# German translation of Translation template extractor (6.x-3.3)
# Copyright (c) 2020 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Translation template extractor (6.x-3.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Language independent template"
msgstr "Sprachunabhängige Vorlage"
msgid "Template file for !langname translations"
msgstr "Vorlagendatei für die !langname-Übersetzung"
msgid "Template language"
msgstr "Vorlagensprache"
msgid ""
"Export a language independent or language dependent (plural forms, "
"language team name, etc.) template."
msgstr ""
"Eine sprachunabhängige oder sprachabhängige (Pluralformen, "
"Übersetzungsteamname, etc.) Vorlage exportieren."
msgid "Include translations"
msgstr "Übersetzungen einschließen"
msgid ""
"Include translations of strings in the file generated. Not applicable "
"for language independent templates."
msgstr ""
"Übersetzungen der Zeichenketten in der Datei einschließen. Nicht "
"anwendbar für sprachunabhängige Vorlagen."
msgid "Extract"
msgstr "Entpacken"
msgid "Generates output from all files found in this directory."
msgstr ""
"Die Ausgaben von allen in diesem Verzeichnis gefundenen Dateien "
"erzeugen."
msgid "Translation template extractor"
msgstr "Übersetzungsvorlagen-Extraktor"
msgid ""
"Provides a web interface and an API to extract translatable text from "
"the sources of installed components."
msgstr ""
"Stellt ein Webinterface und ein API bereit, um übersetzbaren Text von "
"den Quellen der installierten Komponenten zu extrahieren."
msgid ""
"This page allows you to generate translation templates for module and "
"theme files. Select the module or theme you wish to generate a "
"template file for. A single Gettext Portable Object (Template) file is "
"generated, so you can easily save it and start translation."
msgstr ""
"Diese Seite erlaubt die Generierung von Übersetzungsvorlagen für "
"Module und Themes. Dazu muss das Modul oder Theme ausgewählt werden, "
"für das eine Vorlage erstellt werden soll. Eine einzige Gettext "
"Portable Object (Vorlage) Datei wird generiert, die gespeichert und "
"für die Übersetzung genutzt werden kann."
msgid "You should select a component to export."
msgstr "Eine Komponente für den Export auswählen."
msgid "Extract from %name in the %directory directory"
msgstr "Extrahiere von %name ins Verzeichnis %directory"
msgid "Extract from all in directory \"@directory\""
msgstr "Extrahiere alles im Verzeichnis „@directory“"
msgid ""
"To extract from a single component in this directory, choose the "
"desired entry in the fieldset below."
msgstr ""
"Um eine einzelne Komponente in diesem Verzeichnis zu extrahieren, "
"wählen Sie bitte den jeweiligen Eintrag weiter unten aus."
msgid "Directory \"@directory\""
msgstr "Verzeichnis „@directory“"
msgid "Extract from %name"
msgstr "Aus %name extrahieren"
msgid "Extract from files named %pattern in the %directory directory."
msgstr "Aus Dateien namens %pattern im Verzeichnis %directory extrahieren."
msgid "Interface text translatability"
msgstr "Schnittstellen-Text-Übersetzbarkeit"
msgid "PHP tokenizer for Translation template extractor"
msgstr "PHP-Tokenizer für Übersetzungsvorlagen-Extraktor"
msgid "The <a href=\"@tokenizer\">PHP tokenizer functions</a> are required."
msgstr ""
"Die <a href=\"@tokenizer\">PHP-Tokenizer-Funktionen</a> werden "
"benötigt."
msgid "Multilanguage"
msgstr "Mehrsprachig"
msgid "Read the documentation"
msgstr "Ziehen Sie die Dokumentation zu Rate."
msgid ""
"Special\n"
"characters"
msgstr "Sonderzeichen"
msgid ""
"Special\\n"
"characters"
msgstr "Sonderzeichen"
msgid "Embedded $variable"
msgstr "Eingebettet $variable"
msgid "more $special characters"
msgstr "mehr $special Zeichen"
msgid "even more \\$special characters"
msgstr "noch mehr \\$special Zeichen"
msgid "Mixed 'quote' \"marks\""
msgstr "‚Anführungs-‘„Zeichen“"
msgid "Mixed \"quote\" 'marks'"
msgstr "Gemischte ‚Anführungs-‘„Zeichen“"
msgid "Help called"
msgstr "Hilfe aufgerufen"
msgid "This is some help"
msgstr "Dies ist eine Hilfe"
msgid ""
"Empty string attempted to be localized. Please do not leave test code "
"for localization in your source."
msgstr ""
"Versuch, eine leere Zeichenkette zu lokalisieren. Belassen Sie in "
"Ihrem Quellcode bitte keinen Testcode zur Lokalisierung."
msgid "Double quoted test string"
msgstr "Testzeichenfolge in doppelten Anführungszeichen"
msgid "Test string with %variable"
msgstr "Test-String mit %variable"
msgid "variable replacement"
msgstr "Ausgewertete Variablen"
msgid "Single qouted test string"
msgstr "Testzeichenfolge in einfachen Anführungszeichen"
msgid "Some repeating text"
msgstr "Sich wiederholender Text"
msgid "Test string with @complex %variables !smile"
msgstr "Test-String mit @complex %variables !smile"
msgid "variables"
msgstr "Variablen"
msgid "one day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "Ein Tag"
msgstr[1] "@count Tage"
msgid "At %excerpt in %file on line %line."
msgstr "%excerpt in %file Zeile %line."
msgid "In %file on line %line."
msgstr "In %file in Zeile %line."
msgid "At %excerpt in %file."
msgstr "Bei %excerpt in %file."
msgid "In %file."
msgstr "In %file."
msgid "Read more at @url"
msgstr "Weitere Informationen unter @url"
msgid "Read more at <a href=\"@url\">@url</a>"
msgstr "Lesen Sie mehr unter <a href=\"@url\">@url</a>"
msgid ""
"The first parameter to @function() should be a literal string. There "
"should be no variables, concatenation, constants or other non-literal "
"strings there."
msgstr ""
"Der erste Parameter zu @function() sollte ein Zeichenkettenliteral "
"sein. Es sollten keine Variablen, Verkettungen, Konstanten oder "
"anderen nicht-literalen Zeichenketten vorhanden sein."
msgid ""
"The first two watchdog() parameters should be literal strings. There "
"should be no variables, concatenation, constants or even a t() call "
"there."
msgstr ""
"Die ersten zwei Parameter zu @watchdog() sollten Zeichenkettenliterale "
"sein. Es sollten keine Variablen, Verkettungen, Konstanten oder sogar "
"Aufrufe von t() vorhanden sein."
msgid ""
"In format_plural(), the singular and plural strings should be literal "
"strings. There should be no variables, concatenation, constants or "
"even a t() call there."
msgstr ""
"In format_plural() sollte die Zeichenfolgen für Singular- und "
"Pluralformen nur Woerter/Buchstaben sein. Es darf keine Variablen, "
"Verkettung, Konstanten oder sogar t() Aufruf sein."
msgid "%hook should have an array of literal string permission names."
msgstr ""
"%hook sollte ein Array von Zeichenkettenliteralen aus "
"Berechtigungsnamen haben."
msgid ""
"The context element in the options array argument to @function() "
"should be a literal string. There should be no variables, "
"concatenation, constants or other non-literal strings there."
msgstr ""
"Das Kontextelement im Options-Array-Argument zu @function() sollte ein "
"Zeichenkettenliteral sein. Es sollten keine Variablen, Verkettungen, "
"Konstanten oder anderen nicht-literalen Zeichenketten vorhanden sein."
msgid ""
"Invalid menu %element definition found in %hook. Title and description "
"keys of the menu array should be literal strings."
msgstr ""
"Es wurde eine ungültige Definition für Menü %element in %hook "
"gefunden. Titel- und Beschreibungsschlüssel des Menü-Arrays sollten "
"Zeichenkettenliterale sein."
msgid ""
"Drupal.t() calls should have a single literal string as their first "
"parameter."
msgstr ""
"Drupal.t()-Aufrufe sollten ein einzelnes Zeichenkettenliteral als "
"ersten Parameter haben."
msgid ""
"The singular and plural string parameters on Drupal.formatPlural() "
"calls should be literal strings, plural containing a @count "
"placeholder."
msgstr ""
"Die Singular- und Plural-Zeichenkettenparameter bei "
"Drupal.formatPlural()-Aufrufen sollten Zeichenkettenliterale sein, "
"wobei der Plural ein @count als Platzhalter enthalten sollte."
