# Greek translation of Commerce Kickstart (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2015 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Kickstart (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Body"
msgstr "Κυρίως κείμενο"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgid "Save configuration"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
"Επαναφορά στις προεπιλεγμένες "
"ρυθμίσεις"
msgid "enable"
msgstr "ενεργοποίηση"
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
msgid "Suffix"
msgstr "Επίθεμα"
msgid "approve"
msgstr "έγκριση"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID συναλλαγής"
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
msgid "Totals"
msgstr "Σύνολα"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Email address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgid "Replies"
msgstr "Απαντήσεις"
msgid "Last Post"
msgstr "Τελευταία δημοσίευση"
msgid "Closed"
msgstr "Έχει κλείσει"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Read more"
msgstr "Διαβάστε περισσότερα"
msgid "more"
msgstr "περισσότερα"
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgid "Access control"
msgstr "Έλεγχος πρόσβασης"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Εξήγηση ή οδηγίες υποβολής"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "footer"
msgstr "υποσέλιδο"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "Default currency"
msgstr "Προεπιλεγμένη ισοτιμία"
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
msgid "On"
msgstr "Στις"
msgid "For"
msgstr "Για"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgid "Block title"
msgstr "Τίτλος μπλοκ"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Ταξινόμηση"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "Content types"
msgstr "Τύποι ύλης"
msgid "Home page"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
msgid "view"
msgstr "προβολή"
msgid "all"
msgstr "όλα"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Login"
msgstr "Είσοδος"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
msgid "Display settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "Block settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μπλοκ"
msgid "Comment form"
msgstr "Φόρμα σχολίου"
msgid "User contact form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας χρήστη"
msgid "- None -"
msgstr "- Κανένα -"
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία"
msgid "Required"
msgstr "Υποχρεωτικό"
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
msgid "Depth"
msgstr "Βάθος"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Feed"
msgstr "Ροή"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Book"
msgstr "Βιβλίο"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Όρος ταξινόμισης"
msgid "settings"
msgstr "ρυθμίσεις"
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
msgid "Node ID"
msgstr "ID κόμβου"
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
msgid "header"
msgstr "κεφαλίδα"
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "True"
msgstr "Αληθής"
msgid "False"
msgstr "Ψευδής"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Open"
msgstr "Ανοιχτά"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
msgid "Add new"
msgstr "Προσθήκη νέου"
msgid "Views"
msgstr "Εμφανίσεις"
msgid "Access"
msgstr "Πρόσβαση"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Λεξιλόγια"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Node type"
msgstr "Τύπος κόμβου"
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
msgid "results"
msgstr "αποτελέσματα"
msgid "search"
msgstr "αναζήτηση"
msgid "Teaser"
msgstr "Περικομμένη μορφή"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Το όνομα λογαριασμού %name δεν υπάρχει."
msgid "Event"
msgstr "Συμβάν"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
msgid "Timestamp"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
msgid "Component"
msgstr "Συστατικό"
msgid "Total"
msgstr "Συνολικό κόστος"
msgid "Components"
msgstr "Συστατικά"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
msgid "Attachment"
msgstr "Συνημμένο"
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"
msgid "Mail"
msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα"
msgid "Before"
msgstr "Πριν"
msgid "After"
msgstr "Μετά"
msgid "Promoted"
msgstr "Προβεβλημένο"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Content type"
msgstr "Τύπος ύλης"
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
msgid "Configure"
msgstr "Διευθέτηση"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
msgid "User ID"
msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνία"
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
msgid "Number of columns"
msgstr "Αριθμός στηλών"
msgid "Data type"
msgstr "Τύπος δεδομένων"
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστής"
msgid "Exclude"
msgstr "Εξαίρεση"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντιο"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετο"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το %title;"
msgid "term"
msgstr "όρος"
msgid "All"
msgstr "Όλες"
msgid "hours"
msgstr "ώρες"
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
msgid "Access log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής πρόσβασης"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid "Submit @name"
msgstr "Υποβολή: @name"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
msgid "Date format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
msgid "Page title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"
msgid "Block"
msgstr "Μπλοκ"
msgid "Override title"
msgstr "Παράκαμψη τίτλου"
msgid "CSS class"
msgstr "Κλάση CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Εμφάνιση συνδέσμων"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgid "Bottom"
msgstr "Πυθμένας"
msgid "Node links"
msgstr "Σύνδεσμοι για κόμβους"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Όροι ταξινόμησης"
msgid "Site name"
msgstr "Όνομα ιστοτόπου"
msgid "Site slogan"
msgstr "Σύνθημα του ιστοτόπου"
msgid "Module"
msgstr "Μονάδα"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
msgid "Inline"
msgstr "Ενσωματωμένο"
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "To"
msgstr "Προς"
msgid "From"
msgstr "Από"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID αναθεώρησης"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID σχολίου"
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα υπολογιστή"
msgid "Score"
msgstr "Βαθμολογία"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "Signature"
msgstr "Υπογραφή"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Προβιβασμένο στην πρώτη σελίδα"
msgid "Log message"
msgstr "Μήνυμα ημερολογίου"
msgid "URL alias"
msgstr "Ψευδώνυμο URL"
msgid "Poll duration"
msgstr "Διάρκεια ψηφοφορίας"
msgid "Poll votes"
msgstr "Ψήφοι ψηφοφορίας"
msgid "Session ID"
msgstr "ID συνεδρίας"
msgid "File ID"
msgstr "ID αρχείου"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Λεξιλόγιο"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID λεξιλογίου"
msgid "Term"
msgstr "Όρος"
msgid "Term ID"
msgstr "ID όρου"
msgid "Term name"
msgstr "Όνομα όρου"
msgid "E-mail address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Τελευταία προσπέλαση"
msgid "Last login"
msgstr "Τελευταία σύνδεση"
msgid "Message type"
msgstr "Τύπος μηνύματος"
msgid "Severity"
msgstr "Σοβαρότητα"
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"
msgid "Does not contain"
msgstr "Δεν περιέχει"
msgid "Is less than"
msgstr "Είναι μικρότερο από"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Είναι μικρότερο ή ίσο με"
msgid "Is equal to"
msgstr "Είναι ίσο με"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Είναι μεγαλύτερο ή ίσος με"
msgid "Is greater than"
msgstr "Είναι μεγαλύτερο από"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Δεν είναι ίσο με"
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
msgid "Count"
msgstr "Αρίθμηση"
msgid "Overridden"
msgstr "Έχει παρακαμφθεί"
msgid "Conditions"
msgstr "Συνθήκες"
msgid "Watchdog"
msgstr "Φύλακας"
msgid "Mode"
msgstr "Τρόπος"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
msgid "configure"
msgstr "ρύθμιση"
msgid "Last update"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
msgid "%time ago"
msgstr "%time πριν"
msgid "Nodes"
msgstr "Κόμβοι"
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένο"
msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
msgid "Medium"
msgstr "Μέσο"
msgid "Caching"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
msgid "Price"
msgstr "Tιμή"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
msgid "Product ID"
msgstr "Α/Α προϊόντος"
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
msgid "Current"
msgstr "Τρέχοντα"
msgid "Add to cart"
msgstr "Προσθήκη στο καλάθι"
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Desc"
msgstr "Φθί"
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
msgid "Payment"
msgstr "Πληρωμή"
msgid "Payment settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής"
msgid "OR"
msgstr "Ή"
msgid "Store"
msgstr "Κατάστημα"
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
msgid "node"
msgstr "κόμβος"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
msgid "Recent posts"
msgstr "Πρόσφατες καταχωρίσεις"
msgid "Recent posts for %1"
msgstr "Πρόσφατες καταχωρίσεις του %1"
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
msgid "All views"
msgstr "Όλες οι εμφανίσεις"
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
msgid "Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
msgid "Display title"
msgstr "Εμφάνιση τίτλου"
msgid "Basic"
msgstr "Βασική"
msgid "SKU"
msgstr "Κωδικός"
msgid "List type"
msgstr "Τύπος λίστας"
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "First name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Last name"
msgstr "Επώνυμο"
msgid "Sent"
msgstr "Απεσταλμένο"
msgid "Link text"
msgstr "Σύνδεσμος κειμένου"
msgid "String"
msgstr "Φράση"
msgid "Case"
msgstr "Πεζά/κεφαλαία"
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
msgid "Referrer"
msgstr "Παραπέμφθηκε από"
msgid "Exists"
msgstr "Υπάρχει"
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
msgid "Maximum length"
msgstr "Μέγιστο μήκος"
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
msgid "Argument"
msgstr "Παράμετρος"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
msgid "Checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση Παραγγελίας"
msgid "<All>"
msgstr "<Όλα>"
msgid "Edit view"
msgstr "Επεξεργασία view"
msgid "Clone"
msgstr "Αντιγραφή"
msgid "Administer views"
msgstr "Διαχείριση views"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
msgid "Arguments"
msgstr "Παράμετροι"
msgid "Operator"
msgstr "Τελεστής"
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
msgid "Exposed Filters"
msgstr "Εκτεθειμένα Φίλτρα"
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
msgid "Views UI"
msgstr "Διεπαφή χρήστη Views"
msgid "Recent comments"
msgstr "Πρόσφατα σχόλια"
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Χωρίς κατηγορία"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
msgid "Basic settings"
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
msgid "Last checked"
msgstr "Τελευταίος έλεγχος"
msgid "false"
msgstr "ψευδές"
msgid "true"
msgstr "αληθές"
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
msgid "text"
msgstr "κείμενο"
msgid " ("
msgstr " ("
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "Term description"
msgstr "Περιγραφή όρου"
msgid "fields"
msgstr "πεδία"
msgid "Expiration"
msgstr "Λήξη"
msgid "Operation"
msgstr "Λειτουργία"
msgid "reply"
msgstr "απάντηση"
msgid "Defaults"
msgstr "Προεπιλεγμένα"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Πρέπει να δώσετε έγκυρη ημερομηνία."
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
msgid "Postal code"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
msgid "="
msgstr "="
msgid "with comments"
msgstr "με σχόλια"
msgid "without comments"
msgstr "χωρίς σχόλια"
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
msgid "Created date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "Updated date"
msgstr "Ημερομηνία ενημέρωσης"
msgid "comments"
msgstr "σχόλια"
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
msgid "Default language"
msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα"
msgid "American Samoa"
msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
msgid "Georgia"
msgstr "Γεωργία"
msgid "Guam"
msgstr "Γκουαχάν"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Νήσοι Μάρσαλ"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Βόρειες Μαριάνες Νήσοι"
msgid "Palau"
msgstr "Παλάου"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
msgid "Full name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Μέγεθος του πεδίου κειμένου"
msgid "Authoring information"
msgstr "Πληροφορίες σύνταξης"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Αφήστε το κενό για να μείνει το %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
msgid "Approved"
msgstr "Εγκεκριμένο"
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Εισάγετε μία σελίδα ανά γραμμή ως "
"μορφή διαδρομών του Drupal. Ο χαρακτήρας "
"'*' είναι μπαλαντέρ. Παραδείγματα "
"διαδρομών: %blog για τη σελίδα των "
"ιστολογίων και %blog-wildcard για κάθε "
"προσωπικό ιστολόγιο. %front είναι η "
"κεντρική σελίδα."
msgid "Timer"
msgstr "Χρονομετρητής"
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
msgid "in"
msgstr "σε"
msgid "Edit term"
msgstr "Τροποποίηση όρου"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Tokens"
msgstr "Σύμβολα (tokens) αντικατάστασης"
msgid "Token"
msgstr "Σύμβολο (token) αντικατάστασης"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
msgid "Full text"
msgstr "Πλήρες κείμενο"
msgid "Feed settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ροής"
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
msgid "Search results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"Η αναζήτησή σας δεν έδωσε "
"αποτελέσματα"
msgid "unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Πρότυπα αντικατάστασης"
msgid "Display name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος"
msgid "Activity"
msgstr "Δραστηριότητα"
msgid "Publishing options"
msgstr "Επιλογές δημοσίευσης"
msgid "First"
msgstr "Πρώτο"
msgid "Query"
msgstr "Ερώτημα"
msgid "Configure block"
msgstr "Ρύθμιση μπλοκ"
msgid "Hour"
msgstr "Ώρα"
msgid "Minute"
msgstr "Λεπτό"
msgid "Second"
msgstr "Δευτερόλεπτο"
msgid "Select list"
msgstr "Λίστα επιλογής"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
msgid "author"
msgstr "συγγραφέας"
msgid "Entity"
msgstr "Οντότητα"
msgid "AND"
msgstr "ΚΑΙ"
msgid "None."
msgstr "Κανένα."
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "Negate"
msgstr "Αναίρεση"
msgid "Existing system path"
msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή συστήματος"
msgid "Create or delete a content's URL alias"
msgstr ""
"Δημιουργία ή διαγραφή του ψευδώνυμου "
"URL της ύλης"
msgid "Greater than"
msgstr "Μεγαλύτερο του"
msgid "Less than"
msgstr "Μικρότερο του"
msgid "Page redirect"
msgstr "Ανακατεύθυνση σελίδας"
msgid ""
"WARNING: This may cause problems if there are too many users of these "
"roles on your site, as your server may not be able to handle all the "
"mail requests all at once."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό μπορεί να δημιουργήσει "
"προβλήματα αν υπάρχουν πάρα πολλοί "
"χρήστες αυτών των ρόλων στον ιστοτόπο "
"σας, καθώς ο διακομιστής ενδέχεται να "
"μην μπορέσει να χειριστεί όλες τις "
"αιτήσεις e-mail με τη μία."
msgid "registered user"
msgstr "εγγεγραμμένος χρήστης"
msgid "any"
msgstr "οποιοδήποτε"
msgid "Add user role"
msgstr "Προσθήκη ρόλου χρήστη"
msgid "Remove user role"
msgstr "Αφαίρεση ρόλου χρήστη"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένου κώδικα PHP"
msgid "Open in new window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
msgid "price"
msgstr "τιμή"
msgid "Taxes"
msgstr "Φόροι"
msgid "Tax rate"
msgstr "Συντελεστής φόρου"
msgid "Site information"
msgstr "Πληροφορίες ιστοτόπου"
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένος"
msgid "or"
msgstr "ή"
msgid "."
msgstr "."
msgid "open"
msgstr "ανοιχτή"
msgid "Parent term"
msgstr "Γονικός όρος"
msgid "Parent terms"
msgstr "Γονικοί όροι"
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
msgid "revert"
msgstr "επαναφορά"
msgid "All tags"
msgstr "Όλες οι ετικέτες"
msgid "Last modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Καλάθι αγορών"
msgid "Cart"
msgstr "Καλάθι"
msgid "Discount"
msgstr "Έκπτωση"
msgid "Reversed"
msgstr "Ανεστραμμένος"
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
msgid "Subtotal"
msgstr "Υποσύνολο"
msgid "Payment Status"
msgstr "Κατάσταση πληρωμής"
msgid "Payment method"
msgstr "Τρόπος πληρωμής"
msgid "Changed"
msgstr "Τροποποιημένο"
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
msgid "Products"
msgstr "Προϊόντα"
msgid "Product types"
msgstr "Τύποι προϊόντος"
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
msgid "Orders"
msgstr "Παραγγελίες"
msgid "Not published"
msgstr "Μη δημοσιευμένο"
msgid "Menu settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μενού"
msgid "Color scheme"
msgstr "Χρωματικός συνδυασμός"
msgid "Unformatted"
msgstr "Μη μορφοποιημένο"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "Το %title διαγράφηκε."
msgid "RSS Feed"
msgstr "Ροή RSS"
msgid "New comments"
msgstr "Νέα μηνύματα"
msgid "New"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "Relationships"
msgstr "Συσχετίσεις"
msgid "Plural"
msgstr "Πληθυντικός"
msgid "Relationship"
msgstr "Συσχέτιση"
msgid "relationships"
msgstr "συσχετίσεις"
msgid "Oldest first"
msgstr "Τα παλαιότερα πρώτα"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Κριτήρια ταξινόμησης"
msgid "Themes"
msgstr "Θεματικές παραλλαγές"
msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"
msgid "Last changed"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
msgid "Loading..."
msgstr "Φορτώνει..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Το πεδίο !name είναι απαραίτητο."
msgid "Sticky"
msgstr "Υπόμνημα"
msgid "Review"
msgstr "Επισκόπηση"
msgid "Ok"
msgstr "Eντάξει"
msgid "cancel"
msgstr "ακύρωση"
msgid "Processing"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "disable"
msgstr "απενεργοποίηση"
msgid "Output format"
msgstr "Μορφή εξόδου"
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρωμένη"
msgid "date"
msgstr "ημερομηνία"
msgid "Slogan"
msgstr "Σύνθημα"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τους όρους που θέλετε "
"να αναζητήσετε."
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
msgid "Variables"
msgstr "Μεταβλητές"
msgid "PHP Code"
msgstr "Κώδικας PHP"
msgid "Simple"
msgstr "Απλό"
msgid "Double"
msgstr "Διπλάσιο"
msgid "Translation"
msgstr "Μετάφραση"
msgid "Translation status"
msgstr "Κατάσταση μετάφρασης"
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
msgid "Above"
msgstr "Από πάνω"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min και @max"
msgid "Used in"
msgstr "Χρησιμοποιείται σε"
msgid "Title (link)"
msgstr "Τίτλος (σύνδεσμος)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Τίτλος (χωρίς σύνδεσμο)"
msgid "Decimal"
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"
msgid "Form"
msgstr "Φόρμα"
msgid "Exceptions"
msgstr "Εξαιρέσεις"
msgid "Canceled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
msgid "Permission"
msgstr "Άδεια"
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
msgid "Global"
msgstr "Καθολικό"
msgid "Add to Cart form"
msgstr "Φόρμα προσθήκης στο καλάθι αγορών"
msgid "Image gallery"
msgstr "Γκαλερί εικόνων"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Thread"
msgstr "Νήμα"
msgid "Title text"
msgstr "Κείμενο τίτλου"
msgid "Rate"
msgstr "Συντελεστής"
msgid "Distinct"
msgstr "Ξεχωριστό"
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
msgid "Space"
msgstr "Διάστημα"
msgid "Language neutral"
msgstr "Ουδέτερη γλώσσα"
msgid "Account blocked"
msgstr "Ο λογαριασμός αποκλείστηκε"
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
msgid "<Any>"
msgstr "<Όποιο>"
msgid "product"
msgstr "προϊόν"
msgid "Loading"
msgstr "Φόρτωση"
msgid "Rearrange"
msgstr "Αναδιάταξη"
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"
msgid "empty"
msgstr "άδειο"
msgid "All types"
msgstr "Όλοι οι τύποι"
msgid "Aggregator"
msgstr "Συλλέκτης"
msgid "Euro"
msgstr "Ευρώ"
msgid "Attach to"
msgstr "Επισύναψη στο"
msgid "Context"
msgstr "Πλαίσιο"
msgid "Book navigation"
msgstr "Πλοήγηση βιβλίου"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a σχόλια ανά σελίδα"
msgid "Pager"
msgstr "Πλοήγηση"
msgid "Node content"
msgstr "Περιεχόμενου κόμβου"
msgid "Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Λεξιλόγιο ταξινομίας"
msgid "Close window"
msgstr "Κλείσιμο παράθυρου"
msgid "Remove this item"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου"
msgid "From @title"
msgstr "Από @title"
msgid "Deleted/missing node @nid"
msgstr "Διαγραμμένος/εξαφανισμένος κόμβος @nid"
msgid "Page settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"
msgid "Offset"
msgstr "Αντιστάθμιση"
msgid "begins with"
msgstr "αρχίζει με"
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"
msgid "Postal address"
msgstr "Ταχυδρομική διεύθυνση"
msgid "Machine name"
msgstr "Όνομα μηχανής"
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
msgid "Account information"
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
msgid "Selection type"
msgstr "Τύπος επιλογής"
msgid "No name"
msgstr "Χωρίς όνομα"
msgid "Node count"
msgstr "Μετρητής κόμβων"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Δολλάριο Καναδά"
msgid "Default order"
msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά"
msgid "ZIP Code"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"
msgid "Number of views"
msgstr "Αριθμός αναγνώσεων"
msgid "Billing information"
msgstr "Πληροφορίες Χρέωσης"
msgid "Company name"
msgstr "Όνομα εταιρίας"
msgid "Or"
msgstr "Ή"
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"
msgid "sort by @s"
msgstr "ταξινόμηση κατά @s"
msgid "and"
msgstr "και"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Μετά την προσθήκη νέου σχολίου"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Μετά τη διαγραφή ενός σχολίου"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Μετά τη διαγραφή ενός όρου"
msgid "Payment method title"
msgstr "Τίτλος μεθόδου πληρωμής"
msgid "Add new rule"
msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα"
msgid "Text to display"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται"
msgid "Newest first"
msgstr "Τα νεότερα πρώτα"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Δολλάριο Αυστραλίας"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Δολλάριο Χονγκ Κονγκ"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Δολλάριο Νέας Ζηλανδίας"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Σουηδική Κορώνα"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Δολλάριο Σιγκαπούρης"
msgid "field"
msgstr "πεδίο"
msgid "clone"
msgstr "κλωνοποίηση"
msgid "Week @week"
msgstr "Εβδομάδα @week"
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"
msgid "Time ago"
msgstr "Πριν από"
msgid "Create @name"
msgstr "Δημιουργία @name"
msgid "View cart"
msgstr "Δείτε το καλάθι"
msgid "Currency code"
msgstr "Κωδικός νομίσματος"
msgid "The language the content is in."
msgstr "Η γλώσσα του περιεχομένου"
msgid "Save profile"
msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
msgid "Entity type"
msgstr "Τύπος οντότητας"
msgid "User roles"
msgstr "Ρόλοι χρηστών"
msgid "VAT"
msgstr "ΦΠΑ"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "Payment methods"
msgstr "Τρόποι πληρωμής"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να "
"διαγράψετε αυτό το προφίλ;"
msgid "Save and add another"
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη νέου"
msgid "Button text"
msgstr "Κείμενο κουμπιού"
msgid "Title only"
msgstr "Μόνο τίτλο"
msgid "Not defined"
msgstr "Δεν ορίστηκε"
msgid "Validator"
msgstr "Ελεγκτής εγκυρότητας"
msgid "Debugging"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
msgid "Inherit"
msgstr "Κληρονομικότητα"
msgid "Mime type"
msgstr "Τύπος MIME"
msgid "Base price"
msgstr "Τιμή βάσης"
msgid "Tax"
msgstr "Φόρος"
msgid "Profile ID"
msgstr "Α/Α προφίλ"
msgid "Display format"
msgstr "Εμφάνιση τύπου αποθήκευσης"
msgid "The date the node was last updated."
msgstr "Η ημερομηνία που ενημερώθηκε ο κόμβος."
msgid "Category ID"
msgstr "ID Κατηγορίας"
msgid "Creator"
msgstr "Δημιουργός"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
msgstr ""
"Σφάλμα: ο χειριστής για το @table > @field δεν "
"υπάρχει!"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr ""
"Έχετε εισάγει έναν μη έγκυρο αριθμό "
"πιστωτικής κάρτας."
msgid "Order status"
msgstr "Κατάσταση παραγγελίας"
msgid "Card type"
msgstr "Τύπος κάρτας"
msgid "Card owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης κάρτας"
msgid "Card number"
msgstr "Αριθμός κάρτας"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Τράπεζα έκδοσης"
msgid "Review order"
msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας"
msgid "Display type"
msgstr "Τύπος εμφάνισης"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ολοκλήρωσης παραγγελίας"
msgid "Update cart"
msgstr "Ενημέρωση καλαθιού"
msgid "Line items"
msgstr "Στοιχεία γραμμής"
msgid "Select a product"
msgstr "Επιλέξτε ένα προϊόν"
msgid "Line Item"
msgstr "Στοιχείο γραμμής"
msgid "Lira"
msgstr "Λίρα"
msgid "of"
msgstr "από"
msgid "translate"
msgstr "μετάφραση"
msgid "No link"
msgstr "Χωρίς σύνδεσμο"
msgid "Row"
msgstr "Γραμμή"
msgid "Currency settings"
msgstr "Ρυθμίσεις νομισμάτων"
msgid "Starts with"
msgstr "Αρχίζει με"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Δευτερεύουσες καρτέλες"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
msgid "Active rules"
msgstr "Ενεργοί κανόνες"
msgid "Inactive rules"
msgstr "Ανενεργοί κανόνες"
msgid "URL alias exists"
msgstr "Υπάρχει ψευδώνυμο URL"
msgid "Decimal point"
msgstr "Υποδιαστολή"
msgid "Permanent"
msgstr "Μόνιμο"
msgid "Temporary"
msgstr "Προσωρινό"
msgid "ends with"
msgstr "καταλήγει σε"
msgid "Created on"
msgstr "Δημιουργήθηκε την"
msgid "Custom date format"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας"
msgid "Book outline"
msgstr "Διάρθρωση βιβλίου"
msgid "Revision information"
msgstr "Πληροφορίες αναθεώρησης"
msgid "Is one of"
msgstr "Είναι ένα από"
msgid "Comma"
msgstr "Κόμμα"
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση Όλων"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"Οι χρήστες που έχουν δημιουργήσει "
"λογαριασμούς στον ιστοτόπο σας."
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Είναι κενό (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "δεν είναι κενό"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME τύπος"
msgid "Ends with"
msgstr "Τελειώνει σε"
msgid "Order total"
msgstr "Σύνολο παραγγελίας"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Αυτό θα παρακάμψει κάθε άλλο σύνδεσμο "
"που έχετε ορίσει."
msgid "No role"
msgstr "Χωρίς ρόλο"
msgid "The size of the file."
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Ο τύπος MIME του αρχείου."
msgid "Delete link"
msgstr "Σύνδεσμος διαγραφής"
msgid "Localization"
msgstr "Γλωσσική προσαρμογή"
msgid "Per page"
msgstr "Ανά σελίδα"
msgid "Per role"
msgstr "Ανά ρόλο"
msgid "Per role per page"
msgstr "Ανά ρόλο ανά σελίδα"
msgid "Per user"
msgstr "Ανά χρήστη"
msgid "Per user per page"
msgstr "Ανά χρήστη ανά σελίδα"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Πολυγλωσσική υποστήριξη"
msgid "Has Avatar"
msgstr "Έχει άβαταρ"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Custom text"
msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο"
msgid "Sum"
msgstr "Άθροισμα"
msgid "sorted by"
msgstr "ταξινομημένα ανά"
msgid "Remove group"
msgstr "Διαγραφή ομάδας"
msgid "is greater than"
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
msgid "Product SKU"
msgstr "Κωδικός προϊόντος"
msgid "The label of the line item."
msgstr "Η ετικέτα του στοιχείου γραμμής."
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Προσθήκη συντελεστή φόρου"
msgid "No fields available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πεδία."
msgid "PHP Evaluation"
msgstr "Επαλήθευση PHP"
msgid "After saving new content"
msgstr "Μετά την αποθήκευση νέας ύλης"
msgid "After deleting content"
msgstr "Μετά τη διαγραφή ύλης"
msgid "Block a user"
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
msgid "Checkout form"
msgstr "Φόρμα ολοκλήρωσης παραγγελίας"
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικά"
msgid "Custom URL"
msgstr "Προσαρμογή URL"
msgid "Edit link"
msgstr "Σύνδεσμος επεξεργασίας"
msgid "Submit button text"
msgstr "Κείμενο πλήκτρου υποβολής"
msgid "Justify"
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Μη λειτουργικός χειριστής @table.@field"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Παράκαμψη μη λειτουργικού view @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Επιστροφή κλήσης ajax για φόρτωση view."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr ""
"Δεν μπορούν να γίνουν αλλαγές σε ένα "
"κλειδωμένο view."
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr ""
"Δημιουργήστε προσαρμοσμένες λίστες "
"και ερωτήματα στη βάση δεδομένων σας."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Διεπαφή διαχείρισης για τα views. Χωρίς "
"αυτή την μονάδα, δε θα μπορείτε να "
"δημιουργήσετε ή να επεξεργαστείτε τα "
"views σας."
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Ελαττωματικός/απών χειριστής"
msgid ""
"The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If "
"a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module "
"may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
msgstr ""
"Ο χειριστής για αυτό το αντικείμενο "
"είναι ελαττωματικός ή λείπει και δεν "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Εάν μία "
"μονάδα παρείχε τον χειριστή και "
"απενεργοποιήθηκε, η επανενεργοποίηση "
"της μονάδας μπορεί να τον επαναφέρει. "
"Διαφορετικά, μάλλον θα πρέπει να "
"διαγράψετε αυτό το αντικείμενο."
msgid "Current date"
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία"
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"p>Θα πρέπει να προσθέσετε κάποια "
"επιπλέον πεδία σε αυτήν την εμφάνιση "
"προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο. "
"Τα πεδία αυτά μπορούν να σημειωθούν ως "
"<em>Εξαιρούμενα εμφάνισης</em> αν το "
"προτιμάτε. Πρέπει να σημειωθεί ότι "
"λόγω της σειράς εμφάνισης, δεν "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πεδία που "
"έρχονται μετά από αυτό το πεδίο· αν "
"χρειάζεστε ένα πεδίο που δεν υπάρχει "
"εδώ, αναδιατάξετε τα πεδία σας.</p>"
msgid "- Any -"
msgstr "- Οποιοδήποτε -"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Είναι ανάμεσα σε"
msgid "between"
msgstr "ανάμεσα σε"
msgid "Is not between"
msgstr "Δεν είναι ανάμεσα σε"
msgid "not between"
msgstr "όχι ανάμεσα σε"
msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr ""
"Κατά τη διάρκεια απόδοσης αυτής της "
"προβολής έγιναν αυτά τα ερωτήματα:"
msgid "Query execute time"
msgstr "Χρόνος εκτέλεσης ερωτήματος"
msgid "View render time"
msgstr "Χρόνος απόδοσης Προβολής"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr ""
"Αδύνατη η προεπισκόπηση λόγω "
"σφαλμάτων επαλήθευσης."
msgid "Break lock"
msgstr "Σπάσιμο κλειδώματος"
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
msgid "View analysis"
msgstr "Προβολή ανάλυσης"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Αναδιάταξη @type"
msgid "Broken field @id"
msgstr "Πεδίο σε ρήξη @id"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Μείωση διπλότυπων"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Ο τίτλος του σχολίου."
msgid "Last comment time"
msgstr "Ώρα τελευταίου σχολίου"
msgid "Last comment author"
msgstr "Συγγραφέας τελευταίου σχολίου"
msgid "Comment count"
msgstr "Μετρητής σχολίων"
msgid "The title of the node."
msgstr "Ο τίτλος του κόμβου."
msgid "The date the node was posted."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που δημοσιεύθηκε ο "
"κόμβος."
msgid "Poll"
msgstr "Ψηφοφορία"
msgid "Views today"
msgstr "Εμφανίσεις σήμερα"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr ""
"Αναγνωριστικό συνόδου του "
"προγράμματος πλοήγησης του χρήστη που "
"επισκέφθηκε τη σελίδα."
msgid "Title of page visited."
msgstr ""
"Ο τίτλος της σελίδας για την οποία "
"υπήρξε επίσκεψη."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"Εσωτερική διαδρομή της σελίδας για "
"την οποία υπήρξε επίσκεψη (σχετική με "
"τη ρίζα του Drupal)."
msgid "Referrer URI."
msgstr "Παραπέμφθηκε από"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr ""
"Το όνομα υπολογιστή του χρήστη που "
"επισκέφθηκε τη σελίδα."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr ""
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου που "
"έκανε να φορτωθεί η σελίδα."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr ""
"Χρονική ετικέτα του πότε έγινε "
"επίσκεψη της σελίδας."
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "contact"
msgstr "επικοινωνία"
msgid "Unable to find term: @terms"
msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
msgstr[0] "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί ο όρος: @terms"
msgstr[1] ""
"Δεν ήταν δυνατόν να βρεθούν οι όροι: "
"@terms"
msgid "Items per page"
msgstr "Είδη ανά σελίδα"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr ""
"Προβολή ακόμα και αν το view δεν έχει "
"αποτελέσματα."
msgid "New view"
msgstr "Νέο view"
msgid "Changed view"
msgstr "Τροποποιημένο view"
msgid "Live preview"
msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current από @max"
msgid "- All -"
msgstr "- Όλα -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Μηχανικώς αναγνώσιμο όνομα"
msgid "Payment Method"
msgstr "Μέθοδος πληρωμής"
msgid "Contact form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Search form"
msgstr "Φόρμα αναζήτησης"
msgid "Popular content"
msgstr "Δημοφιλές περιεχόμενο"
msgid "Content translation"
msgstr "Μετάφραση περιεχομένου"
msgid "Currency name"
msgstr "Όνομα νομίσματος"
msgid "Text format"
msgstr "Μορφότυπος κειμένου"
msgid "The name of the site."
msgstr "Το όνομα του ιστοτόπου"
msgid "Optional features"
msgstr "Προαιρετικά χαρακτηριστικά"
msgid "%term"
msgstr "%term"
msgid "Line item"
msgstr "Στοιχείο γραμμής"
msgid "Date updated"
msgstr "Ημερομηνία ενημέρωσης"
msgid "manage fields"
msgstr "διαχείριση πεδίων"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"Το %name πρέπει να είναι ένας θετικός "
"ακέραιος."
msgid "%name must be a number."
msgstr "Το %name πρέπει να είναι ένας αριθμός."
msgid "Gallery page"
msgstr "Σελίδα γκαλερί"
msgid "The user who created the transaction."
msgstr ""
"Ο χρήστης που δημιούργησε τη "
"συναλλαγή."
msgid "User information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
msgid "@argument title"
msgstr "@argument τίτλος"
msgid "@argument input"
msgstr "@argument εισαγωγή"
msgid "Hide if empty"
msgstr "Απόκρυψη αν είναι άδειο"
msgid "Does not start with"
msgstr "Δεν αρχίζει με"
msgid "Does not end with"
msgstr "Δεν τελειώνει με"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Μηνιαίο αρχείο"
msgid "MasterCard"
msgstr "Mastercard"
msgid "Length is shorter than"
msgstr "Το μήκος είναι μικρότερο από"
msgid "shorter than"
msgstr "μικρότερο από"
msgid "Length is longer than"
msgstr "Το μήκος είναι μεγαλύτερο από"
msgid "longer than"
msgstr "μεγαλύτερο από"
msgid "Dollar"
msgstr "Δολλάριο"
msgid "Entities"
msgstr "Οντότητες"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Το μοναδικό ID του σχολίου."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"H διεύθυνση IP του υπολογιστή από τον "
"οποίο έγινε η δημοσίευση του σχολίου."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr ""
"Το όνομα που δήλωσε ο συντάκτης του "
"σχολίου."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"Η διεύθυνση e-mail που δήλωσε ο συντάκτης "
"του σχολίου."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"Το URL της ιστοσελίδας που δήλωσε ο "
"συντάκτης του σχολίου."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Το URL του σχολίου."
msgid "Edit URL"
msgstr "Επεξεργασία URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"Το URL της σελίδας επεξεργασίας του "
"σχολίου."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που δημοσιεύθηκε το "
"σχόλιο."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"Ο γονέας του σχολίου, αν είναι "
"ενεργοποιημένα το νήματα."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr ""
"Ο κόμβος στον οποίο έγινε η δημοσίευση "
"του σχολίου."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr ""
"Ο αριθμός των σχολίων που "
"δημοσιεύονται σε έναν κόμβο."
msgid "New comment count"
msgstr "Μετρητής νέων σχολίων"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Ο αριθμός των σχολίων που "
"δημοσιεύτηκαν σε ένα κόμβο από την "
"τελευταία φορά που αναγνώστηκε από "
"τον χρήστη."
msgid "The type of the node."
msgstr "Ο τύπος του κόμβου."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Η γλώσσα στην οποία γράφτηκε ο κόμβος."
msgid "The URL of the node."
msgstr "Η διεύθυνση URL του κόμβου."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL της σελίδας "
"επεξεργασίας του κόμβου."
msgid "Date changed"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr ""
"Η πιο πρόσφατη ημερομηνία που "
"ενημερώθηκε ο κόμβας."
msgid "The author of the node."
msgstr "Ο συντάκτης του κόμβου."
msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
msgstr ""
"Ο αριθμός ψήφων που υποβλήθηκαν σε μια "
"δημοσκόπηση κόμβου."
msgid "Poll winner"
msgstr "Νικητής ψηφοφορίας"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "Η απάντηση νικητής της δημοσκόπησης."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "Ψήφοι νικητή δημοσκόπησης"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"Ο αριθμός ψήφων που έλαβε η απάντηση "
"νικητής."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "Ποσοστό νικητή δημοσκόπησης"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"Το ποσοστό των ψήφων που έλαβε η "
"νικήτρια απάντηση της δημοσκόπησης."
msgid "The length of time the poll node is set to run."
msgstr ""
"Ο χρόνος για τον οποίο η δημοσκόπηση "
"του κόμβου θα είναι ανοικτή."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr ""
"Ο αριθμός των επισκεπτών που έχουν "
"διαβάσει τον κόμβο."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr ""
"Ο αριθμός των επισκεπτών που έχουν "
"διαβάσει τον κόμβο σήμερα."
msgid "Last view"
msgstr "Τελευταία προβολή"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που ένας επισκέπτης "
"διάβασε τον κόμβο τελευταία."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Το σύνθημα του ιστοτόπου."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"Η διεύθυνση e-mail της διαχείρισης του "
"ιστοτόπου."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL της αρχικής σελίδας του "
"ιστοτόπου."
msgid "Login page"
msgstr "Σελίδα εισόδου"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL της σελίδας σύνδεσης "
"χρήστη, του ιστοτόπου."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr ""
"Το μοναδικό ID του απεσταλμένου "
"αρχείου."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Το όνομα του αρχείου στο δίσκο."
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου σε kilobytes."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL με την οποία είναι "
"προσβάσιμο το αρχείο από τον ιστό."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr ""
"Η πιο πρόσφατη ημερομηνία αλλαγής του "
"αρχείου."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr ""
"Ο χρήστης που αρχικά έστειλε το "
"αρχείο."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "Το μοναδικό ID του όρου ταξινόμησης."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Το όνομα του όρου ταξινόμησης."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Η προαιρετική περιγραφή του όρου "
"ταξινόμησης."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"Ο αριθμός των κόμβων που έχουν "
"σημανθεί με αυτό τον όρο ταξινόμησης."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "Το URL του όρου ταξινόμησης."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "To λεξιλόγιο στο οποίο ανήκει ο όρος."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Το μοναδικό ID του λεξιλογίου "
"ταξινόμησης."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Το όνομα του λεξιλογίου ταξινόμησης."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Η προαιρετική περιγραφή του "
"λεξιλογίου ταξινόμησης."
msgid "Term count"
msgstr "Σύνολο όρων"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Ο αριθμός των όρων που ανήκουν στο "
"λεξιλόγιο ταξινόμησης."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "Το μοναδικό ID του λογαριασμού χρήστη."
msgid "The login name of the user account."
msgstr ""
"Το όνομα σύνδεσης του λογαριασμού "
"χρήστη."
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"Η διεύθυνση e-mail του λογαριασμού "
"χρήστη."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr ""
"Το URL της σελίδας προφίλ του "
"λογαριασμού."
msgid "The url of the account edit page."
msgstr ""
"Το URL της σελίδας επεξεργασίας του "
"λογαριασμού του χρήστη."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που ο χρήστης συνδέθηκε "
"τελευταία στον ιστοτόπο."
msgid "The date the user account was created."
msgstr ""
"Ημερομηνία που δημιουργήθηκε ο "
"χρήστης."
msgid "Save and add fields"
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη πεδίων"
msgid "manage display"
msgstr "διαχείριση εμφάνισης"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Όνομα μηχανής: @name"
msgid "Revision log message"
msgstr "Μήνυμα καταγραφής αναθεωρήσεων"
msgid "Full content"
msgstr "Πλήρες περιεχόμενο"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον μία "
"σωστή λέξη-κλειδί με 1 ή περισσότερους "
"χαρακτήρες."
msgstr[1] ""
"Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον μία "
"σωστή λέξη-κλειδί με @count ή "
"περισσότερους χαρακτήρες."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Έγινε αναζήτηση στο %type για %keys."
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr ""
"Καλωσορίσατε (νέος χρήστης "
"δημιουργήθηκε από διαχειριστή)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Καλωσορίσατε (αναμονή έγκρισης)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr ""
"Καλωσορίσατε (δεν είναι απαραίτητη η "
"έγκριση)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Ανάκτηση συνθηματικού"
msgid "Account activation"
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση ακύρωσης λογαριασμού"
msgid "Account canceled"
msgstr "Ο λογαριασμός ακυρώθηκε"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID οντότητας"
msgid "Image style"
msgstr "Στυλ εικόνας"
msgid "The label for this area that will be displayed only administratively."
msgstr ""
"Η ετικέτα για αυτή την περιοχή που θα "
"προβάλλεται μόνο για το διαχειριστή."
msgid "Remove this display"
msgstr "Αφαίρεση αυτής της οθόνης"
msgid "Operator to use on all groups"
msgstr "Τελεστής για χρήση σε όλες τις ομάδες"
msgid ""
"Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR "
"group 2\", etc"
msgstr ""
"Είτε \"ομάδα 0 -ΚΑΙ- ομάδα 1 -ΚΑΙ- ομάδα 2\" "
"ή \"ομάδα 0 -Ή- ομάδα 1 -Ή- ομάδα 2\" κ.τ.λ."
msgid "Remove group @group"
msgstr "Αφαίρεση ομάδας @group"
msgid "Default group"
msgstr "Προκαθορισμένη ομάδα"
msgid "Group @group"
msgstr "Ομάδα @group"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count αντικείμενο"
msgstr[1] "@count αντικείμενα"
msgid "Group results together"
msgstr "Ομαδοποίηση των αποτελεσμάτων μαζί"
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
msgid "Order type"
msgstr "Τύπος παραγγελίας"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "Δεν είναι κενό (NOT NULL)"
msgid "View payments"
msgstr "Προβολή πληρωμών"
msgid "Delete payments"
msgstr "Διαγραφή πληρωμών"
msgid "Admin URL"
msgstr "URL διαχείρισης"
msgid "Attachment before"
msgstr "Συνημμένο πριν"
msgid "Attachment after"
msgstr "Συνημμένο μετά"
msgid "Translation source node"
msgstr "Πηγαίος κόμβος για τη μετάφραση"
msgid "Current page"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Καθορισμός ρυθμίσεων καταστήματος"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους χρήστες να "
"ενημερώνουν το νόμισμα του "
"καταστήματος και τις ρυθμίσεις "
"επικοινωνίας."
msgid "Cent"
msgstr "Λεπτά"
msgid "Administer your store."
msgstr "Διαχειριστείτε το κατάστημά σας."
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr ""
"Καθορίστε τις ρυθμίσεις και τους "
"επιχειρηματικούς κανόνες για το "
"κατάστημά σας."
msgid "Configure the default currency and display settings."
msgstr ""
"Ρυθμίστε το εξ' ορισμού νόμισμα και "
"τις ρυθμίσεις εμφάνισης."
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Default store currency"
msgstr "Εξ' ορισμού νόμισμα καταστήματος"
msgid ""
"The default store currency will be used as the default for all price "
"fields."
msgstr ""
"Το εξ' ορισμού νόμισμα του "
"καταστήματος θα  χρησιμοποιηθεί ως το "
"εξ' ορισμού για όλα τα πεδία τιμών."
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Ενεργοποιημένα νομίσματα"
msgid ""
"Only enabled currencies will be visible to users when entering prices. "
"The default currency will always be enabled."
msgstr ""
"Μόνο τα ενεργοποιημένα νομίσματα θα "
"είναι ορατά στους χρήστες όταν "
"εισάγουν τιμές. Το εξ' ορισμού νόμισμα "
"θα είναι πάντα ορατό."
msgid "Orders in this state have not been completed by the customer yet."
msgstr ""
"Οι παραγγελίες σε αυτό το στάδιο δεν "
"έχουν ολοκληρωθεί σκόμη από τον "
"πελάτη."
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Περιεχόμενα καλαθιού αγορών"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Το καλάθι αγορών σας είναι άδειο."
msgid "Created as a shopping cart order."
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε ως παραγγελία του "
"καλαθιού αγορών."
msgid "Product not available"
msgstr "Το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο"
msgid "You must specify a valid quantity to add to the cart."
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε μια έγκυρη "
"ποσότητα  για να προστεθεί στο καλάθι "
"αγορών."
msgid "%title added to <a href=\"!cart-url\">your cart</a>."
msgstr ""
"Το %title προστέθηκε στο <a "
"href=\"!cart-url\">καλάθι αγορών σας</a>."
msgid "Display an Add to Cart form for the referenced product."
msgstr ""
"Προβολή μιας φόρμας προσθήκης στο "
"καλάθι παραγγελίας για το αναφερόμενο "
"προϊόν."
msgid "Cart contents View"
msgstr "Προβολή περιεχομένων καλαθιού αγορών"
msgid "Add some items to your cart and then try checking out."
msgstr ""
"Προσθέστε μερικά προϊόντα στο καλάθι "
"σας και στη συνέχεια δοκιμάστε να "
"ολοκληρώσετε τις αγορές σας."
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "Το καλάθι αγορών σας ενημερώθηκε."
msgid "Administer checkout"
msgstr "Διαχείριση ολοκλήρωσης αγορών"
msgid "Access checkout"
msgstr "Πρόσβαση στην ολοκλήρωση αγορών"
msgid ""
"Orders in this state have begun but not completed the checkout "
"process."
msgstr ""
"Οι παραγγελίες σε αυτό το στάδιο έχουν "
"ξεκινήσει, αλλά δεν έχουν ολοκληρωθεί."
msgid "Checkout: @page"
msgstr "Ολοκλήρωση παραγγελίας: @page"
msgid "Review your order before continuing."
msgstr ""
"Κάντε επισκόπηση της παραγγελίας σας "
"πριν να συνεχίσετε."
msgid "Checkout complete"
msgstr "Η παραγγελία ολοκληρώθηκε"
msgid "Completion message"
msgstr "Μήνυμα ολοκλήρωσης"
msgid "'@pane' checkout pane"
msgstr "'@pane' παράθυρο ολοκλήρωσης"
msgid "Build your checkout pages using module defined checkout form elements."
msgstr ""
"Κατασκευάστε τις σελίδες σας "
"ολοκλήρωσης αγορών, χρησιμοποιώντας "
"στοιχεία της φόρμας ολοκλήρωσης "
"αγορών που έχουν οριστεί από τις "
"μονάδες."
msgid "Configure the settings for a checkout pane."
msgstr ""
"Καθορίστε τις ρυθμίσεις για ένα "
"παράθυρο ολοκλήρωσης αγορών."
msgid "Enable checkout as a multi-step form with customizable checkout pages."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε την ολοκλήρωση αγορών "
"ως μία φόρμα πολλαπλών βημάτων με "
"ρυθμιζόμενες σελίδες."
msgid ""
"Changes to the checkout panes will not be saved until the <em>Save "
"configuration</em> button is clicked."
msgstr ""
"Οι αλλαγές στα παράθυρα ολοκλήρωσης "
"αγορών δε θα αποθηκευτούν μέχρις ότου "
"πατηθεί το κουμπί <em>Αποθήκευση "
"ρυθμίσεων</em>."
msgid "Checkout pane positions saved."
msgstr ""
"Οι θέσεις των παραθύρων ολοκλήρωσης "
"παραγγελίας αποθηκεύτηκαν."
msgid "Checkout pane positions reset."
msgstr ""
"Έγινε επαναφορά της θέσης των "
"παραθύρων ολοκλήρωσης αγορών."
msgid "Checkout pane"
msgstr "Παράθυρο ολοκλήρωσης αγορών"
msgid "No panes on this page."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν παράθυρα σε αυτή τη "
"σελίδα."
msgid "No disabled panes."
msgstr "Δεν υπάρχουν ανενεργά παράθυρα."
msgid ""
"These settings are common to all checkout panes and affect their "
"appearance on the checkout form."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι κοινές σε όλα "
"τα παράθυρα ολοκλήρωσης αγορών και "
"επηρεάζουν την εμφάνισή τους στη "
"σχετική φόρμα."
msgid "Display this pane in a collapsed fieldset."
msgstr ""
"Να προβληθεί αυτό το παράθυρο σε μία "
"συμπτυγμένη ομάδα πεδίων."
msgid "Include this pane on the Review checkout pane."
msgstr ""
"Να συμπεριληφθεί αυτό το παράθυρο στο "
"παράθυρο επισκόπησης της ολοκλήρωσης "
"αγορών."
msgid "Checkout pane configuration"
msgstr "Ρύθμιση παραθύρου ολοκλήρωσης αγορών."
msgid "These settings are specific to this checkout pane."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι "
"συγκεκριμένες για αυτό το παράθυρο "
"ολοκλήρωσης αγορών."
msgid "Checkout pane saved."
msgstr ""
"Το παράθυρο ολοκλήρωσης αγορών "
"αποθηκεύτηκε."
msgid "Checkout pane reset."
msgstr ""
"Επαναφορά του παραθύρου ολοκλήρωσης "
"αγορών."
msgid ""
"Checkout of your current order has been canceled and may be resumed "
"when you are ready."
msgstr ""
"Η ολοκλήρωση της τρέχουσας "
"παραγγελίας σας ακυρώθηκε και μπορεί "
"να συνεχιστεί όταν είστε έτοιμος."
msgid "Customer profile"
msgstr "Προφίλ πελάτη"
msgid "Administer customer profile types"
msgstr "Διαχείριση τύπων προφίλ πελατών"
msgid "Allows users to add customer profile types and configure their fields."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους χρήστες να "
"προσθέτουν τύπους προφίλ και να "
"ρυθμίζουν τα πεδία τους."
msgid ""
"The profile used to collect billing information on the checkout and "
"order forms."
msgstr ""
"Το προφίλ που χρησιμοποιείται για να "
"συλλέγει πληροφορίες χρέωσης στις "
"φόρμες ολοκλήρωσης και παραγγελίας."
msgid "Customer profile @profile_id"
msgstr "Προφίλ πελάτη @profile_id"
msgid ""
"Individual customer profile types can have different fields assigned "
"to them."
msgstr ""
"Οι διαφορετικοί τύποι προφίλ πελατών "
"μπορούν να έχουν διαφορετικά πεδία "
"ορισμένα σε αυτούς."
msgid "Customer profiles"
msgstr "Προφίλ πελατών"
msgid "Profile types"
msgstr "Τύποι προφίλ"
msgid "Add a customer profile"
msgstr "Προσθήκη ενός προφίλ πελάτη"
msgid "Add a new customer profile."
msgstr "Προσθήκη ενός προφίλ πελάτη"
msgid "Delete a customer profile"
msgstr "Διαγραφή ενός προφίλ πελάτη"
msgid "Manage customer profile types for your store."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τα προφίλ πελατών για "
"το κατάστημά σας."
msgid "Profile saved."
msgstr "Το προφίλ αποθηκεύτηκε."
msgid "Deleting this profile cannot be undone."
msgstr ""
"Η διαγραφή αυτού του προφίλ είναι μη "
"αναστρέψιμη."
msgid "The unique internal identifier of the profile."
msgstr ""
"Το μοναδικό εσωτερικό αναγνωριστικό "
"του προφίλ."
msgid "The human-readable name of the type of the customer profile."
msgstr ""
"Το ανθρωπίνως αναγνώσιμο όνομα του "
"τύπου του προφίλ πελάτη."
msgid "Relate a profile to the user it belongs to."
msgstr ""
"Συσχετίστε ένα προφίλ με το χρήστη "
"στον οποίο ανήκει."
msgid "Profile owner"
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του προφίλ"
msgid "Whether or not the profile is active."
msgstr "Εάν το προφίλ είναι ενεργό ή όχι."
msgid "The date the profile was created."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας του προφίλ."
msgid "The date the profile was last updated."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης "
"του προφίλ."
msgid "Provide a simple link to the administrator view of the profile."
msgstr ""
"Παρέχει έναν απλό σύνδεσμο στη "
"διαχειριστική όψη του προφίλ."
msgid "Provide a simple link to edit the profile."
msgstr ""
"Παρέχει έναν απλό σύνδεσμο για την "
"επεξεργασία του προφίλ."
msgid "Provide a simple link to delete the profile."
msgstr ""
"Παρέχει έναν απλό σύνδεσμο για τη "
"διαγραφή του προφίλ."
msgid "Line item ID"
msgstr "Α/Α στοιχείου γραμμής"
msgid "The internal numeric ID of the line item."
msgstr ""
"Ο εσωτερικός Α/Α του αντικειμένου "
"γραμμής."
msgid "The human readable name of the line item type."
msgstr ""
"Το ανθρωπίνως αναγνώσιμο όνομα του "
"τύπου στοιχείου γραμμής."
msgid "The label displayed with the line item."
msgstr ""
"Η ετικέτα που προβάλλεται μαζί με το "
"αντικείμενο γραμμής."
msgid "The quantity of the line item."
msgstr "Η ποσότητα του στοιχείου γραμμής."
msgid "The date the line item was created."
msgstr ""
"Η ημερομηνία δημιουργίας του "
"στοιχείου γραμμής."
msgid "The date the line item was last updated."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης "
"του στοιχείου γραμμής."
msgid "Quantity associated with this line item"
msgstr ""
"Ποσότητα σχετιζόμενη με αυτό το "
"στοιχείο γραμμής"
msgid "Administer line item types"
msgstr "Διαχείριση τύπων στοιχείων γραμμής"
msgid "Display the line items via a default View."
msgstr ""
"Να προβληθούν τα στοιχεία γραμμής με "
"μία εξ'ορισμού Προβολή."
msgid "Line item manager"
msgstr "Διαχειριστής στοιχείων γραμμής"
msgid "No line items found."
msgstr "Δε βρέθηκαν στοιχεία γραμμής."
msgid "Manage line item types for your store."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τους τύπους στοιχείων "
"γραμμής για το κατάστημά σας."
msgid "The unique internal identifier of the line item."
msgstr ""
"Το μοναδικό εσωτερικό αναγνωριστικό "
"του στοιχείου γραμμής."
msgid "The human-readable name of the type of the line item."
msgstr ""
"Το ανθρωπίνως αναγνώσιμο όνομα του "
"τύπου του στοιχείου γραμμής."
msgid "Line item summary"
msgstr "Σύνοψη στοιχείου γραμμής"
msgid "Summarize the line items in a View with an optional link to checkout."
msgstr ""
"Συνοψίζει τα στοιχεία γραμμής σε μία "
"Προβολή, με έναν προαιρετικό σύνδεσμο "
"για την ολοκλήρωση των αγορών."
msgid "Select the links you want to appear beneath the summary."
msgstr ""
"Επιλέξτε τους συνδέσμους που "
"επιθυμείτε να εμφανίζονται κάτω από "
"τη σύνοψη."
msgid "Line item type"
msgstr "Τύπος στοιχείου γραμμής"
msgid "The internal numeric ID of the order."
msgstr ""
"Ο εσωτερικός αριθμητικός Α/Α της "
"παραγγελίας."
msgid "Order number"
msgstr "Αριθμός παραγγελίας"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr ""
"Ο αριθμός παραγγελίας που εμφανίζεται "
"στον πελάτη."
msgid "View URL"
msgstr "Προβολή URL"
msgid "The URL a customer can visit to view the order."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL που μπορεί να "
"επισκεφθεί ένας πελάτης για να δει την "
"παραγγελία."
msgid "The URL of the order's administrative view page."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL της σελίδας διαχείρισης "
"της παραγγελίας."
msgid "The URL of the order's edit page."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL της σελίδας "
"επεξεργασίας της παραγγελίας."
msgid "The date the order was created."
msgstr ""
"Η ημερομηνία δημιουργίας της "
"παραγγελίας."
msgid "Creator ID"
msgstr "Ο Α/Α του δημιουργού"
msgid "The unique numeric ID of the order."
msgstr ""
"Ο μοναδικός αριθμητικός Α/Α της "
"παραγγελίας."
msgid "Orders in this state have been canceled through some user action."
msgstr ""
"Οι παραγγελίες σε αυτό το στάδιο έχουν "
"ακυρωθεί μέσω κάποιας ενέργειας του "
"χρήστη."
msgid ""
"Orders in this state have been created and are awaiting further "
"action."
msgstr ""
"Οι παραγγελίες σε αυτό το στάδιο έχουν "
"δημιουργηθεί και είναι σε αναμονή για "
"περαιτέρω ενέργειες."
msgid "Order @number"
msgstr "Παραγγελία  @number"
msgid "Order saved."
msgstr "Η παραγγελία αποθηκεύτηκε."
msgid "Create an order"
msgstr "Δημιουργία μιας παραγγελίας"
msgid "Are you sure you want to delete order @number?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να "
"διαγράψετε την παραγγελία @number;"
msgid "Order @number has been deleted."
msgstr "Η παραγγελία @number διαγράφηκε."
msgid "Order @number could not be deleted."
msgstr ""
"Η παραγγελία @number δεν μπόρεσε να "
"διαγραφεί."
msgid "Deleted order @number."
msgstr "Διεγραμμένη παραγγελία @number."
msgid "Order creation help text"
msgstr ""
"Βοηθητικό κείμενο δημιουργίας "
"παραγγελίας."
msgid "Order placed in the store."
msgstr ""
"Η παραγγελία τοποθετήθηκε στο "
"κατάστημα."
msgid "The unique internal identifier of the order."
msgstr ""
"Το μοναδικό εσωτερικό αναγνωστικό της "
"παραγγελίας."
msgid "The receipt of a payment transaction."
msgstr "Η απόδειξη μιας συναλλαγής πληρωμής."
msgid "The unique internal identifier of the transaction."
msgstr ""
"Το μοναδικό εσωτερικό αναγνωριστικό "
"της συναλλαγής."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Η αξία της συναλλαγής"
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Το νόμισμα της συναλλαγής."
msgid "The human readable product SKU."
msgstr ""
"Ο ανθρωπίνως αναγνώσιμος κωδικός "
"προϊόντος."
msgid "The human readable name of the product type."
msgstr ""
"Το ανθρωπίνως αναγνώσιμο όνομα του "
"τύπου προϊόντος."
msgid "Add a product"
msgstr "Προσθήκη προϊόντος"
msgid "Add a new product for sale."
msgstr "Προσθήκη ενός προϊόντος για πώληση."
msgid "Product saved."
msgstr "Το προϊόν αποθηκεύτηκε."
msgid "SKU (link)"
msgstr "Κωδικός (σύνδεσμος)"
msgid "SKU (no link)"
msgstr "Κωδικός (χωρίς σύνδεσμο)"
msgid "- Use default -"
msgstr "- Χρήση προεπιλογής -"
msgid "No information"
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Μορφότυπος: %time. Ο μορφότυπος "
"ημερομηνίας είναι YYYY-MM-DD και %timezone "
"είναι η απόκλιση ώρας από τη ζώνη UTC. "
"Αφήστε κενό εάν θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε την ώρα υποβολής της "
"φόρμας."
msgid "View mode"
msgstr "Τρόπος προβολής"
msgid "Available countries"
msgstr "Διαθέσιμες χώρες"
msgid ""
"%name: you have specified an invalid customer profile for this "
"reference field."
msgstr ""
"%name: έχετε ορίσει ένα μη έγκυρο προφίλ "
"πελάτη για αυτό το πεδίο αναφοράς"
msgid "Customer profile display"
msgstr "Προβολή προφίλ πελάτη"
msgid "Display the customer profile."
msgstr "Προβολή του προφίλ πελάτη"
msgid "@profile: User @user"
msgstr "@profile: Χρήστης @user"
msgid "Delete this profile"
msgstr "Διαγραφή αυτού του προφίλ"
msgid "Profile @profile_id"
msgstr "Προφίλ @profile_id"
msgid "The current status of the order."
msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση της παραγγελίας"
msgid "Failure"
msgstr "Αποτυχία"
msgid "Transaction @transaction_id"
msgstr "Συναλλαγή @transaction_id"
msgid "Order @order-number"
msgstr "Παραγγελία @order-number"
msgid "Add payment"
msgstr "Προσθήκη πληρωμής"
msgid "No payment methods available to add payments."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι τρόποι "
"πληρωμής για να προσθέσετε πληρωμή."
msgid "Order balance"
msgstr "Υπόλοιπο παραγγελίας"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Σύμβολο νομίσματος"
msgid "Specify a numeric amount to subtract from the price."
msgstr ""
"Ορίστε ένα ποσό για να αφαιρεθεί από "
"την τιμή."
msgid "Specify the numeric amount by which to multiply the price."
msgstr ""
"Ορίστε ένα ποσό με το οποίο θα "
"πολλαπλασιαστεί η τιμή."
msgid "Peso"
msgstr "Πέσο"
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Πέσο Αργεντινής"
msgid "Dinar"
msgstr "Δηνάριο"
msgid "Franc"
msgstr "Φράγκο"
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Δολλάριο Μπρουνέι"
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Ρεάλ Βραζιλίας"
msgid "Surinamese Dollar"
msgstr "Δολλάριο Σουρινάμ"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Τουρκική Λίρα"
msgid "New Dollar"
msgstr "Νέο Δολλάριο"
msgid "United States Dollar"
msgstr "Δολλάριο Η.Π.Α."
msgid "Default quantity"
msgstr "Εξ' ορισμού ποσότητα"
msgid "Default quantity: @quantity"
msgstr "Εξ' ορισμού ποσότητα: @quantity"
msgid "The human readable name of the order type."
msgstr ""
"Το ανθρωπίνως αναγνώσιμο όνομα του "
"τύπου παραγγελίας"
msgid "To @title"
msgstr "Προς @title"
msgid "Owned by @name"
msgstr "Ανήκει στον @name"
msgid "Created @date"
msgstr "Δημιουργήθηκε την @date"
msgid "New order"
msgstr "Νέα παραγγελία"
msgid "Updated @date"
msgstr "Ενημερώθηκε την @date"
msgid "The type of the order."
msgstr "Ο τύπος της παραγγελίας."
msgid "Allows users to create new payments for orders."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους χρήστες να "
"δημιουργούν πληρωμές για τις "
"παραγγελίες."
msgid "Update payments"
msgstr "Ενημέρωση πληρωμών"
msgid "Allows users to delete payments on orders they can access."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους χρήστες να "
"διαγράφουν πληρωμές σε παραγγελίες "
"στις οποίες μπορούν να έχουν πρόσβαση."
msgid "You have entered an expired credit card."
msgstr ""
"Έχετε εισάγει μία πιστωτική κάρτα που "
"έχει λήξει."
msgid "You have entered an invalid card security code."
msgstr ""
"Έχετε εισάγει έναν λανθασμένο κωδικό "
"ασφαλείας για την πιστωτική κάρτα."
msgid "Your have entered an invalid start date."
msgstr ""
"Έχετε εισάγει μία λανθασμένη "
"ημερομηνία έναρξης."
msgid "Example payment"
msgstr "Παράδειγμα πληρωμής"
msgid "Before adding a product to the cart"
msgstr ""
"Πριν από την προσθήκη ενός προϊόντος "
"στο καλάθι αγορών"
msgid "After adding a product to the cart"
msgstr ""
"Μετά την προσθήκη ενός προϊόντος στο "
"καλάθι αγορών"
msgid "The type of the profile."
msgstr "Ο τύπος του προφίλ."
msgid "The user the customer profile belongs to."
msgstr ""
"Ο χρήστης στον οποίο ανήκει το προφίλ "
"πελάτη."
msgid "The date the line item was most recently updated."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης "
"του στοιχείου γραμμής."
msgid "Add an amount to the unit price"
msgstr "Προσθήκη ενός ποσού στην τιμή μονάδας"
msgid "Specify a numeric amount to add to the unit price."
msgstr ""
"Ορισμός ενός ποσού που θα προστεθεί "
"στην τιμή μονάδας."
msgid "Subtract an amount from the unit price"
msgstr ""
"Αφαίρεση ενός ποσού από την τιμή "
"μονάδας"
msgid "Multiply the unit price by some amount"
msgstr ""
"Πολλαπλασιασμός της τιμής μονάδας με "
"ένα ποσό"
msgid "Divide the unit price by some amount"
msgstr "Διαίρεση της τιμής μονάδας με ένα ποσό"
msgid "Set the unit price to a specific amount"
msgstr ""
"Ορισμός της τιμής μονάδας σε ένα "
"συγκεκριμένο ποσό"
msgid "The unique ID of the user who created the transaction."
msgstr ""
"Ο μοναδικός Α/Α του χρήστη που "
"δημιούργησε τη συναλλαγή."
msgid "The type of the product."
msgstr "Ο τύπος του προϊόντος."
msgid "Deleting this product cannot be undone."
msgstr ""
"Η διαγραφή αυτού του προϊόντος δεν "
"μπορεί να αναιρεθεί."
msgid "Calculating the sell price of a product"
msgstr ""
"Υπολογισμός της τιμής πώλησης ενός "
"προϊόντος"
msgid "Asc"
msgstr "Αύξ"
msgid "Access the views administration pages."
msgstr "Πρόσβαση στις σελίδες διαχείρισης views."
msgid "Bypass access control when accessing views."
msgstr ""
"Παράκαμψη του ελέγχου πρόσβασης κατά "
"την πρόσβαση στα views."
msgid "Add new view"
msgstr "Προσθήκη νέου view"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Η επέκταση του αρχείου."
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Ρωσικά Ρούβλια"
msgid "After removing a product from the cart"
msgstr ""
"Μετά την αφαίρεση ενός προϊόντος από "
"το καλάθι αγορών"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Completed order"
msgstr "Ολοκληρωμένη παραγγελία"
msgid "E-mail type"
msgstr "Τύπος e-mail"
msgid "Customer profile ID"
msgstr "Α/Α προφίλ πελάτη"
msgid "The unique numeric ID of the customer profile."
msgstr "Ο μοναδικός Α/Α του προφίλ πελάτη."
msgid "Customer profile type"
msgstr "Τύπος προφίλ πελάτη"
msgid "The type of the customer profile."
msgstr "Ο τύπος του προφίλ πελάτη."
msgid "Customer profile owner"
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του προφίλ πελάτη"
msgid "The date the customer profile was created."
msgstr ""
"Η ημερομηνία δημιουργίας του προφίλ "
"πελάτη."
msgid "The date the customer profile was last updated."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης "
"του προφίλ πελάτη."
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order ID"
msgstr "Α/Α παραγγελίας"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order"
msgstr "Παραγγελία"
msgid "The type of the line item."
msgstr "Ο τύπος του στοιχείου γραμμής"
msgid "Line items saved."
msgstr "Τα στοιχεία γραμμής αποθηκεύτηκαν."
msgid "Order contents View"
msgstr ""
"Προβολή των περιεχομένων της "
"παραγγελίας"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order number"
msgstr "Αριθμός παραγγελίας"
msgid "Update the order state"
msgstr "Ενημέρωση της κατάστασης παραγγελίας"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Orders"
msgstr "Παραγγελίες"
msgid "The current state of the order."
msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση της παραγγελίας."
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Save order"
msgstr "Αποθήκευση παραγγελίας"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order history"
msgstr "Ιστορικό παραγγελιών"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order type"
msgstr "Τύπος παραγγελίας"
msgid "Order Balance"
msgstr "Yπόλοιπο παραγγελίας"
msgid "@code - !name - @symbol"
msgstr ""
"@code - !name - @symbol\r\n"
"Show related projects"
msgid "The date the product was most recently updated."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης "
"του προϊόντος."
msgid "Enabled sell price calculation rules"
msgstr ""
"Ενεργοί κανόνες υπολογισμού τιμής "
"πώλησης"
msgid "There are no active sell price calculation rules."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν ενεργοί κανόνες "
"υπολογισμού τιμής πώλησης."
msgid "Disabled sell price calculation rules"
msgstr ""
"Απενεργοποιήθηκαν οι κανόνες "
"υπολογισμού τιμής πώλησης"
msgid "Delete product sell prices"
msgstr "Διαγραφή τιμών πωλήσεων προϊόντων"
msgid "Batch calculate prices now"
msgstr "Άμεσος μαζικός υπολογισμός τιμών"
msgid "Sell price pre-calculation method"
msgstr "Μέθοδος προ-υπολογισμού τιμής πώλησης"
msgid ""
"If pre-calculation is disabled, code that integrates calculated prices "
"into queries and price displays will ignore any existing calculated "
"prices."
msgstr ""
"Εάν ο προ-υπολογισμός είναι "
"απενεργοποιημένος, ο κώδικας που "
"ενσωματώνει τις υπολογισμένες τιμές "
"στα ερωτήματα και στις προβολές τιμών "
"θα αγνοήσει τυχόν υπάρχουσες "
"υπολογισμένες τιμές."
msgid "Manual batch calculation"
msgstr "Χειροκίνητος μαζικός υπολογισμός"
msgid "Apply a tax rate to a line item"
msgstr ""
"Εφαρμογή ενός ποσοστού φόρου σε ένα "
"στοιχείο γραμμής"
msgid "Calculate taxes for a line item"
msgstr ""
"Υπολογισμός φόρου για ένα στοιχείο "
"γραμμής"
msgid "Tax type"
msgstr "Τύπος φόρου"
msgid "Calculate @title"
msgstr "Υπολογισμός @title"
msgid "Calculate taxes: @title"
msgstr "Υπολογισμός φόρων: @title"
msgid "Bypass views access control"
msgstr ""
"Παράκαμψη του ελέγχου πρόσβασης στα "
"views"
msgid "No results behavior"
msgstr ""
"Συμπεριφορά όταν δεν υπάρχουν "
"αποτελέσματα"
msgid "Edit @section"
msgstr "Επεξεργασία @section"
msgid "Edit this view to add a display."
msgstr ""
"Επεξεργασία αυτού του view για προσθήκη "
"νέας απεικόνισης."
msgid "Add view from template"
msgstr "Προσθήκη view από πρότυπο"
msgid "View to insert"
msgstr "View που θα εισαχθεί"
msgid "The view to insert into this area."
msgstr ""
"Το view που θα εισαχθεί σε αυτή την "
"περιοχή."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Κληρονόμηση συναφών φίλτρων"
msgid ""
"If checked, this view will receive the same contextual filters as its "
"parent."
msgstr ""
"Αν επιλεχθεί, αυτό το view θα λάβει τα "
"ίδια συναφή φίλτρα με τον γονέα του."
msgid "Recursion detected in view @view display @display."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε αναδρομή στο view @view "
"απεικόνιση @display."
msgid "Exception value"
msgstr "Τιμή εξαίρεσης"
msgid ""
"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
"values\""
msgstr ""
"Εάν ληφθεί αυτή η τιμή, το φίλτρο θα "
"αγνοηθεί˙ π.χ., \"όλες οι τιμές\""
msgid "Provide title"
msgstr "Παροχή τίτλου"
msgid "Override breadcrumb"
msgstr "Παράκαμψη breadcrumb"
msgid "Provide breadcrumb"
msgstr "Παροχή breadcrumb"
msgid "Apply and continue"
msgstr "Εφαρμογή και συνέχεια"
msgid "Create new filter group"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας φίλτρων"
msgid "Configure @type: @item"
msgstr "Παραμετροποίηση @type: @item"
msgid "Create a menu link"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου μενού"
msgid "Include an RSS feed"
msgstr "Συμπερίληψη μιας ροής RSS"
msgid "Feed path"
msgstr "Διαδρομή ροής"
msgid "Feed row style"
msgstr "Στυλ γραμμής ροής"
msgid "Create a block"
msgstr "Δημιουργία μπλοκ"
msgid "of fields"
msgstr "από πεδία"
msgid "of type"
msgstr "του τύπου"
msgid "tagged with"
msgstr "με ετικέτα"
msgid "Should links be displayed below each comment"
msgstr ""
"Να παρουσιάζονται σύνδεσμοι κάτω από "
"κάθε σχόλιο"
msgid "with links (allow users to reply to the comment, etc.)"
msgstr ""
"με συνδέσμους (επιτρέπει τους χρήστες "
"να απαντούν στο σχόλιο, κτλ.)"
msgid "without links"
msgstr "χωρίς συνδέσμους"
msgid "teasers"
msgstr "περιλήψεις"
msgid "full posts"
msgstr "πλήρεις δημοσιεύσεις"
msgid "titles"
msgstr "τίτλοι"
msgid "titles (linked)"
msgstr "τίτλοι (με σύνδεσμο)"
msgid "Unsorted"
msgstr "Αταξινόμητα"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε σύμβολα (token) "
"αντικατάστασης από την πρώτη γραμμή"
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "Διαχείριση @entity_type"
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Δημιουργία @entity_type οποιουδήποτε τύπου"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Επόμενο βήμα"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr "View: @view - Απεικόνιση: @display"
msgid "Fields used in views"
msgstr "Πεδία που χρησιμοποιούνται σε views"
msgid "Overview of fields used in all views."
msgstr ""
"Επισκόπηση των πεδίων που "
"χρησιμοποιούνται σε όλα τα views."
msgid "Use a pager"
msgstr "Χρήση ενός πλοηγού"
msgid "Tokens related to views."
msgstr ""
"Σύμβολο (token) αντικατάστασης που "
"σχετίζεται με τα views."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "Το ανθρωπίνως αναγνώσιμο όνομα του view."
msgid "The description of the view."
msgstr "Η περιγραφή του view."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "Το μηχανικώς αναγνώσιμο όνομα του view."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr ""
"Ο τίτλος της τρέχουσας απεικόνισης "
"του view."
msgid "The URL of the view."
msgstr "Η διεύθυνση URL του view."
msgid "-Select-"
msgstr "-Επιλέξτε-"
msgid ""
"You may use HTML code in this field. The following tokens are "
"supported:"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML κώδικα "
"σε αυτό το πεδίο. Τα παρακάτω σύμβολα "
"(token) αντικατάστασης υποστηρίζονται:"
