# French translation of Plugin Manager (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plugin Manager (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "FTP Path"
msgstr "Chemin FTP"
msgid ""
"This is the apparent path to your Drupal installation for FTP.  Leave "
"this blank if you wish for the system to attempt to guess the correct "
"location.<br />(ex: If the Drupal installation is at /home/user1/www "
"and your ftp home is /home/user1 then /www would be placed here.)"
msgstr ""
"Ceci est le chemin apparent utilisé par Drupal pour le FTP. Laissez "
"ceci vide si vous souhaitez que votre système tente de déterminer "
"l'emplacement correct.<br />(ex: Si l'installation Drupal se situe "
"dans /home/user1/www et que votre répertoire FTP se situe dans "
"/home/user1 alors /www devrait être indiqué ici.)"
msgid "Cannot install plugin of type @type"
msgstr "Impossible d'installer le plugin de type @type"
msgid "No ftp server could be found."
msgstr "Aucun serveur FTP n'a été trouvé."
msgid "Could not login to the ftp server."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur FTP."
msgid "A drupal install was automatically located on ftp at @ftp_path."
msgstr "Une installation Drupal a été découverte via FTP dans @ftp_path."
msgid "Your provided drupal install directory is invalid."
msgstr "Le répertoire d'installation de Drupal fourni est invalide."
msgid "Change it here."
msgstr "Modifiez-le ici."
msgid "Could not guess the ftp directory for drupal.  Set it here."
msgstr "Impossible de deviner le chemin FTP de Drupal. Définissez-le ici."
msgid "Unable to create directory @file"
msgstr "Impossible de créer le répertoire @file"
msgid "Unable to upload @file"
msgstr "Impossible de transférer @file"
msgid ""
"The supplied username/password combination was not accepted, or no "
"local ftp server is running."
msgstr ""
"La combinaison nom d'utilisateur/mot de passe n'a pas été acceptée, "
"ou bien aucun serveur FTP local n'existe."
msgid "Could not guess the ftp directory for drupal."
msgstr "Impossible de deviner le répertoire FTP pour Drupal."
msgid ""
"The supplied username/password combination was not accepted, or no ftp "
"server is running."
msgstr ""
"La combinaison nom d'utilisateur/mot de passe n'a pas été acceptée, "
"ou bien aucun serveur FTP n'est actif."
msgid ""
"Search for the modules you want to install, add them to your queue, "
"and then install them."
msgstr ""
"Recherchez les modules que vous souhaitez installer, ajoutez-les à la "
"file d'attente puis installez-les."
msgid ""
"Search for the themes you want to install, add them to your queue, and "
"then install them."
msgstr ""
"Recherchez les thèmes que vous souhaitez installer, ajoutez-les à la "
"file d'attente puis installez-les."
msgid ""
"WARNING: This manual install page is to be used with great caution. "
"*Always* inspect an archive before you upload it to your site if you "
"are unsure of the source. It is suggested that you not use this page "
"during normal operations, but use instead the regular install page"
msgstr ""
"ATTENTION : Cette page d'installation manuelle doit être utilisée "
"avec prudence. Inspectez *toujours* une archive avant de la "
"transférer sur votre site si n'avez pas totalement confiance dans sa "
"source. Il est recommandé de ne pas utiliser cette page pour des "
"opérations normales, mais de lui préférer la page d'installation "
"normale."
msgid "Plugin Tarball"
msgstr "Plugin Tarball"
msgid "Installation method"
msgstr "Méthode d'installation"
msgid "This lets the system know where to install the plugin."
msgstr "Laisser le système déterminer où installer le module."
msgid "File could not be uploaded."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être transféré."
msgid "Unable to install @name"
msgstr "Impossible d'installer @name"
msgid "Successfully installed plugin.  Go Here to enable it."
msgstr "Plugin installé avec succès. Allez ici pour l'activer."
msgid "%title version"
msgstr "version %title"
msgid "Continue to Step 2"
msgstr "Continuer à l'étape 2"
msgid ""
"%plugin_title md5_file hash (copy/paste from above or <a "
"href=\"!uri\">available here</a>)"
msgstr ""
"Somme de vérification MD5 %plugin_title (copier/coller ci-dessus ou "
"<a href=\\\"!uri\\\">disponible ici</a>)"
msgid "Continue to Step 3"
msgstr "Aller à l'étape 3"
msgid "Save Username"
msgstr "Enregistrer le nom d'utilisateur"
msgid ""
"Now you're done.  Unless it is stated otherwise above, your modules "
"and/or themes should be properly installed now.  So what should you do "
"now?"
msgstr ""
"Terminé. Sauf erreurs affichées plus haut, vos modules et/ou thèmes "
"sont installés. Que souhaitez-vous faire ?"
msgid "If you installed new modules, you can enable them here."
msgstr ""
"Si vous avez installé de nouveaux modules, vous pouvez les activer "
"ici."
msgid "If you installed new themes, you can select them here."
msgstr ""
"Si vous avez installé des nouveaux thèmes, vous pouvez les "
"sélectionner ici."
msgid "Nothing has been queued for install."
msgstr "Rien à installer dans la file d'attente."
msgid "Could not download @name"
msgstr "Impossible de télécharger @name"
msgid "Downloaded @name"
msgstr "@name téléchargé"
msgid "The md5sum is incorrect for @plugin"
msgstr "La somme de contrôle MD5 de @plugin est incorrecte"
msgid "Successfully installed @name."
msgstr "@name installé avec succès."
msgid "View README.txt"
msgstr "Consulter le fichier README.txt"
msgid "Removal method"
msgstr "Méthode de suppression"
msgid "Illegal Uninstall. Please report this bug."
msgstr "Désinstallation illégale. Merci de rapporter cette bogue."
msgid "Successfully uninstalled @plugin."
msgstr "@plugin désintallé avec succès."
msgid "Unable to uninstall @plugin."
msgstr "Impossible de désinstaller @plugin."
msgid "There are no available updates for your drupal installation."
msgstr ""
"Il n'y a pas de mise à jour de disponible pour votre installation de "
"Drupal."
msgid ""
"It looks like you have some outdated modules.  Go Here to update your "
"site automatically."
msgstr ""
"Il semble que vous avez des modules périmés. Allez ici pour mettre "
"à jour votre site automatiquement."
msgid "The repository is out of date.  Update it by clicking here."
msgstr "Le dépôt est périmé. Mettez-le à jour en cliquant ici."
msgid "Browse By"
msgstr "Naviguer par"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
msgid "Install Queue"
msgstr "File d'attente pour installation"
msgid "Install Queued Plugins"
msgstr "Installer les plugins en attente"
msgid "Stored Username"
msgstr "Nom d'utilisateur socké"
msgid "Stored Hostname"
msgstr "Nom stocké du serveur hôte"
msgid ""
"(Usually localhost) For non-standard port, put host:port (eg. "
"localhost:27)."
msgstr ""
"(Généralement localhost) Pour les port non standards, mettez "
"serveur:port (par ex. : localhost:27)"
msgid "Choose Latest Version"
msgstr "Choisir la version la plus récente"
msgid ""
"If this is selected, the plugin manager will skip version selection "
"and automatically select the most recent version."
msgstr ""
"Avec cette option, le gestionnaire ne tiendra pas compte de la version "
"de l'utilisateur et prendra la version la plus récente."
msgid "@backend Settings"
msgstr "Paramètres de @backend"
msgid "This backend provides no configuration options."
msgstr ""
"Cette méthode de connexion ne dispose pas de paramètres de "
"configuration."
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés."
msgid "Could not connect to ssh on this host."
msgstr "Impossible de se connecter à SSH sur ce serveur."
msgid ""
"This allows users to install new modules and themes much more easily. "
"To use this module, use the search box below to look for modules and "
"themes.  Alternatively, you can just select a category to view.  Add "
"any found modules and themes to the queue.  Finally, click on the "
"Install tab to continue with fetching and installing the modules."
msgstr ""
"Cette interface permet aux utilisateurs d'installer des nouveaux "
"modules et thèmes plus facilement. Utilisez le champ de recherche "
"pour trouver des modules et des thèmes. Vous pouvez également les "
"passer en revue par catégories. Ajoutez les modules et thèmes dans "
"la file d'attente, puis, cliquez sur Installer pour récupérer et "
"installer les éléments choisis."
msgid ""
"This will only show plugins that are currently disabled and are not "
"part of Drupal core."
msgstr ""
"Ici sont affichés uniquement les modules installés qui ne font pas "
"partie du noyau Drupal."
msgid "(Disable modules here)"
msgstr "(Désactiver les modules ici)"
msgid "This is for manual installation of plugins"
msgstr "Interface pour l'installation manuelle de modules"
msgid "@remote could not be saved."
msgstr "@remote n'a pas pu être enregistré."
msgid ""
"Neither the tar executable nor the Archive/Tar package could be "
"located."
msgstr ""
"Ni l'exécutable tar ni le package Archive/Tar n'ont pu être "
"localisés."
msgid "The repository was updated successfully."
msgstr "Le dépôt a été mis à jour avec succès."
msgid "Downloading the release history failed for @project."
msgstr "Le téléchargement de l'historique a échoué pour @project."
msgid ""
"The plugin manager cannot run because neither the tar executable nor "
"the Archive/Tar package could be located."
msgstr ""
"Le gestionnaire de modules ne peut être utilisé car ni l'exécutable "
"tar ni le package Archive/Tar n'ont pu être localisés."
msgid "No backends are usable."
msgstr "Aucune méthode de connexion n'est utilisable."
msgid "Project Page"
msgstr "Page du projet"
msgid "access plugin manager"
msgstr "accéder à Plugin Manager"
msgid "manually install plugins"
msgstr "installer des plugins manuellement"
msgid "install plugins"
msgstr "installer des plugins"
msgid "plugin manager settings"
msgstr "paramètres de Plugin Manager"
msgid "uninstall plugins"
msgstr "désinstaller des plugins"
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Plugin Manager"
msgid "Automatically install new content."
msgstr "Installer automatiquement de nouveaux contenus."
msgid "Install the themes and modules that have been selected."
msgstr "Installer les modules et thèmes qui ont été sélectionnés."
msgid "Control the way that the Plugin Manager operates."
msgstr "Contrôler le fonctionnement de Plugin Manager."
msgid ""
"Uninstall themes and plugins that were installed with the Plugin "
"Manager."
msgstr ""
"Désinstaller les thèmes et modules qui ont été installés avec "
"Plugin Manager."
msgid "Update modules that are out of date."
msgstr "Mettre à jour les modules périmés."
msgid "Manual Install"
msgstr "Installation manuelle"
msgid "Reload Repository"
msgstr "Recharger le dépôt"
msgid "Search for new themes and modules to queue for installation."
msgstr ""
"Rechercher des nouveaux modules et thème à ajouter à la liste "
"d'attente pour installation."
msgid "The table that contains all information gathered from the repository."
msgstr ""
"La table qui contient toutes les informations récupérées du "
"dépôt."
msgid "SimpleXML"
msgstr "SimpleXML"
msgid "Archive_Tar or popen"
msgstr "Archive_Tar ou popen"
msgid "Could not create directory @dir"
msgstr "Impossible de créer le répertoire @dir"
msgid ""
"Enables the automated installation of modules and themes from "
"drupal.org"
msgstr ""
"Active l'installation automatique de modules et de thèmes depuis "
"drupal.org"
msgid "Clear Queue: Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir vider la file ?"
