# Spanish translation of Taxonomy Treemenu (6.x-5.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taxonomy Treemenu (6.x-5.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Menu item"
msgstr "Elemento del menú"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
msgid "Wildcard"
msgstr "Comodín (Wildcard)"
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre del Menú"
msgid "menu"
msgstr "menú"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr ""
"El nombre del menú sólo puede consistir en letras minúsculas, "
"números y guiones."
msgid "The menu already exists."
msgstr "Este menú ya existe."
msgid "The menu name can't be longer than 1 character."
msgid_plural "The menu name can't be longer than @count characters."
msgstr[0] "El nombre del menú no  puede ser mayor de un caracter."
msgstr[1] "El nombre del menú no puede ser mayor de @count caracteres."
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "El menú personalizado %title ha sido eliminado."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu items."
msgstr "Eliminado el menú personalizado %title y todos sus elementos."
msgid "off"
msgstr "desactivado"
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "Acción que se hará si falta el argumento"
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Si este valor se recibe como argumento, el argumento se ignorará; por "
"ejemplo: \"Todos los valores\"."
msgid "Wildcard title"
msgstr "Título del comodín"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr ""
"El título que se usará como comodín en las sustituciones en otras "
"partes."
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Esto sobrescribirá cualquier otro enlace que haya dispuesto."
msgid ""
"The title to use when this argument is present. It will override the "
"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
msgstr ""
"El título que se debe usar cuando este argumento está presente. "
"Sobrescribirá el título de la vista y los de argumentos previos. "
"Puede usar remplazos con signos de porcentaje para remplazar con "
"títulos de argumentos. Use \"%1\" para el primer argumento, \"%2\" "
"para el segundo, etc."
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Arrastre para reordenar"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Los cambios realizados en esta tabla no se guardarán hasta que se "
"envíe el formulario"
