# Italian translation of Taxonomy Treemenu (6.x-5.4)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taxonomy Treemenu (6.x-5.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Menu item"
msgstr "Voce del menu"
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
msgid "Wildcard"
msgstr "Caratteri jolly"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr ""
"Il nome del menu può contenere solamente lettere minuscole, numeri e "
"trattini."
msgid "The menu already exists."
msgstr "Questo menu esiste già."
msgid "The menu name can't be longer than 1 character."
msgid_plural "The menu name can't be longer than @count characters."
msgstr[0] "Il nome del menu non può essere più lungo di 1 carattere."
msgstr[1] "Il nome del menu non può essere più lungo di @count caratteri."
msgid "Rebuild"
msgstr "Ricostruisci"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Il menu personalizzato %title è stato eliminato."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu items."
msgstr "Rimosso il menu personalizzato %title e tutti suoi elementi."
msgid "off"
msgstr "di sconto"
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "Azione da intraprendere se manca il valore per il parametro"
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Se questo valore viene ricevuto come parametro, il parametro sarà "
"ignorato; vale a dire, \"tutti i valori\""
msgid "Wildcard title"
msgstr "Titolo jolly"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr "Il titolo da usare come jolly nelle sostituzioni altrove."
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Questo sovrascriverà qualsiasi altro link tu abbia impostato."
msgid ""
"The title to use when this argument is present. It will override the "
"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
msgstr ""
"Il titolo da usare quando questo parametro è presente. Modificherà "
"il titolo della vista e i titoli dei parametri precedenti. Qui è "
"possibile usare un simbolo percentuale di sostituzione da rimpiazzare "
"con i titoli dei parametri. Usare \"%1\" per il primo parametro, "
"\"%2\" per il secondo, ecc."
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Trascina per riordinare"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"I cambiamenti fatti a questa tabella non saranno salvati finchè il "
"form non viene inviato."
