# German translation of Diff (7.x-3.0-alpha1)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Diff (7.x-3.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Displayed"
msgstr "Angezeigt"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
msgid ""
"The diff module overwrites the normal revisions view. The revisions "
"table is enhanced with a possibility to view the difference between "
"two node revisions. Users with the %view_revisions permission will "
"also be able to view the changes between any two selected revisions. "
"You may disable this for individual content types on the content type "
"configuration page. This module also provides a nifty %preview_changes "
"button while editing a post."
msgstr ""
"Das Diff-Modul überschreibt die normale Revisionenansicht von Drupal. "
"Die Tabelle für Revisionen wurde erweitert, um den Unterschied "
"zwischen zwei Versionen anzuzeigen. Benutzer mit der Berechtigung "
"%view_revisions können auch den Unterschied zwischen zwei "
"ausgewählten Revisionen sehen. Dies kann für einzelne Inhaltstpyen "
"in der Konfiguration deaktiviert werden. Dieses Modul bietet auch "
"einen praktischen Button %preview_changes während der Bearbeitung "
"eines Beitrags."
msgid "view revisions"
msgstr "Revisionen anzeigen"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisionen für %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date von !username"
msgid "revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Show diff"
msgstr "Unterschiede anzeigen"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "current revision"
msgstr "aktuelle Revision"
msgid "Select different revisions to compare."
msgstr ""
"Es müssen unterschiedliche Revisionen für einen Vergleich "
"ausgewählt werden."
msgid "next diff >"
msgstr "Nächster Unterschied >"
msgid "< previous diff"
msgstr "< vorheriger Unterschied"
msgid "Current revision:"
msgstr "Aktuelle Revision:"
msgid "Revision of !new_date:"
msgstr "Revision vom !new_date:"
msgid "Changes to %name"
msgstr "Änderungen an %name"
msgid "No visible changes"
msgstr "Keine sichtbaren Änderungen"
msgid "Show %preview_changes button on node edit form"
msgstr ""
"Den Button %preview_changes auf dem Formular zum Bearbeiten eines "
"Beitrages anzeigen"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgid "Show difference between node revisions."
msgstr "Unterschiede zwischen den Beitragsrevisionen anzeigen"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Line %lineno"
msgstr "Zeile %lineno"
msgid "No sort"
msgstr "Keine Sortierung"
msgid "No highlighting"
msgstr "Keine Hervorhebung"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Die Revisionen ermöglichen es, Unterschiede zwischen mehreren "
"Versionen eines Beitrags zu verfolgen."
msgid "Comparing two revisions:"
msgstr "Vergleich zweier Revisionen:"
msgid "Show diffs inline for this content type"
msgstr "Unterschiede für diesen Inhaltstyp inline anzeigen"
msgid "Highlight changes"
msgstr "Änderungen hervorheben"
msgid "List revisions"
msgstr "Revisionen anzeigen"
msgid "Show latest diff"
msgstr "Letzten Unterschied anzeigen"
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt:"
msgid "Invalid field type."
msgstr "Ungültiger Feldtyp."
msgid "View changes"
msgstr "Änderungen ansehen"
msgid "Enable the %revisions page for this content type"
msgstr "%revisions Seite für diesen Inhaltstyp aktivieren"
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
msgid "Boxes"
msgstr "Boxen"
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzeigeeinstellungen"
msgid "Updated by !name on @date"
msgstr "Aktualisiert von !name am @date"
msgid "Inline diff"
msgstr "Inline-Unterschied"
msgid "You must enable the 'Inline diff' block to use this feature"
msgstr ""
"Aktivieren Sie den Block „Inline-Unterschied“, um diese Funktion "
"zu verwenden."
msgid "@revision by @name"
msgstr "@revision von @name"
msgid "Revisions for @title"
msgstr "Revisionen von @title"
msgid "Revisioning JScript Options"
msgstr "Überprüfung der JScript-Optionen"
msgid "Simple exclusion"
msgstr "Einfache Ausnahme"
msgid "Linear restrictions"
msgstr "Lineare Beschränkungen"
msgid ""
"<em>Simple exclusion</em> means that users will not be able to select "
"the same revision, <em>Linear restrictions</em> means that users can "
"only select older or newer revisions of the current selections."
msgstr ""
"<em>Einfacher Ausschluss</em> bedeutet, dass Benutzer nicht die "
"gleiche Revision auswählen können, <em>Lineare Einschränkungen</em> "
"bedeutet, dass Benutzer nur ältere oder neuere Revisionen der "
"aktuellen Auswahl auswählen können."
msgid "Leading context lines"
msgstr "Führende Kontextzeilen"
msgid ""
"This governs the number of unchanged leading context \"lines\" to "
"preserve."
msgstr ""
"Dies regelt die Anzahl der unverändert zu erhaltenden führenden "
"Kontextzeilen."
msgid "Trailing context lines"
msgstr "Nachfolgende Kontextzeilen"
msgid ""
"This governs the number of unchanged trailing context \"lines\" to "
"preserve."
msgstr ""
"Dies regelt die Anzahl der unverändert zu erhaltenden nachfolgenden "
"Kontextzeilen."
msgid "Normalise text"
msgstr "Text normalisieren"
msgid ""
"Convert all Windows and Mac newlines to a single newline, so diff only "
"need to deal with one newline type. Unix users should have no need to "
"enable this option."
msgstr ""
"Wandeln Sie alle neue Zeilen von Windows und Mac in eine einzige neue "
"Zeile um, so dass Diff nur mit einem einzigen Neue-Zeile-Typ arbeiten "
"muss. Unix-Benutzer sollten diese Option nicht aktivieren müssen."
msgid "Show entity label header"
msgstr "Die Beschriftung der Entität anzeigen"
msgid "Treat diff pages as administrative"
msgstr "Diff-Seiten als administrativ behandeln"
msgid ""
"Diff pages are treated as administrative pages by default, although it "
"is up to each module to enforce this and to implement this optional "
"setting."
msgstr ""
"Diff-Seiten werden standardmäßig als Verwaltungsseiten behandelt, "
"obwohl es vom jeweiligen Modul abhängt, dies zu erzwingen und diese "
"optionale Einstellung zu implementieren."
msgid ""
"<p>This table provides a summary of the field type support found on "
"the system. It is recommended that you use global settings whenever "
"possible to configure field comparison settings.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Tabelle gibt eine Zusammenfassung der Feldtypunterstützung, "
"die auf dem System gefunden wurde. Es wird empfohlen, wann immer "
"möglich, globale Einstellungen zu verwenden, um "
"Feldvergleichseinstellungen zu konfigurieren.</p>"
msgid "@field_label (%field_type)"
msgstr "@field_label (%field_type)"
msgid "The system has no configurable fields."
msgstr "Das System hat keine konfigurierbaren Felder."
msgid "Global settings for %label fields"
msgstr "Allgemeine Einstellungen für %label Felder"
msgid "Show field title"
msgstr "Feldtitel anzeigen"
msgid "Markdown callback"
msgstr "Markdown-Callback"
msgid "Drupal HTML to Text"
msgstr "Drupal-HTML zu Text"
msgid "Filter XSS (some tags)"
msgstr "XSS filtern (einige Tags)"
msgid "Filter XSS (all tags)"
msgstr "XSS filtern (alle Tags)"
msgid ""
"These provide ways to clean markup tags to make comparisons easier to "
"read."
msgstr ""
"Diese bieten Möglichkeiten, Markup-Tags zu bereinigen, um Vergleiche "
"leichter lesbar zu machen."
msgid "- Do not process -"
msgstr "- Nicht aufbereiten -"
msgid "Line counter"
msgstr "Zeilenzähler"
msgid ""
"This outputs the (approximate) line numbers as a heading before every "
"change."
msgstr ""
"Dies gibt die (ungefähre) Zeilennummer als Überschrift vor jeder "
"Änderung aus."
msgid "None. Counter ignore and not incremented."
msgstr "Keiner. Den Zähler ignorieren und nicht erhöhen."
msgid "Count lines but do not show line headers."
msgstr "Die Zeilen zählen, aber keine Zeilen-Überschriften anzeigen."
msgid "Count and show lines, restarting counter at 0."
msgstr ""
"Die Zeilen zählen und anzeigen, immer wieder bei 0 beginnen zu "
"zählen."
msgid "Count and show lines, incrementing counter from last item."
msgstr ""
"Die Zeilen zählen und anzeigen, fortlaufend ab vorhergehendem Eintrag "
"zählen."
msgid "Latest diff"
msgstr "Aktuellster Unterschied"
msgid ""
"The difference between the current revision and the previous revision "
"of this node."
msgstr ""
"Der Unterschied zwischen der aktuellen Revision und der vorherigen "
"Revision dieses Inhalts."
msgid "Latest diff (markdowned)"
msgstr "Aktuellster Unterschied (in Markdown)"
msgid ""
"The difference between the current revision and the previous revision "
"of this node, but comparison uses a markdowned state."
msgstr ""
"Der Unterschied zwischen der aktuellen Revision und der vorherigen "
"Revision dieses Beitrags, aber der Vergleich verwendet einen Zustand "
"im Format Markdown."
msgid "(No previous revision available.)"
msgstr "(Keine vorherige Revision verfügbar.)"
msgid "Marked down"
msgstr "Im Format Markdown"
msgid "Diff standard"
msgstr "Diff Standard"
msgid "Diff complete"
msgstr "Diff vollständig"
msgid "Use %view_mode view mode when doing standard field comparisons"
msgstr ""
"Den Ansichtsmodus %view_mode verwenden, wenn Standardvergleiche von "
"Feldern durchgeführt werden."
msgid ""
"<p>You need to enable this view mode in the @type_label types "
"%custom_display_settings to control settings other than just what "
"fields are shown. Once enabled you can configure many of the diff "
"options used to compare these fields.</p><p><em>If it is not selected, "
"all compatable fields will be compared using default "
"settings.</em></p>"
msgstr ""
"<p>Dieser Ansichtsmodus muss in in den Inhaltstypen @type_label "
"%custom_display_settings aktiviert werden, um weitere Einstellungen "
"vornehmen zu können und nicht nur die angezeigten Felder einstellen "
"zu können. Einmal aktiviert, können viele der Optionen konfiguriert "
"werden, die zum Vergleich dieser Felder verwendet "
"werden.</p><p><em>Wird diese Option nicht ausgewählt, werden alle "
"kompatiblen Felder mit den Standardeinstellungen verglichen.</em></p>"
msgid "Standard comparison preview"
msgstr "Vorschau des standardmäßigen Vergleiches"
msgid "This governs the %current view mode when doing standard comparisons."
msgstr ""
"Dies regelt den %current Ansichtsmodus bei der Durchführung von "
"Standardvergleichen."
msgid "- Do not display -"
msgstr "- Nicht anzeigen -"
msgid "Inline diff view mode"
msgstr "Inline-Unterschied-Ansichtsmodus"
msgid ""
"This governs what view mode is used to compare and display content in "
"this block."
msgstr ""
"Hier wird festgelegt, welcher Ansichtsmodus zum Vergleich und zur "
"Anzeige von Inhalten in diesem Block verwendet wird."
msgid "Enable custom Diff settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Diff-Einstellungen aktivieren"
msgid "Diff custom settings: No"
msgstr "Benutzerdefinierte Diff-Einstellungen: Nein"
msgid "Diff custom settings: Yes"
msgstr "Benutzerdefinierte Diff-Einstellungen: Ja"
msgid "Diff settings."
msgstr "„Diff“-Einstellungen."
msgid "Field support and settings overview."
msgstr "Die Feld-Unterstützung und Übersicht der Einstellungen."
msgid "Global field settings"
msgstr "Allgemeine Feld-Einstellungen"
msgid "Entity settings."
msgstr "Einstellungen der Entität."
msgid "File: !filename"
msgstr "Datei: !filename"
msgid "Description: !description"
msgstr "Beschreibung: !description"
msgid "File ID: !fid"
msgstr "Datei-ID: !fid"
msgid "Show file ID"
msgstr "Datei-ID anzeigen"
msgid "Compare description field"
msgstr "Beschreibungsfeld vergleichen"
msgid ""
"This is only used if the \"Enable <em>Description</em> field\" is "
"checked in the instance settings."
msgstr ""
"Dies wird nur verwendet, wenn in den Instanzeinstellungen "
"„<em>Beschreibungs</em>-Feld aktivieren\" ausgewählt wurde."
msgid "Compare display state field"
msgstr "Anzeigezustand-Feld vergleichen"
msgid ""
"This is only used if the \"Enable <em>Display</em> field\" is checked "
"in the field settings."
msgstr ""
"Dies wird nur verwendet, wenn „<em>Anzeige</em>-Feld aktivieren“ "
"in den Feldeinstellungen ausgewählt wurde."
msgid "Image: !filename"
msgstr "Bild: !filename"
msgid "Alt: !alt"
msgstr "Alternativtext: !alt"
msgid "Title: !title"
msgstr "Titel: !title"
msgid "Show image ID"
msgstr "Bild-ID anzeigen"
msgid "Compare <em>Alt</em> field"
msgstr "<em>Alternativtext</em>-Feld vergleichen"
msgid ""
"This is only used if the \"Enable <em>Alt</em> field\" is checked in "
"the instance settings."
msgstr ""
"Dies wird nur verwendet, wenn „<em>Alternativtext</em>-Feld "
"aktivieren“ in den Instanz-Einstellungen ausgewählt wurde."
msgid "Compare <em>Title</em> field"
msgstr "<em>Titel</em>-Feld vergleichen"
msgid ""
"This is only used if the \"Enable <em>Title</em> field\" is checked in "
"the instance settings."
msgstr ""
"Dies wird nur verwendet, wenn „<em>Titel</em>-Feld aktivieren“ in "
"den Instanz-Einstellungen ausgewählt wurde."
msgid "Comparison method"
msgstr "Vergleichsverfahren"
msgid "Label (key)"
msgstr "Beschriftung (Schlüssel)"
msgid "!term_name (new)"
msgstr "!term_name (neu)"
msgid "Missing term reference (!tid)"
msgstr "Begriffsreferenz fehlt (!tid)"
msgid "Term ID: !tid"
msgstr "Begriffs-ID: !tid"
msgid "Missing term reference"
msgstr "Begriffsreferenz fehlt"
msgid "Show term ID"
msgstr "Begriffs-ID anzeigen"
msgid "Sort if free tagging field"
msgstr "Sortieren, wenn es sich um ein freies Schlagwortfeld handelt"
msgid "Missing format !format"
msgstr "Format !format fehlt"
msgid "Summary field is empty."
msgstr "Das Zusammenfassungsfeld ist leer."
msgid "Summary (!text_format):"
msgstr "Zusammenfassung (!text_format):"
msgid "Content (!text_format):"
msgstr "Inhalt (!text_format):"
msgid "Text format: !text_format"
msgstr "Textformat: !text_format"
msgid "Compare format"
msgstr "Format vergleichen"
msgid ""
"This is only used if the \"Text processing\" instance settings are set "
"to <em>Filtered text (user selects text format)</em>."
msgstr ""
"Dies wird nur verwendet, wenn die Einstellungen der Instanz "
"„Textverarbeitung“ auf <em>Gefilterter Text (Benutzerdefiniertes "
"Textformat)</em> gesetzt sind."
msgid "Compare summary separately"
msgstr "Zusammenfassung getrennt vergleichen"
msgid ""
"This is only used if the \"Summary input\" option is checked in the "
"instance settings."
msgstr ""
"Dies wird nur verwendet, wenn bei den Instanz-Einstellungen die Option "
"„Eingabe der Zusammenfassung“ ausgewählt wurde."
