# Hungarian translation of Conference Organizing Distribution Support Modules (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2021 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conference Organizing Distribution Support Modules (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Audience"
msgstr "Közönség"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "error"
msgstr "hiba"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
msgid "- None -"
msgstr "– Nincs –"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Times"
msgstr "Napszak"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Content Types"
msgstr "Tartalomtípusok"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "Date Format"
msgstr "Dátumformátum"
msgid "Override title"
msgstr "Cím felülírása"
msgid "View arguments"
msgstr "A nézet paraméterei"
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
msgid "To"
msgstr "Hova"
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
msgid "Price"
msgstr "Ár"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"
msgid "Order"
msgstr "Rendelés"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonszám"
msgid "File attachments"
msgstr "Csatolmányok"
msgid "Commerce"
msgstr "Bolt"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Helyettesítési minták"
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
msgid "News"
msgstr "Hírek"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Vesszővel elválasztott lista, amely a nézetnek küldendő "
"paramétereket tartalmazza."
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
msgid "Interests"
msgstr "Érdeklődési körök"
msgid "Add Page"
msgstr "Oldal hozzáadása"
msgid "Currently set to !link"
msgstr "Jelenlegi beállítás: !link"
msgid ""
"You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the "
"original title."
msgstr ""
"%kulcsszavak használhatóak a környezetekből, továbbá %title "
"tartalmazza az eredeti címet."
msgid "Sign up"
msgstr "Jelentkezés"
msgid "Page Type"
msgstr "Oldaltípus"
msgid "Ticket"
msgstr "Jegy"
msgid "Tickets"
msgstr "Hibajegyek"
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
msgid "COD"
msgstr "UTÁNVÉT"
msgid "Title field"
msgstr "Cím mező"
msgid "Sessions"
msgstr "Munkamenetek"
msgid "Bundle"
msgstr "Mezőköteg"
msgid "Bio"
msgstr "Életrajz"
msgid "Scheduled"
msgstr "Időzítve"
msgid "Main menu"
msgstr "Főmenü"
msgid "Successfully sent email to %recipient"
msgstr "Az e-mail sikeresen elkülve a következő címzettnek: %recipient"
msgid "h1"
msgstr "h1"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "h3"
msgstr "h3"
msgid "h4"
msgstr "h4"
msgid "h5"
msgstr "h5"
msgid "h6"
msgstr "h6"
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum és idő"
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "LinkedIn URL"
msgid "Enter a value for this argument"
msgstr "Argumentum értékének megadása"
msgid "Entity Type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "Sponsor"
msgstr "Támogató vagy mentor"
msgid "@argument title"
msgstr "@argument cím"
msgid "@argument input"
msgstr "@argument bemenet"
msgid "Job title"
msgstr "Beosztás"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"A <em>Fő</em> menü célja jellemzően a webhely főbb egységeinek "
"hivatkozása, általában a felső navigációs sávban."
msgid "Basic page"
msgstr "Egyszerű oldal"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Az <em>egyszerű oldal</em> használatos az állandó tartalmakhoz, "
"ilyen például a „Bemutatkozás” oldal."
msgid "Group type"
msgstr "Csoporttípus"
msgid "Rooms"
msgstr "Szobák"
msgid "Concatenator"
msgstr "Összefűző"
msgid "div"
msgstr "div"
msgid ""
"The e-mail address or addresses where the message will be sent to. The "
"formatting of this string must comply with RFC 2822."
msgstr ""
"Az email cím vagy címek, ahová az üzenetet el kell küldeni. A "
"karaktersorozat formázásának meg kell felelnie az RFC 2822 "
"formátumnak."
msgid "Slides"
msgstr "Diák"
msgid "Group roles and permissions"
msgstr "Csoportok szerepkörei és jogosultságai"
msgid "Group visibility"
msgstr "Csoport láthatósága"
msgid "Facebook URL"
msgstr "Facebook URL"
msgid "Add Discount"
msgstr "Kedvezmény hozzáadása"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr "Helyettesítési vezérjelek használata az első sorból"
msgid "Twitter URL"
msgstr "Twitter URL"
msgid "Training"
msgstr "Oktatás"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Az entitások kiválasztásához használt nézet"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Kiválasztható a nézet és a megjelenítő, amely a hivatkozható "
"entitásokat jeleníti meg.<br />Csak az entitáshivatkozás típusú "
"megjelenítővel rendelkező nézetek választhatóak."
msgid "Provides a rich text editor for content creation."
msgstr "Egy szövegszerkesztőt biztosít a tartalmak létrehozásához."
msgid "Link to user"
msgstr "Hivatkozás a felhasználóra"
msgid "One CSS file per line."
msgstr "Egy CSS fájl soronként."
