# Afrikaans translation of Drupal Developer (all releases)
# Copyright (c) 2013 by the Afrikaans translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Developer (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Tuis"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Pages"
msgstr "Bladsye"
msgid "Save configuration"
msgstr "Stoor konfigurasie"
msgid "delete"
msgstr "verwyder"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Agtervoegsel"
msgid "approve"
msgstr "keur goed"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pos"
msgid "Approve"
msgstr "Keur goed"
msgid "Delete"
msgstr "Vee uit"
msgid "Operations"
msgstr "Aksies"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Username"
msgstr "Gebruiksersnaam"
msgid "Email address"
msgstr "E-posadres"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
msgid "Closed"
msgstr "Gesluit"
msgid "List"
msgstr "Lys"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-voer"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiveer"
msgid "Disabled"
msgstr "Gedeaktiveer"
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasie"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaar"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "not verified"
msgstr "nie geverifieër nie"
msgid "new"
msgstr "nuut"
msgid "error"
msgstr "fout"
msgid "Block title"
msgstr "Bloktitel"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Die titel van die blok soos vertoon aan die gebruiker."
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Homepage"
msgstr "Tuisblad"
msgid "Home page"
msgstr "Tuisblad"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorieë"
msgid "view"
msgstr "bekyk"
msgid "updated"
msgstr "opgedateer"
msgid "File information"
msgstr "Lêerinligting"
msgid "File"
msgstr "Lêer"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gevorderde opsies"
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hierdie aksie kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
msgid "No log messages available."
msgstr "Geen logboodskappe beskikbaar."
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewig"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die konfigurasie-opsies is gestoor."
msgid "Help text"
msgstr "Hulpteks"
msgid "Required"
msgstr "Verplig"
msgid "Parent"
msgstr "Voorganger"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Bladsye op 'n gegewe vlak is georden eerstens volgens gewig en dan "
"verbindingsteken titel."
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Verstellings"
msgid "Add category"
msgstr "Voeg kategorie by"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "redigeer"
msgid "No categories available."
msgstr "Geen kategorieë beskikbaar nie."
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gaan na vorige bladsy"
msgid "up"
msgstr "op"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gaan na volgende bladsy"
msgid "Import"
msgstr "Voer in"
msgid "Book"
msgstr "Boek"
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
msgid "Update"
msgstr "Dateer op"
msgid "View"
msgstr "Wys"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Forum name"
msgstr "Forumnaam"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "mail"
msgstr "e-pos"
msgid "actions"
msgstr "aksies"
msgid "aggregator"
msgstr "versamelaar"
msgid "read more"
msgstr "lees meer"
msgid "Update interval"
msgstr "Opdateringsinteval"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Die volledige URL vir die voer."
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorde"
msgid "Preview comment"
msgstr "Kommentaar voorskou"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "U is toegang tot hierdie bladsy geweier."
msgid "Attachment"
msgstr "Aanhangsel"
msgid "n/a"
msgstr "Nie beskikbaar"
msgid "Upload"
msgstr "Oplaai"
msgid "Database type"
msgstr "Databasistipe"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "action"
msgstr "aksie"
msgid "Continue"
msgstr "Gaan voort"
msgid "Configure"
msgstr "Verstel"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Options"
msgstr "Opsies"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Node"
msgstr "Mode"
msgid "Save categories"
msgstr "Stoor kategorieë"
msgid "Parent item"
msgstr "Voorganger-item."
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Drukker-friendelike weergawe"
msgid "Update options"
msgstr "Opdateer opsies"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Onbekende formaat vir ekportering"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Last post"
msgstr "Laaste pos"
msgid "Access denied"
msgstr "Toegang geweier"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Voeg blok by"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 uur"
msgstr[1] "@count ure"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dae"
msgid "Site name"
msgstr "Webwerf se naam"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Host"
msgstr "Masjien"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Recipients"
msgstr "Ontvangers"
msgid "Selected"
msgstr "Geselekteer"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Is u seker u wil %category skrap?"
msgid "Your name"
msgstr "Jou naam"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "U e-posadres"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "U moet 'n geldige kategorie kies."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "U moet 'n geldige e-posadres kies."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgid "Roles"
msgstr "Rolle"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Hostname"
msgstr "Gasheernaam"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliseerd"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreer"
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posadres"
msgid "Severity"
msgstr "Strengheid"
msgid "active"
msgstr "aktief"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML-voer"
msgid "configure"
msgstr "verstel"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Aantal nuusitems in blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Bekyk hierdie voer se onlangse nuus."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Bekyk hierdie kategorie se onlangse nuus."
msgid "Feed overview"
msgstr "Vooeroorsig"
msgid "Items"
msgstr "Items"
msgid "Last update"
msgstr "Laste opdatering"
msgid "Next update"
msgstr "Volgende opdatering"
msgid "%time left"
msgstr "%time oor"
msgid "remove items"
msgstr "verwyder items"
msgid "update items"
msgstr "opdateer items"
msgid "Category overview"
msgstr "Kategorie oorsig"
msgid "Categorize"
msgstr "Kategoriseer"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Die kategorieë is gestoor."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Opgedateer:"
msgid "%age old"
msgstr "%age oud"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago gelede"
msgid "Authored by"
msgstr "Geskep deur"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Die voer %feed is opgedateer."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Voer %feed is geskrap."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Die voer %feed is verwyder."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Voer %feed is bygevoeg."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Die voer %feed is bygevoeg."
msgid "This field is required."
msgstr "Hierdie veld is verpligtend."
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperk"
msgid "security"
msgstr "sekuriteit"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajoees"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasie"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL vir voer %title opgedateer na %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Spring na die eerste kommentaar van hierdie inhoud."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Spring na die eerste nuwe kommentaar van hierdie inhoud."
msgid "Add new comment"
msgstr "Lewer kommentaar"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Voeg 'n nuwe kommentaar tot hierdie bladsy toe."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Deel jou gedagtes en opinies relevant tot hierdie inhoud."
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "Not installed"
msgstr "Nie geinstalleer nie"
msgid "Referrer"
msgstr "Verwyser"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Ons is tans besig met onderhoud op @site. Wees asseblief geduldig, ons "
"sal binnekort weer terug wees."
msgid "access denied"
msgstr "toegang geweier"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Optional"
msgstr "Opsioneel"
msgid "Order"
msgstr "Bestelling"
msgid "Recent comments"
msgstr "onlangse kommentaar"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Die kommentaar en al sy reaksies is uitgewis."
msgid "Preformatted"
msgstr "Voorafgeformateerde"
msgid "Save settings"
msgstr "Stoor verstellings"
msgid "Operation"
msgstr "Operasie"
msgid "reply"
msgstr "beantwoord"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Jy moet 'n geldige datum spesifiseer."
msgid "Server settings"
msgstr "Bediener-instellings"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruaans"
msgid "Table prefix"
msgstr "Voorvoegsel vir tabelle"
msgid "Database username"
msgstr "Databasis-geruikersnaam"
msgid "Database password"
msgstr "Databasis-wagwoord"
msgid "Database name"
msgstr "Databasisnaam"
msgid "Authored on"
msgstr "Geskep op"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Los leeg vir %anonymous."
msgid "Show"
msgstr "Vertoon"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
msgid "English"
msgstr "Engels"
msgid "French"
msgstr "Frans"
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanees"
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
msgid "Remove items"
msgstr "Verwyder items"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Toegelate HTML etikette"
msgid "Sources"
msgstr "Bronne"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Die kategorie %category is opgedateer."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategorie %category is geskrap."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Die kategorie %category is geskrap."
msgid "Category %category added."
msgstr "Die kategorie %category bygevoeg."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Die kategorie %category is bygevoeg."
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count items"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Die opdatering is gedoen."
msgid "View user profile."
msgstr "Bekyk gebruikersprofiel"
msgid "Message:"
msgstr "Boodskap:"
msgid "Deleted"
msgstr "Uitgewis"
msgid "Languages"
msgstr "Tale"
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpe"
msgid "Configure block"
msgstr "Verstel blok"
msgid "Posts"
msgstr "Posstukke"
msgid "Greater than"
msgstr "Groter as"
msgid "Less than"
msgstr "Kleineras"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Stuur aan uself 'n kopie."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jou boodskap is gestuur."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Is jy seker jy wil blok %name uitvee?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Die blok is geskrap."
msgid "warning"
msgstr "waarskuwing"
msgid "Site information"
msgstr "Inligting oor webwerf"
msgid "critical"
msgstr "kritiek"
msgid "Books"
msgstr "Boeke"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Die verskafde wagwoorde is nie dieselfde nie."
msgid "Fiji"
msgstr "Fijiaans"
msgid "Not published"
msgstr "Nie gepubliseerd"
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurskema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ongeformatteerde"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Aksie '%action' is bygevoeg."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Verwyder wees aksies"
msgid "Delete comments"
msgstr "Skrap kommentare"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name veld is verpligtend."
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentaarverstellings"
msgid "Contact settings"
msgstr "kontakverstellings"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
msgid "Finished"
msgstr "Voltooi"
msgid "disable"
msgstr "deaktiveer"
msgid "Please wait..."
msgstr "Wag asseblief..."
msgid "Go to first page"
msgstr "Gaan na eerste bladsy"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gaan na laaste bladsy"
msgid "Underlined"
msgstr "Geonderstreep"
msgid "Block description"
msgstr "Blokbeskrywing"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
msgid "Delete block"
msgstr "Skrap blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Stoor blokke"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Die blokverstellings is gewysig."
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' blok"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Laat individuele gebruikers toe om die blok se sigbaarheid te verstel "
"na hulle voorkeure."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Vertoon blok op spesifieke bladsye"
msgid "Save block"
msgstr "Stoor blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "DIe blok se konfigurasie is gestoor."
msgid "The block has been created."
msgstr "Die blok is geskep."
msgid "Block body"
msgstr "Blokteks"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Die inhoud van die blok soos vertoon aan die gebruiker."
msgid "Default time zone"
msgstr "Verstek tydsone"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers mag nie hul kontakinligting invoer nie"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers mag hul kontakinligting nalaat"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers moet hulle kontakinligting verskaf"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Die inhoud van hierdie veld is privaat en word nie aan die publiek "
"vertoon nie."
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 kommentaar"
msgstr[1] "@count kommentare"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 nuwe kommentaar"
msgstr[1] "@count nuwe kommentare"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitel"
msgid "debug"
msgstr "ontfout"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "Page not found"
msgstr "Bladsy nie gevind"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laaste »"
msgid "No comments available."
msgstr "Geen kommentaar beskikbaar."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Kies asseblief -"
msgid "Book navigation"
msgstr "Boeknavigasie"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 jaar"
msgstr[1] "@count jare"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 week"
msgstr[1] "@count weke"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minuut"
msgstr[1] "@count minute"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekonde"
msgstr[1] "@count sekondes"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaties"
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
msgid "German"
msgstr "Duits"
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeus"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesies"
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
msgid "Romanian"
msgstr "Romeens"
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakees"
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
msgid "Field settings"
msgstr "Veldverstellings"
msgid "Add new field"
msgstr "Voeg nuwe veld by"
msgid "Database host"
msgstr "Databasis-masjien"
msgid "Install profile"
msgstr "Installeer profiel"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorteer volgens @s"
msgid "Action %action saved."
msgstr "Aksie %action is gestoor."
msgid "Delete contact"
msgstr "Skrap kontak"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniaans"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nie geaktiveer nie"
msgid "create a new book"
msgstr "skep 'n nuwe boek"
msgid "edit order and titles"
msgstr "wysig volgorde en titels"
msgid "notice"
msgstr "notisie"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wagwoord"
msgid "Afar"
msgstr "Afarees"
msgid "Somali"
msgstr "Somaliaans"
msgid "Komi"
msgstr "Komiaans"
msgid "Add to book outline"
msgstr "Voeg by boekraamwerk"
msgid "Database port"
msgstr "Databasis-poort"
msgid "Save and continue"
msgstr "Stoor en gaan voort"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Hierdie opsies is slegs nodig vir sekere webwerwe. Indien u onseker is "
"wat om hier in te sleutel, hou die gespesifiseerde (verstek) waardes "
"of raadpleeg u verskaffer."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Verander indien u databasis op 'n ander bediener loop."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr "Sleutel in as u databasis 'n nie-standaard poort gebruik."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Databasis-poort moet 'n getal wees."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Spasies word toegelaat; leestekens is verbode met die uitsondering van "
"punte, koppeltekens en onderstreep-karakters."
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "U word nie toegelaat om kommentaar te lewer nie."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Hierdie bespreking is gesluit: jy kan nie nuwe kommentaar lewer nie."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "U word nie toegelaat om kommentaar te sien nie."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Is jys seker jy wil kommentaar %title uitwis?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Enige reaksies op hierdie kommentaar sal verlore wees. Hierdie aksie "
"kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publiseer die geselekteerde kommentare"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Die naam wat jy gebruik het behoort aan 'n geregistreerde gebruiker."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Die e-posadres wat jy verskaf het is ongeldig."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
msgid "Add feed"
msgstr "Voeg voer by"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name se webjoernaal"
msgid "Posted in"
msgstr "Gepos in"
msgid "locale"
msgstr "lokaliteit"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Gebruik tans !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindies"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST word benodig."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "alert"
msgstr "waarskuwing"
msgid "emergency"
msgstr "krisis"
msgid "Inserted"
msgstr "Ingevoeg"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "filter"
msgstr "filtreer"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Probeer om die cron-lopie weer af te skop loop terwyl dit steeds besig "
"is."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron-lopie is voltooi."
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Onlangse bloginskrywings"
msgid "Edit category"
msgstr "Wysig kategorie"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaans"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontak-vorm"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Die aangevraagde bladsy kon nie gevind word nie."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Probeem met voorvereistes"
msgid "Database configuration"
msgstr "Databasiskonfigurasie"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Die tipe databasis waarin u @drupal data gestoor sal word."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Die naam van die databasis waarin u @drupal data gestoor sal word. Die "
"databasis moet bestaan alvorens @drupal geïnstalleer kan word."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Indien meer as een toepassing die databasis deel, sleutel 'n "
"voorvoegsel vir u tabelle, soos %prefix vir u @drupal webwerf hier in."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Selekteer 'n installasieprofiel"
msgid "Choose language"
msgstr "Kies taal"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Leer hoe om Drupal in ander tale te installeer"
msgid "(built-in)"
msgstr "(ingebou)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Geen profiele beskikbaar nie"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal is al reeds geïnstalleer"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installeer @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Die installasie het teëspoed opgetel."
msgid "Configure site"
msgstr "Verstel webwerf"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal installasie is voltooi"
msgid "Choose profile"
msgstr "Kies profiel"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Kontroleer voorvereistes"
msgid "Set up database"
msgstr "Stel databasis op"
msgid "Set up translations"
msgstr "Stel vertalings op"
msgid "Install site"
msgstr "Installer webwerf"
msgid "Finish translations"
msgstr "Voltooi vertalings"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Webserf se e-posadres"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"By verstek sal datums op die webwerf in die gekose tydsone vertoon "
"word."
msgid "Update notifications"
msgstr "Kennisgewings van opdaterings"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kyk self vir opdaterings (outomaties)"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Wees aksie '%action' is vanaf die databasis verwyder."
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron-lopie het die tydslimiet oorskry en is gestop."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 greep"
msgstr[1] "@count grepe"
msgid "Text group"
msgstr "Teksgroep"
msgid "Starting import"
msgstr "Begin laai"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Fout met die laai van koppelvlakvertalings"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Die %language taal (%code) is geskep."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "%locale vertalingslêer %filename uitgevoer."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Vertaling %filename uitgevoer."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhasiaans"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestanees"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akanees"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharikaans"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamees"
msgid "Avar"
msgstr "Avarees"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymaraans"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanees"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkiriaans"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarussies"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihariaans"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislamees"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambaraans"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalees"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"
msgid "Breton"
msgstr "Bretoniaans"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnies"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechenees"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorroaans"
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikaans"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Oud-Slavies"
msgid "Welsh"
msgstr "Wallies"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivees"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutaniaans"
msgid "Ewe"
msgstr "Eweaans"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonies"
msgid "Basque"
msgstr "Baskees"
msgid "Persian"
msgstr "Persies"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulahees"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroees"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisiaans"
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Skotse Gael"
msgid "Galician"
msgstr "Galisies"
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraniaans"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratiaans"
msgid "Manx"
msgstr "Manks"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausaans"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motuaans"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenies"
msgid "Herero"
msgstr "Hereroaans"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igboaans"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiaks"
msgid "Icelandic"
msgstr "Yslands"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktituts"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanees"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiaans"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongoees"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyamaans"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhies"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Groenlands"
msgid "Cambodian"
msgstr "Kambodies"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadees"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuriaans"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiriaans"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdiaans"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Latin"
msgstr "Latyn"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgies"
msgid "Luganda"
msgstr "Lugandanees"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingalees"
msgid "Laothian"
msgstr "Laotiniaans"
msgid "Latvian"
msgstr "Latviaans"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgassies"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallees"
msgid "Macedonian"
msgstr "Masedonies"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldiviaans"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathiaans"
msgid "Malay"
msgstr "Maleisies"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltees"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmees"
msgid "North Ndebele"
msgstr "Noord-Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepaliaans"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndongaans"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Noorweegse Bokmål"
msgid "South Ndebele"
msgstr "Suid-Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewaans"
msgid "Occitan"
msgstr "Okkitaans"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromoaans"
msgid "Oriya"
msgstr "Orijaans"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetiaans"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabiaans"
msgid "Pali"
msgstr "Paliaans"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashtoaans"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portugees, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portugees, Brasilië"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechuaans"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romaans"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundiaans"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwandaans"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardiniaans"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhiaans"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Noord-Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sangoaans"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Kroaties"
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveniaans"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoaans"
msgid "Shona"
msgstr "Shonaees"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanies"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbies"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudanees"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilaans"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajikaans"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigriniaans"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahities"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainees"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeki"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolofs"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuangees"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Sjinees, Vereenvoudig"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Sjinees, Tradisioneel"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "sort ascending"
msgstr "sorteer toenemend"
msgid "sort descending"
msgstr "sorteer afnemend"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standaard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP se Mbstring-uitbreiding"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unikode-biblioteek"
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategoriseer nuus items"
msgid "checkboxes"
msgstr "merkboksies"
msgid "multiple selector"
msgstr "meervoudige selektor"
msgid "Update items"
msgstr "Opdateer items"
msgid "Edit feed"
msgstr "Wysig voer"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Skep nuwe joernaalinskrywing."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "U word nie toegelaat om 'n nuwe bloginskrywing te maak nie."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "U het geen joernaalinskrywings geskep nie."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr "!author het nog geen joernaalinskrywings geskep nie."
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Lees die jongste bloginskrywings."
msgid "Save book pages"
msgstr "Stoor boekbladsye"
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Titel het verander van %original na %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "%title boek opgedateer."
msgid "book: updated %title."
msgstr "book: %title opgedateer."
msgid "Update book outline"
msgstr "Opdateer boekraamwerk"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Verwyder van boekraamwerk"
msgid "No changes were made"
msgstr "Geen veranderinge is aangebring nie"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Die boek se raamwerk is opgwdateer."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Fout het voorgekom tydens die toevoeging van 'n posstuk by die boek."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Vertoon 'n drukker-vriendelike weergawe van die boek en sy subbladsye."
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Wys blok op alle bladsye"
msgid "No book selected."
msgstr "Geek boek gekies nie."
msgid "Book page"
msgstr "Boekbladsy"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Skrap die geselekteerde kommentare"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Laat gebruikers toe om kommentaar te lewer op, en besprekings te voer "
"oor gepubliseerde inhoud."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Persoonlike kontakvorm"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Toelaatbare HTML-etikette: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Ankers word gebruik om skakels met ander bladsye te skep."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"By verstek word die lynbreuk etikette outomaties bygevoeg, so hierdie "
"etiket word gebruik om spesiale breuke by te voeg. Gebruik van hierdie "
"etiket is anders omdat dit nie gebruik word met 'n meegaande sluitings "
"etiket nie. Gebruik hier die die ekstra \" /\" binne in die etiket om "
"XHTML 1.0 aanpasbaarheid te hou."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks met <br /> lynbreuk"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"By verstrek word paragraaf-etikette outomaties bygevoeg, so gebruik "
"hierdie etiket om addisioneles by te voeg."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraaf een."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraaf twee."
msgid "Emphasized"
msgstr "Uitgebring"
msgid "Cited"
msgstr "Aangehaal"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Gekodeerde teks om programmeringskode te vertoon"
msgid "Coded"
msgstr "Gekodeer"
msgid "Bolded"
msgstr "Swaargedruk"
msgid "Italicized"
msgstr "Skuisgedruk"
msgid "Superscripted"
msgstr "Supergeskrewe"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Super</sup>geskrewe"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subgeskrewe"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>geskrewe"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blok-aangehaal"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Inlyn-aangehaal"
msgid "Table header"
msgstr "Tabelhoof"
msgid "Table cell"
msgstr "Tabelsel"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Geordende lys - gebruik &lt;li&gt; om elke item te lys"
msgid "First item"
msgstr "Eerste item"
msgid "Second item"
msgstr "Tweede item"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Ongeordende lys - gebruik &lt;li&gt; om elke item te lys."
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Definisielyste is soortgelyk aan ander HTML lyste. &lt;dl&gt; begin "
"die definisielys. &lt;dt&gt; begin die definisieterm en &lt;dd&gt; "
"begin die definisiebeskrywing."
msgid "First term"
msgstr "Eerste term"
msgid "First definition"
msgstr "Eerste definisie"
msgid "Second term"
msgstr "Tweede term"
msgid "Second definition"
msgstr "Tweede definisie"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Subtitel drie"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Subtitel vier"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Subtitelvyf"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Subtitel ses"
msgid "Tag Description"
msgstr "Etiket beskrywing"
msgid "You Type"
msgstr "Jou tipe"
msgid "You Get"
msgstr "Jy kry"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Geen hulp is beskikbaar vir die %tag etiket nie."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Vraagteken"
msgid "Character Description"
msgstr "Karakterbeskrywing"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Lyne en paragrawe skei outomaties."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Lyne en paragrawe word outomaties herken. Die &lt;br /&gt; lynbreuk, "
"&lt;p&gt; paragraaf en &lt;/p&gt; sluitings-paragraaf etikette word "
"outomaties ingevoeg waar nodig. Indien paragrawe nie herken word nie, "
"voeg maar 'n paar blanko lyne by."
msgid "Text format"
msgstr "Teksformaat"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Voorgelê deur !username op !datetime"
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Geen velde teenwoordig is nie."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Sterk in konteks: Font gewig"
