# Portuguese, Portugal translation of Textimage (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Textimage (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "The current font path is invalid. The default font will be used."
msgstr ""
"O caminho atual da fonte é inválido. Será utilizada a fonte "
"padrão."
msgid "The current images path is invalid. No images will be used."
msgstr ""
"O caminho das imagens atuais é inválido. Não será utilizada "
"nenhuma imagem."
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da Letra"
msgid "Image and font information"
msgstr "Informações de imagem e fonte"
msgid "Configure text to image preset functions."
msgstr "Configurar texto para funções predefinidas de imagem."
msgid "Edit Preset"
msgstr "Editar predefinição"
msgid "Flush Preset Cache"
msgstr "Limpar cache predefinido"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Background Image Path"
msgstr "Caminho da imagem de fundo"
msgid ""
"Location of the directory where the background images are stored. "
"Images in this directory can be overlaid with dynamic text in a "
"preset. Relative paths will be resolved relative to the Drupal "
"installation directory."
msgstr ""
"A Localização da diretoria onde as imagens de fundo são guardadas. "
"Imagens nesta diretoria podem ser sobrepostas com texto dinâmico numa "
"predefinição. Caminhos relativos serão resolvidos relativamente a "
"diretoria da instalação do Drupal."
msgid "The entered font path is invalid"
msgstr "O caminho da fonte inserido é inválido"
msgid "The entered image path is invalid"
msgstr "O caminho da imagem inserido é inválido"
msgid "Default:"
msgstr "Predefinido:"
msgid "Default (use background color)"
msgstr "Padrão (use cor de fundo)"
msgid "Use a Background Image:"
msgstr "Use uma imagem de fundo:"
msgid "Preset Name"
msgstr "Nome do preset"
msgid ""
"Preset names should be short and only use alphanumeric characters. "
"This name will be used in the image path for all generated images."
msgstr ""
"Os nomes predefinidos devem ser curtos e usar apenas caracteres "
"alfanuméricos. Este nome será usado no caminho da imagem para todas "
"as imagens geradas."
msgid "A short description displayed in the list of presets."
msgstr "Uma breve descrição exibida na lista de predefinições."
msgid "Text Settings"
msgstr "Configurações de texto"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgid "Enter the size in pixels of the text to be generated."
msgstr "Digite o tamanho em pixels do texto a ser gerado."
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Text Rotation"
msgstr "Rotação de Texto"
msgid ""
"Enter the angle in degrees at which the text will be displayed. "
"Positive numbers rotate the text clockwise, negative numbers "
"counter-clockwise."
msgstr ""
"Digite o ângulo, em graus, em que o texto será exibido. Números "
"positivos giram o texto no sentido horário, números negativos no "
"sentido anti-horário."
msgid "Convert to case"
msgstr "Converter para o caso"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIÚSCULA"
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
msgid "Uppercase Words"
msgstr "Palavras maiúsculas"
msgid "Uppercase first"
msgstr "Maiúscula primeiro"
msgid ""
"Covert the input text to a consistent format. The default makes no "
"changes to input text."
msgstr ""
"Converta o texto de entrada para um formato consistente. O padrão "
"não faz alterações no texto de entrada."
msgid "Outline Width"
msgstr "Largura do contorno"
msgid "Outline Color"
msgstr "Cor do contorno"
msgid "Text Margin Top"
msgstr "Margem superior do texto"
msgid "Text Margin Right"
msgstr "Margem do texto à direita"
msgid "Text Margin Bottom"
msgstr "Margem inferior do texto"
msgid "Text Margin Left"
msgstr "Margem do texto à esquerda"
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"
msgid ""
"Enter the hex color code you wish to use for the background of the "
"generated image (i.e. #FFFFFF). Leave blank for transparent."
msgstr ""
"Digite o código de cor hexadecimal que deseja usar para o fundo da "
"imagem gerada (i.e. #FFFFFF). Deixe em branco para ficar transparente."
msgid "Text X-Offset"
msgstr "Texto X-Offset"
msgid "Text Y-Offset"
msgstr "Texto Y-Offset"
msgid ""
"Specify the x and y coordinates on the image you where the top-left "
"corner of the dynamic text should be positioned."
msgstr ""
"Especifique as coordenadas x e y na imagem onde o canto superior "
"esquerdo do texto dinâmico deve ser posicionado."
msgid ""
"Please only use alphanumic characters, underscores (_), and hyphens "
"(-) for preset names."
msgstr ""
"Por favor utilize apenas caracteres alfanuméricos, underscores (_) e "
"hífens (-)."
msgid "The name %name is already in use by another preset."
msgstr "O nome %name já está a ser utilizado por outra predefinição."
msgid "Updated preset %name"
msgstr "Predefinição %name atualizada"
msgid "The preset was unable to be updated."
msgstr "A predefinição não pôde ser atualizada."
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "flush cache"
msgstr "esvaziar cache"
msgid "No presets defined. <a href=\"!url\">Create a new preset</a>."
msgstr ""
"Nenhuma predefinição definida. <a href=\"!url\"> Crie uma nova "
"predefinição </a>."
msgid "Are you sure you want to delete the preset %name?"
msgstr "Tem certeza de que deseja eliminar a predefinição %name?"
msgid "Flush Cache"
msgstr "Limpar Cache"
msgid ""
"The value for %field must be in a hexidecimal format (i.e. #FFFFFF is "
"white)."
msgstr ""
"O valor para %field  deve estar em formato hexadecimal (isto é, "
"#FFFFFF é branco)."
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "pixels"
msgstr "píxeis"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largura máxima"
