# Catalan translation of Contextual Administration (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contextual Administration (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Demana una nova contrasenya per correu electrònic."
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
msgid "One"
msgstr "Un"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
msgid "Promoted"
msgstr "Promogut"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID de CSS"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "L'ID CSS a aplicar a aquesta pàgina"
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulari"
msgid "Term"
msgstr "Terme"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "Node Type"
msgstr "Tipus del node"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "El nom de la vista pot ser només alfanumèric o amb guions baixos."
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Una adreça de correu vàlida. Tots els correus provinents del sistema "
"seran enviats aquí. L'adreça no es fa mai pública i només "
"s'utilitzarà en el cas que desitgeu rebre una nova contrasenya o "
"notificacions per correu."
msgid "Upload picture"
msgstr "Carrega la imatge"
msgid "Request new password"
msgstr "Demana una contrasenya nova"
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un compte nou"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejat"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"La vostra contrasenya i les instruccions corresponents s'han enviat a "
"la vostra adreça de correu."
msgid "Unpublished"
msgstr "Sense publicar"
msgid "Sticky"
msgstr "Estàtic"
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzemament"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"La vostra signatura es mostrarà públicament al final dels vostres "
"comentaris."
msgid "Contexts"
msgstr "Contexts"
msgid "Error saving user account."
msgstr "S'ha produït un error en desar el compte d'usuari."
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Inhabilita els blocs/regions del Drupal"
msgid "CSS code"
msgstr "Codi CSS"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
msgid "Create @name"
msgstr "Crea @name"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Gràcies per demanar un compte. El vostre compte està ara pendent "
"d'aprovació per l'administrador del lloc web.<br />Mentrestant, s'ha "
"enviat un missatge de benvinguda amb instruccions addicionals a la "
"vostra adreça de correu electrònic."
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Notifica a l'usuari del nou compte"
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"S'ha creat un nou compte d'usuari per a <a href=\"@url\">%name</a>. No "
"s'ha enviat cap correu electrònic."
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"<a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"La contrasenya i les instruccions addicionals s'han enviat al correu "
"electrònic del nou usuari <a href=\"@url\">%name</a>."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Nou usuari: %name (%email)."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Per a canviar la contrasenya actual de l'usuari, introduïu la nova "
"contrasenya en els dos camps."
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Proporcioneu una contrasenya pel nou compte en els dos camps."
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicació"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Signature settings"
msgstr "Configuració de les signatures."
msgid "Delete picture"
msgstr "Suprimeix la imatge"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Marqueu aquest quadre per a suprimir la vostra imatge actual."
msgid "In code"
msgstr "Al codi"
msgid "Administrative title"
msgstr "Títol d'administració"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Selection rules"
msgstr "Regles de selecció"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Títol d'administració d'aquesta variant"
msgid "Limited"
msgstr "Limitat"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Edita @type</em> @title"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Es permeten els espais; no es permet cap símbol de puntuació tret de "
"punts, guions, apòstrofs i guions baixos."
msgid "Sort By"
msgstr "Ordena per"
msgid ""
"Enter your current password to change the %mail or %pass. "
"!request_new."
msgstr ""
"Introduïu la vostra contrasenya actual per a canviar el %mail o la "
"%pass. !request_new"
msgid "Current password"
msgstr "Contrasenya actual"
msgid ""
"Your virtual face or picture. Pictures larger than @dimensions pixels "
"will be scaled down."
msgstr ""
"El vostre avatar o imatge. Les imatges més grans de @dimensions "
"píxels s'escalaran."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nom únic de màquina per aquesta vista. Únicament pot contenir "
"lletres en minúscules, nombres i guions baixos."
