# Ukrainian translation of Classified advertising (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Classified advertising (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-08 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Photos"
msgstr "Фотографії"
msgid "home"
msgstr "головна"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Contact email"
msgstr "Контактна електронна адреса"
msgid "User account"
msgstr "Обліковий запис користувача"
msgid "Save and continue"
msgstr "Зберегти та продовжити"
msgid "Primary"
msgstr "Основні"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Оброблене @current з @total."
msgid "Secondary"
msgstr "Вторинне"
msgid "Ad Title"
msgstr "Заголовки оголошень"
msgid "Page top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "User menu"
msgstr "Меню користувача"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Меню <em>Користувача</em> містить "
"посилання, повязані з обліковим "
"записом користувача, в тому числі і "
"посилання на \"Вихід з сайту\"."
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Прості сторінки</em> "
"використовуються для розміщення "
"незмінюваного вмісту на кшталт "
"сторінки 'Про нас'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Введіть слова розділені комою для "
"опису вашого матеріалу."
msgid "Footer first column"
msgstr "Перша колонка нижнього колонтитулу"
msgid "Footer second column"
msgstr "Друга колонка нижнього колонтитулу"
msgid "Footer third column"
msgstr "Третя колонка нижнього колонтитулу"
msgid "Footer fourth column"
msgstr ""
"Четверта колонка нижнього "
"колонтитулу"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Статті</em> використовуються для "
"чутливих до дати публікації "
"матеріалів на зразок новин, "
"пресрелізів чи дописів до блоґу."
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr ""
"Відвантажити зображення до цієї "
"статті."
msgid "Imported terms for vocabulary @voc_name"
msgstr "Імпортовано терміни зі словника @voc_name"
msgid "Import finished"
msgstr "Імпорт завершено"
msgid "Classified"
msgstr "Засекречено"
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
