
"тэмдэгтүүд"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Зөвхөн орчуулагдсан тэмдэгтүүд"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Зөвхөн орчуулагдаагүй тэмдэгтүүд"
msgid "All text groups"
msgstr "Бүх текстийн бүлэг"
msgid "Import translation"
msgstr "Очуулга оруулах"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Нэмэхийг хүсэж байгаа үгсийн "
"нийцүүдийн хэлийг сонгоорой. Хэрэв та "
"хараахан тохируулагдаагүй хэл "
"сонговол энэ нь нэмэгдэх болно."
msgid "Text group"
msgstr "Текстийн бүлэг"
msgid "Export translation"
msgstr "Орчуулгыг экспортлох"
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Друпалын нутгийн өгөгдлийн сангийн "
"бүх үгсийн нийцүүдтэй Gettext Portable Object "
"Template (\"зөөх боломжтой обект загвар\": "
"<em>.pot</em>) файлыг үүсгэх."
msgid "The string has been saved."
msgstr "Тэмдэгт хадгалагдлаа."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Тэмдэгт устгагдлаа."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Орчуулга амжилттай оруулагдлаа. "
"Орчуулагдсан %number нийц шинээр үүссэж, "
"%update нийц шинэчлэгдсэн ба %delete нийц "
"устгагдсан."
msgid "Starting import"
msgstr "Импорт эхэлж байна"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"%locale рүү импортлогдсон %file: %number шинэ "
"нийцийг нэмэгдсэн, %update нь "
"шинэчлэгдсэн ба  %delete нь устгагдсан."
msgid "Avar"
msgstr "Авар"
msgid "Bashkir"
msgstr "Башкир"
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорус"
msgid "Bihari"
msgstr "Бихар"
msgid "Bislama"
msgstr "Бислам"
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгал"
msgid "Tibetan"
msgstr "Төвд"
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
msgid "Bosnian"
msgstr "Босни"
msgid "Chuvash"
msgstr "Чуваш"
msgid "Maldivian"
msgstr "Малдив"
msgid "Bhutani"
msgstr "Бутан"
msgid "Ewe"
msgstr "Эвэ"
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
msgid "Estonian"
msgstr "Эстони"
msgid "Basque"
msgstr "Баск"
msgid "Persian"
msgstr "Перс"
msgid "Fulah"
msgstr "Фула"
msgid "Irish"
msgstr "Ирланд"
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарани"
msgid "Gujarati"
msgstr "Гужарат"
msgid "Manx"
msgstr "Манш"
msgid "Hausa"
msgstr "Хауса"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Хири Моту"
msgid "Igbo"
msgstr "Игбо"
msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"
msgid "Kongo"
msgstr "Конго"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Кикуюу"
msgid "Kazakh"
msgstr "Казак"
msgid "Cambodian"
msgstr "Камбож"
msgid "Kanuri"
msgstr "Канури"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Кашмир"
msgid "Latin"
msgstr "Латин"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембург"
msgid "Luganda"
msgstr "Луганда"
msgid "Latvian"
msgstr "Латви"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македон"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол"
msgid "Moldavian"
msgstr "Молдав"
msgid "Marathi"
msgstr "Марати"
msgid "Malay"
msgstr "Малай"
msgid "Maltese"
msgstr "Мальт"
msgid "Nepali"
msgstr "Непал"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ндонга"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Норвегийн Бокмал"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегийн Нинорск"
msgid "South Ndebele"
msgstr "Өмнөд Ндебел"
msgid "Oromo"
msgstr "Оромо"
msgid "Ossetian"
msgstr "Оссет"
msgid "Pali"
msgstr "Пали"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Португал, Португал"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Португал, Бразил"
msgid "Kirundi"
msgstr "Кирунди"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Хойд Сами"
msgid "Sango"
msgstr "Санго"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словени"
msgid "Albanian"
msgstr "Албани"
msgid "Sudanese"
msgstr "Судан"
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
msgid "Tajik"
msgstr "Тажик"
msgid "Tsonga"
msgstr "Цонга"
msgid "Tatar"
msgstr "Татар"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбек"
msgid "Venda"
msgstr "Венда"
msgid "Yoruba"
msgstr "Ёруба"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Хятад, Хялбаршуулсан"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Хятад, Уламжлалт"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Имэйл илгээлтийн алдаа (%from-ээс %to рүү)"
msgid "sort ascending"
msgstr "өсөхөөр эрэмбэлэх"
msgid "sort descending"
msgstr "буурахаар эрэмбэлэх"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Юникодын нийцүүд дээрх үйлдлүүд нь "
"хамгийн сайн оролдлогоор дуурайгдсан. "
"Сайжруулсан Юникод хангамж авахын "
"тулд  <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a>-г "
"суулгаарай."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Стандарт PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Юникод сан"
msgid "Categorize news items"
msgstr ""
"Мэдээний элементүүдийг категори "
"болгон хуваах"
msgid "multiple selector"
msgstr "олон сонголтууд"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr ""
"!username-ийн блогийг сүүлийн "
"тэмдэглэгээг унших."
msgid "!username's blog"
msgstr "!username-н блог"
msgid "Update book outline"
msgstr "Номын ерөнхий схемийг шинэчлэх"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Номын ерөнхий схемээс арилгах"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Номын ерөнхий схем шинэчлэгдлээ."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title дагалдах хуудаснуудтай нэгдсэн "
"байх, тэд нь номын холболтоо хадгалж "
"байхын тулд автоматаар шилжсэн болно. "
"Дарааллаа буцааж шинэчлэхэд (энэ "
"хуудсыг устгахаас өмнө байсан шиг), "
"Ерөнхий схем гэдэг самбарыг ашиглаж "
"%title -г буцааж нэмэх боломжтой  ба өмнөх "
"дагалдах хуудас бүрийг гар аргаар "
"буцааж шилжүүлэн байрлуулах хэрэгтэй."
msgid "Book page"
msgstr "Номын хуудас"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Сонгосон сэтгэгдэлүүдийг устгах"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Нийтэлсэн агуулгын талаар "
"хэрэглэгчид сэтгэгдэл бичиж "
"ярилцахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Холбоо барих ангилал өөрчлөх"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Хувийн болон сайтын төвшний холбоо "
"барих анкет хэрэглэх боломжтой "
"болгодог."
msgid "Database logging"
msgstr "Мэдээллийн сангийн тэмдэглэл"
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"Хамгийн их гарсан \"Хуудас олдоогүй\" "
"гэдэг төрлийн алдаанууд"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "\"Хуудас олдоогүй\" алдаануудыг харах"
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"Хамгийн их гарсан \"нэвтрэх эрхгүй\" "
"гэдэг төрлийн алдаанууд"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"\"нэвтрэх эрхгүй\" гэдэг (403 дураартай) "
"алдаануудыг харах"
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr ""
"Системийн үйлдлүүдийг бүртгэж "
"мэдээллийн санд тэмдэглэдэг."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Зөвшөөрөх HTML шошгонууд нь: @tags"
msgid "Paragraph one."
msgstr "Догол мөр нэг."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Догол мөр хоёр."
msgid "Strong"
msgstr "Том"
msgid "Bolded"
msgstr "Тодруулсан"
msgid "Italicized"
msgstr "Бичмэл хэв"
msgid "Table header"
msgstr "Хүснэгтийн толгой"
msgid "Table cell"
msgstr "Хүснэгтийн нүд"
msgid "First definition"
msgstr "Эхний тодорхойлолт"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Ишлэлийн тэмдэг"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"Мөр болон параграфууд автоматаар "
"хугарна."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Веб хуудсын хаягууд болон э-хаягууд "
"автоматаар холбоос болно."
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"Хэрэглэгчдын оруулдаг агуулгыг, "
"үүнээс HTML шошгонуудыг, хэрхэн шүүхийг "
"тохируулна. Мөн модулийн хангасан "
"шүлтүүрүүдийг ашиглах боломжийг өгнө."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@forum\">Forum module</a>."
msgstr ""
"Дэлгэрэнгүй мэдээллийг сүлжээн дэх "
"гарын авлагын <a href=\"@forum\">Forum модуль</a> "
"гэдэг гарчигаас харна уу."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr ""
"Онлайн тусламжийн харагдах байдлыг "
"тохируулдаг."
msgid ""
"This page provides an overview of available translatable strings. "
"Drupal displays translatable strings in text groups; modules may "
"define additional text groups containing other translatable strings. "
"Because text groups provide a method of grouping related strings, they "
"are often used to focus translation efforts on specific areas of the "
"Drupal interface."
msgstr ""
"Энэ хуудаст орчуулах боломжтой бүх "
"үгийн нийцүүдийн тоймыг харууладаг. "
"Друпал нь орчуулах боломжтой "
"нийцүүдийг бичвэрийн бүлгээр "
"харуулдаг бөгөөд модулиуд ч орчуулах "
"боломжтой өөр нийцүүдийг агуулах "
"нэмэлт бичвэрийн бүлгүүдийг "
"тодорхойлж болно. Бичвэрийн бүлгүүд "
"нь хоорондоо харилцан уялдаатай "
"нийцүүдийг нийлүүлэх аргаар хангадаг "
"учраас тэднийг Друпалын тодорхой "
"хэсгүүдэд орчуулгын хичээл зүтгэлийг "
"төвлүүрүүлэхэд ихэвчлэн ашигладаг."
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Энэ хуудас нь танай сайтад "
"хэрэглэгддэг орчуулагдсан нийцүүдийг "
"гаргана. Гарах файл нь эх нийц ба "
"орчуулгыг агуулдаг Gettext Portable Object (\"Gettext "
"зөөх боломжтой обжект\": <em>.po</em> "
"өргөтгөлтэй) хэлбэрт эсвэл зөвхөн эх "
"нийцийг агуулдаг Gettext Portable Object Template "
"(\"Gettext зөөх боломжтой обжектийн "
"загвар\": <em>.pot</em> өргөтгөлтэй) хэлбэрт "
"байж болно. Gettext зөөх боломжтой "
"обжектийн загварын хэлбэрийг Gettext "
"орчуулгын боловсруулагчаар шинэ "
"орчуулга хийхэд ашигладаг."
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"Хэлийг боловсруулах үйл ажиллагааг "
"нэмдэг ба хэрэглэгчийн интерфэйсийн "
"орчуулгыг Англи хэлээс өөр хэл рүү "
"идэвхжүүлдэг."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машинд уншигдах нэр нь зөвхөн жижиг "
"үсэг, тоо болон доогуур зурааснаас "
"бүтнэ."
msgid "language"
msgstr "хэл"
msgid "Add content type"
msgstr "Агуулгын төрөл нэмэх"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Сайтад агуулга оруулах болон хуудсанд "
"харуулахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr ""
"Хэрэглэгчдийг OpenID ашиглан сайтад "
"нэвтрэх боломжтой болгодог."
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"Хэрэглэгчид хаягын нэрийг өөрчлөх "
"боломжтой."
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr ""
"Хэсэгхээн PHP кодыг хянах боломжийг "
"олгодог."
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Нийт санал: @votes"
msgid "Vote count"
msgstr "Саналын тоо"
msgid "Polls"
msgstr "Санал асуулгууд"
msgid ""
"The name of the field. The form name is not shown to the user but used "
"internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
"prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Талбарын нэр. Энэ маягтын нэр нь "
"хэрэглэгдчидэд харагдахгүй боловч HTML "
"код болон URL хаягуудын дотоод үйл "
"ажиллагаанд ашиглагдна.\r\n"
"Хэрвээ та яг юу хийж байгаагаа "
"мэдэхгүй тохиолдолд  бусад "
"талбаруудтай давхцуулахгүйн тулд "
"хүснэгтийн нэрийг <code>profile_</code> гэсэн "
"угтвартай хэрэглэх нь хамгийн "
"тохиромжтой. Дундуур зураас (-) болон "
"доогуур зурааснаас (_) бусад хоосон зай "
"болон бүх тусгай тэмдэгтүүд "
"зөвшөөрөгдөхгүй. Жишээ нэр бол: "
"\"profile_favorite_color\" эсвэл зөвхөн \"profile_color\" "
"байж магадгүй."
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters. "
"Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"Тухайн маягтын нэр нь нэг болон "
"түүнээс илүү дүрмийн бус "
"тэмдэгтүүдийг агуулдаг. (-) дундуур "
"зураас (_) доогуур зурааснаас бусад "
"хоосон зай болон бусад тусгай "
"тэмдэгтүүд нь зөвшөөрөгдөхгүй."
msgid "User list"
msgstr "Хэрэглэгчийн жагсаалт"
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr ""
"Хэрэглэгчдэдээ тохируулах боломжтой "
"талбаруудыг үүсэх."
msgid "Edit field"
msgstr "Талбарыг өөрчлөх"
msgid "Delete field"
msgstr "Талбарыг устгах"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн мэдээллийг тохируулах "
"боломжыг дэмждэг."
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"Даалгаварын төлөвлөгч (крон)-ыг явах "
"болгонд жагсаах зүйлийн тоо"
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"Сайтаас түлхүүр үгээр хайх боломжыг "
"олгодог."
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Хамгийн сүүлд үзсэн хуудсуудыг харах."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Олон удаа хандсан хуудсуудыг харах."
msgid "View access log."
msgstr "Хандалтын бүртгэлийн харагдац."
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr ""
"Сайтын хандалтын бүртгэлийг "
"тэмдэглэдэг."
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr ""
"Сислог руу системийн үйл явдлуудыг "
"бүртгэх болон бичдэг."
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Сэтгэгдэл доторх хэрэглэгчийн зураг"
msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"Таны дөт зам зураг буюу 'фавикон' нь "
"ихэнх хөтөчийн хаягийн хэсэгт болон "
"хавчуургуудад нь гарна."
msgid "Caches cleared."
msgstr "Түр ой санамжуудыг хоослочихсон."
msgid "Date and time"
msgstr "Огноо цаг"
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Санах ойн хязгаарыг нэмэгдүүлэхийн "
"тулд %configuration-file файл дахь memory_limit "
"өгөгдөхүүнийг өөрчлөөд вэбийн "
"үйлчлэгч програмаа дахин ачааллана уу "
"(эсвэл тооцоолуурын удирдагч юмуу "
"байршуулах үйлчилгээний "
"нийлүүлэгчтэйгээ холбоо барин "
"тусламж авна уу)."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Та <a href=\"@admin-file-system\">файлын "
"тогтолцооны тохиргооны хуудас</a> дээр "
"зөв хавтсыг зааж өгөх эсвэл одоогийн "
"хавтасны хандах эрхийг бичих "
"боломжтой болгож өөрчлөх хэрэгтэй "
"байж магагдүй."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr ""
"Бичих боломжтой (<em>нийтийн</em> татах "
"арга)"
msgid "Database updates"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн шинэчлэлтүүд"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Зарим модулиуд суулгах шаардлагатай "
"өгөгдлийн сангийн схемийн "
"шинэчлэлүүдтэй байна. <a "
"href=\"@update\">Өгөгдлийн шинэчлэх "
"скрипт</a>-г та яаралтай ажиллуулах "
"шаардлагатай."
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr ""
"Администраторт ерөнхий сайтын "
"тохиргоог боловсруулдаг."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Үсгийн дарааллаар дахин тохируулах"
msgid "Content translation"
msgstr "Агуулга орчуулах"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr ""
"Бүрэлдэхүүнийг өөр хэл рүү "
"орчуулагдах боломжыг олгоно."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Эндээс та суулгасан загвар болон "
"модулиудын шинэчлэлтийн талаарх "
"мэдээллийг олох боломжтой. Санамж: "
"загвар эсвэл модуль бүр нь ижил нэртэй "
"эсвэл ижил нэргүй байх боломжтой ба "
"дотроо олон загвар эсвэл модулиуд "
"багтах боломжтой \"төсөлийн\" нэг хэсэг "
"юм."
msgid "Module and theme update status"
msgstr ""
"Загвар болон модулийн шинэчлэлтийн "
"төлөв байдал"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Таны загвар болон модулиудын аюулгүй "
"байдлын шинэчлэлт олдлоо. Үйлчлэгч "
"тооцоолуурынхаа аюулгүй байдлыг "
"хангахын тулд та яаралтай шинэчлэлт "
"хийх хэрэгтэй!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Таны загвар болон модулиудын "
"шинэчлэлт олдлоо. Сайтынхаа үйл "
"ажиллагааг зохистой байлгахын тулд та "
"аль болох хурдан шинэчлэлт хийх "
"хэрэгтэй."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Суулгасан загвар болон модулиудын "
"шинэчлэлтүүдийн талаарх байдлын "
"тайлан авах."
msgid "Who's online"
msgstr "Сүлжээнд хэн байна вэ"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн бүртгэл болон "
"системмийн нэвтрэлтийг удирдах"
msgid "Garland"
msgstr "Гэйрлэйнд"
msgid "All messages"
msgstr "Бүх мэдээллүүд"
msgid "Text format"
msgstr "Бичвэрийн хэлбэр"
msgid "Add format"
msgstr "Бүтэц нэмэх"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Цоожлогдсон)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Хадгалагдах мэдээллийн төрөл"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"%field талбар түгжигдсэн ба өөрчлөгдөх "
"боломжгүй."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name нь бүхэл тоо байх ёстой."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name нь эерэг бүхэл тоо байх ёстой."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name нь тоо байх ёстой."
msgid "Regional settings"
msgstr "Нутгийн тохиргоо"
msgid "update.php"
msgstr "update.php"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Сайн байна уу? <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Тушаал өгөх дөт аргуудыг харуулах"
msgid "Structure"
msgstr "Бүтэц"
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception болон @debug"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL (вэб хаяг)-ийг засах"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"Танд энэ хуудсанд хандах эрх байхгүй "
"байна."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"Файлын системийн өөрчлөлтүүдийг "
"зөвшөөрөх"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"Таны хандсан энэхүү хуудсанд алдаа "
"гарсан байна."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"Буруу түлхүүр ашиглагдсан учраас крон "
"ажиллах боломжгүй байна."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Сайт арчилгааны горимд байгаа учраас "
"крон ажиллах боломжгүй байна."
msgid "No pending updates."
msgstr "Авч хэлэлцэж буй шинэчлэлтүүд алга."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 шинэчлэлт хүлээгдэж байна"
msgstr[1] "@count шинэчлэлтүүд хүлээгдэж байна"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"Үргэлжлэх чадваргүй боллоо, хэрэглэх "
"боломжтой файл шилжүүлэх арга "
"олдсонгүй"
msgid "system"
msgstr "систем"
msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\"@url\">Go online.</a>"
msgstr ""
"Засварын горимоор ажиллаж байна. <a "
"href=\"@url\">Сүлжээнд нийтлэх.</a>"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Засварын горимоор ажиллаж байна."
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"Зөв тохируулсан <a href=\"@cron\">даалгаварын "
"төлөвлөгч (крон)-ы нэг техник "
"үйлчилгээний даалгавар</a> хэрэгтэй."
msgid "Configuring cron"
msgstr ""
"Даалгаварын төлөвлөгч (крон)-ыг "
"тохируулах."
msgid "All pages except those listed"
msgstr ""
"Жагсаалтад орсон хуудаснаас гадна бүх "
"хуудаснууд"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Зөвхөн жагсалтад байгаа хуудаснууд"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Хавтангуудыг удирдах"
msgid "Add content and child pages to books"
msgstr "Номнуудад агуулга ба үр хуудас нэмэх"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Log in</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"Сэтлэгдэл оруулахын тулд <a "
"href=\"@login\">нэвтрээрэй</a> эсвэл <a "
"href=\"@register\">бүртгүүлээрэй</a>"
msgid "<a href=\"@login\">Log in</a> to post comments"
msgstr ""
"Сэтлэгдэл оруулахын тулд <a "
"href=\"@login\">нэвтрээрэй</a>"
msgid "Contact @username"
msgstr "@username-тай холбоо барих"
msgid "User contact forms"
msgstr "Хэрэглэгчтэй холбоо барих маягтууд"
msgid "Text formats"
msgstr "Бичвэрийн хэлбэрүүд"
msgid "More information about text formats"
msgstr ""
"Бичвэрийн хэлбэрүүдийн тухай илүү "
"мэдээлэл"
msgid "No content types available. <a href=\"@link\">Add content type</a>."
msgstr ""
"Ямар ч агуулгын төрөл гараагүй байна.  "
"<a href=\"@link\">Агуулгын төрлийг нэмэх</a>."
msgid "Creating content"
msgstr "Агуулгыг үүсгэх"
msgid "User permissions"
msgstr "Хэрэглэгчийн эрх"
msgid "Search result"
msgstr "Хайлтын үр дүн"
msgid "Indexing content with cron"
msgstr ""
"Даалгаварын төлөвлөгч (крон)-оор "
"агуулгыг жагсаах"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to search for each word individually. "
"<em>bike shed</em> will often show more results than <em>&quot;bike "
"shed&quot;</em>.</li>\n"
"<li>Consider loosening your query with <em>OR</em>. <em>bike OR "
"shed</em> will often show more results than <em>bike shed</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>Зөв үсэглэж бичсэн эсэхийг "
"шалгана уу.</li> <li>Үг бүрийг нэг бүрчлэн "
"хайхын тулд үг хэллэгээс хашилтыг "
"хасна уу. Жишээ нь хашилтгүй бичсэн "
"<em>хорих анги</em> гэдэг нь <em>&quot;хорих "
"анги&quot;</em> гэдгээс илүү олон үр дүнг "
"харуулдаг.</li> <li><em>OR</em> (<q>эсвэл</q>) гэх "
"үгийг ашиглаж асуултаа суллахыг "
"бодоорой. Жишээ нь ихэвчлэн <em>хорих OR "
"анги</em> гэдэг нь <em>хорих анги</em> "
"гэдгээс илүү олон үр дүнг харуулна.</li> "
"</ul>"
msgid "Use advanced search"
msgstr "Дэлгэрэнгүй хайлтыг ашиглаарай"
msgid "@shortcut_set shortcuts"
msgstr "тушаал өгөх @shortcut_set дөт аргууд"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Тушаал өгөх %shortcut_set дөт аргуудад нэмэх"
msgid "Add to shortcuts"
msgstr "Тушаал өгөх дөт аргуудад нэмэх"
msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr ""
"Тушаал өгөх %shortcut_set дөт аргуудаас "
"хасах"
msgid "Remove from shortcuts"
msgstr "Тушаал өгөх дөт аргуудаас хасах"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Тушаал өгөх дөт аргуудыг өөрчлөх"
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Алдаанууд ба анхааруулгууд"
msgid "Clear all caches"
msgstr "Түр ой санамж бүгдийг хоослох"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr ""
"Цахим сайтыг засварын горим руу "
"шилжүүлэх."
msgid "Maintenance mode message"
msgstr "Засварын гормын зурвас."
msgid "Message to show visitors when the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Цахим сайтыг засварын горимд байхад "
"зочдод харуулах зурвас."
msgid "Use the site in maintenance mode"
msgstr ""
"Цахим сайтыг засварын горимоор "
"ашиглах."
msgid "System help"
msgstr "Тогтолцооны тусламж"
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr ""
"Хавтангуудыг, агуулгын төрлүүд, "
"цэснүүд г.мэтийг удирдах"
msgid "Media tools."
msgstr "Дуу дүрслэлийн хэрэгслүүд."
msgid "Tools related to web services."
msgstr ""
"Вэбийн үйлчилгээнүүдтэй холбоотой "
"хэрэгслүүд"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Засварын горим."
msgid "Regional and language"
msgstr "Нутаг ба хэл"
msgid "Regional settings, localization and translation."
msgstr ""
"Нутгийн тохиргоо, хэлний тохиргоо, "
"орчуулга."
msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Шинэжлэлт нь бүр амжилттай болсон. "
"Танай сайтыг засварын горимоос "
"гаргасан."
msgid "Error checking available update data."
msgstr ""
"Олдоцтой шинэчлэлтийн тухай "
"мэдээллийг шалгахад алдаа гарлаа."
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Cайтыг засварын горимд байхад "
"шинэчлэлтийг хийгээрэй (үүнийг "
"чухалчлан зөвлөдөг)"
msgid "Checking for available updates"
msgstr ""
"Татах болможит шинэчлэлтүүдийг "
"шалгаж байна"
msgid ""
"There was a problem checking <a href=\"@update-report\">available "
"updates</a> for Drupal."
msgstr ""
"Друпалын <a href=\"@update-report\">олдоцтой "
"шинэчлэлтийг</a> шалгахад асуудал "
"гарлаа."
msgid ""
"There was a problem checking <a href=\"@update-report\">available "
"updates</a> for your modules or themes."
msgstr ""
"Таны модуль эсвэл загварын <a "
"href=\"@update-report\">олдоцтой шинэчлэлтийг</a> "
"шалгахад асуудал гарлаа."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information and to install your missing updates."
msgstr ""
"Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авах ба өөрт "
"чинь алга байгаа шинэчлэлтүүдийг "
"суулгахын тулд <a "
"href=\"@available_updates\">боломжит "
"шинэчлэлтүүдийн</a> хуудсыг үзнэ үү."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Зайг зөвшөөрнө; таслал, дундуур зурас, "
"апостоф болон доогуур зурсаас гадна "
"цэг таслыг зөвшөөрөхгүй."
msgid "Account details for [user:name] at [site:name]"
msgstr "[site:name]-д [user:name]-ийн хэсгийн мэдээлэл."
msgid "Replacement login information for [user:name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] дахь [user:name]-гийн нэвтрэх "
"мэдээлэл солих нь"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 хүлээгдэж буй шинэчлэлт (@number_applied "
"ашиглахад бэлэн, @number_incompatible алгасав)"
msgstr[1] ""
"@count хүлээгдэж буй шинэчлэлтүүд "
"(@number_applied ашиглахад бэлэн, @number_incompatible "
"алгасав)"
msgid ""
"It is recommended that sites running on production environments do not "
"display any errors."
msgstr ""
"Үйлдвэлрлэлийн орчимд ажиллаж байгаа "
"сайтууд ямар ч алдааг харуулахгүйг "
"зөвлөмж болгодог."
msgid ""
"Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are "
"added. The plural format is updated."
msgstr ""
"Оруулах файлын нийцүүд нь одоо байгаа "
"нийцүүдийг орлох бөгөөд шинийх "
"нэмэгднэ. Олон тооны хэлбэр "
"шинэчлэгднэ."
msgid ""
"Existing strings and the plural format are kept, only new strings are "
"added."
msgstr ""
"Одоо байгаа нийцүүд ба олон тооны "
"хэлбэр үлдэх бөгөөд шинэ нийцүүд "
"нэмэгднэ."
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it to your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name]-д бүртгүүлсэнд баярлалаа. Та "
"одоо доорх холбоосийг дарах эсвэл "
"түүнийг хуулж хөтөчдөө буулгаж "
"нэвтэрч болно:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Энэ холбоосийг нэг л удаа ашиглах "
"боломжтой бөгөөд тэр нь таныг нууц "
"үгээ оруулах хуудаст нэвтрүүлнэ.\r\n"
"\r\n"
"Та нууц үгээ оруулснаас хойш "
"[site:login-url]-д нэвтрэх боломжтой болно:\r\n"
"\r\n"
"хэрэглэгчийн нэр: [user:name]\r\n"
"нууц үг: Таны нууц үг\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] бүлэг"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it to "
"your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] дахь таны хэсгийн нууц үгийг "
"автоматаар солих хүсэлт ирсэн "
"байна.\r\n"
"\r\n"
"Та одоо доорх холбоосийг дарах эсвэл "
"түүнийг хуулж хөтөчдөө буулгаж "
"нэвтэрч болно:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Энэ холбоосийг нэг л удаа ашиглах "
"боломжтой бөгөөд тэр нь таныг нууц "
"үгээ оруулах хуудаст нэвтрүүлнэ. Энэ "
"холбоос 1 хоногийн дараа хүчингүй "
"болох бөгөөд та түүнийг ашиглахгүй "
"бол ямар ч үр дүнгүй.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name]-ны бүлэг"
msgid ""
"The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a "
"<a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Өгөгдлийн сангийн журналд хадгалах "
"зурвасын хамгийн их тоо. <a "
"href=\"@cron\">Даалгаварын төлөвлөгч "
"(крон)-ын нэг ажиллуулалт</a> хэрэгтэй."
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] дахь таны хэсэг идэвхжисэн. Та "
"одоо доорх холбоосийг дарах эсвэл "
"түүнийг хуулж хөтөчдөө буулгаж "
"нэвтэрч болно:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Энэ холбоосийг нэг л удаа ашиглах "
"боломжтой бөгөөд тэр нь таныг нууц "
"үгээ оруулах хуудаст нэвтрүүлнэ.\r\n"
"\r\n"
"Та нууц үгээ оруулснаас хойш "
"[site:login-url]-д нэвтрэх боломжтой болно:\r\n"
"\r\n"
"хэрэглэгчийн нэр: [user:name]\r\n"
"нууц үг: Таны нууц үг\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] бүлэг"
msgid "Text Formats"
msgstr "Бичвэрийн хэлбэрүүд"
msgid "Next steps"
msgstr "Дараагийн алхамууд"
msgid "Hide shortcuts"
msgstr "Тушаал өгөх дөт аргуудыг далдлах"
msgid "The requested page \"@path\" could not be found."
msgstr "Дуудагдсан \"@path\" хуудас олдоогүй."
msgid "logged in users only"
msgstr "зөвхөн нэвтэрсэн хэрэглэгчид"
