# Italian translation of Conference Organizing Distribution Support Modules (7.x-2.0-alpha6)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conference Organizing Distribution Support Modules (7.x-2.0-alpha6)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Audience"
msgstr "Pubblico di riferimento"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgid "error"
msgstr "errore"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
msgid "- None -"
msgstr "- Nessuno -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Time"
msgstr "Data e ora"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Content Types"
msgstr "Tipi di contenuto"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Override title"
msgstr "Forzatura titolo"
msgid "View arguments"
msgstr "Argomenti vista"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
msgid "Arguments"
msgstr "Parametri"
msgid "Order"
msgstr "Ordina"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefono"
msgid "File attachments"
msgstr "File allegati"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Schemi di sostituzione"
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Inserisci una lista di argomenti separati da virgola da passare alla "
"vista."
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
msgid "Add Page"
msgstr "Aggiungi pagina"
msgid "Sign up"
msgstr "Iscriviti"
msgid "Dates"
msgstr "Date"
msgid "COD"
msgstr "Pagamento alla consegna"
msgid "Title field"
msgstr "Titolo del campo"
msgid "Scheduled"
msgstr "Pianificazioni"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principale"
msgid "Successfully sent email to %recipient"
msgstr "Invio di email a %recipient riuscito"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Schede Verticali"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
msgid "@argument title"
msgstr "titolo per @argument"
msgid "@argument input"
msgstr "inserimento di @argument"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Il <em>Menu principale</em> è usato in molti siti per elencare le "
"sezioni principali del sito, spesso disposto in una barra orizzontale "
"in alto."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizza <em>pagine di base</em> per i tuoi contenuti statici come ad "
"esempio per una pagina 'Chi siamo'."
msgid "Group type"
msgstr "Tipi di gruppo"
msgid ""
"The e-mail address or addresses where the message will be sent to. The "
"formatting of this string must comply with RFC 2822."
msgstr ""
"Uno o più indirizzi a cui email a cui inviare il messaggio. Il "
"formato in cui si specificano gli indirizzi deve essere valido ai "
"sensi dell'RFC 2822."
msgid "Slides"
msgstr "Slide"
msgid "Group roles and permissions"
msgstr "Ruoli e permessi del gruppo"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr "Usa token che verranno sostituiti con valori presi della prima riga"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Vista utilizzata per selezionare le entità"
