# Japanese translation of Conference Organizing Distribution Support Modules (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2019 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conference Organizing Distribution Support Modules (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Audience"
msgstr "読者"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "error"
msgstr "エラー"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "- None -"
msgstr "- なし -"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Times"
msgstr "時間"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "Node"
msgstr "ノード"
msgid "Date Format"
msgstr "日付フォーマット"
msgid "Override title"
msgstr "タイトルをオーバーライド"
msgid "View arguments"
msgstr "ビューの引数"
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
msgid "To"
msgstr "宛先"
msgid "Location"
msgstr "場所"
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
msgid "Price"
msgstr "価格"
msgid "Configuration"
msgstr "環境設定"
msgid "First name"
msgstr "名"
msgid "Last name"
msgstr "姓"
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
msgid "Front Page"
msgstr "フロントページ"
msgid "Arguments"
msgstr "引数"
msgid "Order"
msgstr "オーダー"
msgid "Phone number"
msgstr "電話番号"
msgid "File attachments"
msgstr "ファイルの添付"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "置換パターン"
msgid "Session"
msgstr "セッション"
msgid "Product"
msgstr "商品"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr "ビューへ渡す引数のリストをコンマ（,）で区切って設定してください。"
msgid "Organization"
msgstr "会社"
msgid "Add Page"
msgstr "ページの追加"
msgid "Sign up"
msgstr "サインアップ"
msgid "Dates"
msgstr "日付"
msgid "COD"
msgstr "代金引換"
msgid "Title field"
msgstr "タイトルフィールド"
msgid "Bundle"
msgstr "バンドル"
msgid "Scheduled"
msgstr "スケジュール済"
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
msgid "Successfully sent email to %recipient"
msgstr "%recipientにメールを送信しました。"
msgid "Date and time"
msgstr "日付と時刻"
msgid "@argument title"
msgstr "@argument タイトル"
msgid "@argument input"
msgstr "@argument インプット"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr "<strong>メイン</strong>メニューは多くのサイトで、サイト内の主な項目へのリンクのために使われます。最上部のナビゲーションバーとして表示されるのが一般的です。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本ページ"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"「About "
"us」のような、あまり更新されない内容の場合は "
"<em>基本ページ</em> を使ってください。"
msgid "Group type"
msgstr "グループタイプ"
msgid "Room"
msgstr "部屋"
msgid ""
"The e-mail address or addresses where the message will be sent to. The "
"formatting of this string must comply with RFC 2822."
msgstr ""
"メールの宛先とするメールアドレス。入力する書式はRFC "
"2822に従ってください。"
msgid "Group roles and permissions"
msgstr "グループ 役割と権限"
msgid "Groups audience"
msgstr "グループ 視聴者"
msgid "Group visibility"
msgstr "グループ 可視性"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr "1行目の置換トークンを使用"
msgid "Determine if this is an OG group."
msgstr "これがOGグループかどうか決定します。"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "エンティティの選択に使用するビュー"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"参照可能なエンティティを選択するビューとディスプレイを選択してください。<br "
"/>「エンティティ参照」タイプのディスプレイがあるビューだけが適しています。"
msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\"@create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\"@existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"適したビューが見つかりません。<em>エンティティ参照</em>ディスプレイのある<a "
"href=\"@create\">ビューを作成</a>するか、<a "
"href=\"@existing\">既存のビュー</a>にディスプレイを追加してください。"
msgid "Link to user"
msgstr "ユーザーページヘのリンク"
