# Russian translation of Plugin Manager (6.x-1.11)
# Copyright (c) 2016 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plugin Manager (6.x-1.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Save Settings"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
msgid "Install"
msgstr "Установить"
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
msgid "FTP Path"
msgstr "Путь FTP"
msgid ""
"This is the apparent path to your Drupal installation for FTP.  Leave "
"this blank if you wish for the system to attempt to guess the correct "
"location.<br />(ex: If the Drupal installation is at /home/user1/www "
"and your ftp home is /home/user1 then /www would be placed here.)"
msgstr ""
"Это путь к FTP папке установки Drupal. "
"Оставьте пустым, если вы хотите, чтобы "
"система попытаться угадать "
"правильный путь. <br /> (Например: Если "
"папка установки Drupal находится в "
"/home/user1/www и корневая папка FTP - /home/user1, то "
"здесь будет указан путь /www.)"
msgid "Cannot install plugin of type @type"
msgstr "Не удалось установить плагин типа @type"
msgid "No ftp server could be found."
msgstr "FTP-сервер не может быть найден."
msgid "Could not login to the ftp server."
msgstr "Невозможно подключиться к FTP-серверу"
msgid "A drupal install was automatically located on ftp at @ftp_path."
msgstr ""
"Друпал автоматически установил в FTP: "
"@ftp_path."
msgid "Your provided drupal install directory is invalid."
msgstr ""
"Указанный вами путь установки Drupal "
"неверен."
msgid "Change it here."
msgstr "Измените это здесь."
msgid "Could not guess the ftp directory for drupal.  Set it here."
msgstr ""
"Невозможно автоматически определить "
"FTP-папку Drupal. Укажите ее здесь."
msgid "Unable to create directory @file"
msgstr "Не удалось создать папку @file"
msgid "Unable to upload @file"
msgstr "Не удалось загрузить @file"
msgid ""
"The supplied username/password combination was not accepted, or no "
"local ftp server is running."
msgstr ""
"Указанная комбинация имени и пароля "
"не верна, или локальный FTP-сервер не "
"запущен."
msgid "Could not guess the ftp directory for drupal."
msgstr ""
"Невозможно автоматически определить "
"FTP-папку Drupal."
msgid ""
"The supplied username/password combination was not accepted, or no ftp "
"server is running."
msgstr ""
"Указанная комбинация имени и пароля "
"не верна, или FTP-сервер не запущен."
msgid ""
"Search for the modules you want to install, add them to your queue, "
"and then install them."
msgstr ""
"Поиск модулей, которые вы хотите "
"установить, добавление их в очередь, и "
"наконец, их установка."
msgid ""
"Search for the themes you want to install, add them to your queue, and "
"then install them."
msgstr ""
"Поиск тем, которые вы хотите "
"установить, добавление их в очередь, и "
"наконец, их установка."
msgid ""
"WARNING: This manual install page is to be used with great caution. "
"*Always* inspect an archive before you upload it to your site if you "
"are unsure of the source. It is suggested that you not use this page "
"during normal operations, but use instead the regular install page"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный раздел ручной "
"установки используйте очень "
"осторожно! *Всегда* проверяйте архив "
"перед тем, как загружаете его на сайт, "
"если вы не уверены в его содержимом. "
"Предполагается, что вам не нужно "
"использовать эту раздел во время "
"нормальной работы, используйте "
"обычный раздел установки."
msgid "Plugin Tarball"
msgstr "Архив плагина"
msgid "Installation method"
msgstr "Метод установки"
msgid "This lets the system know where to install the plugin."
msgstr ""
"Это укажет системе где установить "
"плагин."
msgid "File could not be uploaded."
msgstr "Файл не может быть загружен."
msgid "Unable to install @name"
msgstr "Не удалось установить @name"
msgid "Successfully installed plugin.  Go Here to enable it."
msgstr ""
"Плагин успешно установлен. Перейдите "
"сюда для его включения."
msgid "%title version"
msgstr "%title версия"
msgid "Continue to Step 2"
msgstr "Перейдите к шагу 2"
msgid "Save Username"
msgstr "Сохранить имя пользователя"
msgid ""
"Now you're done.  Unless it is stated otherwise above, your modules "
"and/or themes should be properly installed now.  So what should you do "
"now?"
msgstr ""
"Теперь все готово. Если не указано "
"иное выше, модули и/или темы сейчас "
"должны быть установлены правильно. "
"Итак, что нужно делать сейчас?"
msgid "If you installed new modules, you can enable them here."
msgstr ""
"Если Вы установили новые модули, вы "
"можете включить их здесь."
msgid "If you installed new themes, you can select them here."
msgstr ""
"Если Вы установили новые темы, вы "
"можете выбрать их здесь."
msgid "Nothing has been queued for install."
msgstr ""
"Ничего не было в очереди для "
"установки."
msgid "Could not download @name"
msgstr "Не удалось загрузить @name"
msgid "Downloaded @name"
msgstr "@name загружен"
msgid "Successfully installed @name."
msgstr "@name успешно установлен."
msgid "View README.txt"
msgstr "Посмотреть README.txt"
msgid "Removal method"
msgstr "Метод удаления"
msgid "Illegal Uninstall. Please report this bug."
msgstr ""
"Неправильное удаление. Сообщите, "
"пожалуйста, об ошибке."
msgid "Successfully uninstalled @plugin."
msgstr "@plugin успешно удалён."
msgid "Unable to uninstall @plugin."
msgstr "Не удается удалить @plugin."
msgid "There are no available updates for your drupal installation."
msgstr ""
"Нет обновлений для вашей установки "
"Drupal."
msgid ""
"It looks like you have some outdated modules.  Go Here to update your "
"site automatically."
msgstr ""
"Похоже, у вас есть устаревшие модули. "
"Перейдите сюда, чтобы обновить сайт "
"автоматически."
msgid "The repository is out of date.  Update it by clicking here."
msgstr ""
"Репозиторий устарел. Обновите его, "
"нажав сюда."
msgid "Browse By"
msgstr "Обзор по"
msgid "Alphabetical"
msgstr "По алфавиту"
msgid "Install Queue"
msgstr "Очередь на установку"
msgid "Install Queued Plugins"
msgstr "Установить очередь плагинов"
msgid "There are no available backends for use."
msgstr ""
"Нет доступных админок для "
"использования."
msgid "Stored Username"
msgstr "Хранимое имя пользователя"
msgid "Stored Hostname"
msgstr "Хранимое имя хоста"
msgid ""
"(Usually localhost) For non-standard port, put host:port (eg. "
"localhost:27)."
msgstr ""
"(Обычно localhost). Для использования "
"нестандартного порта, введите "
"адрес_хоста:порт (например: localhost:27)."
msgid "Choose Latest Version"
msgstr "Выберите последнюю версию"
msgid ""
"If this is selected, the plugin manager will skip version selection "
"and automatically select the most recent version."
msgstr ""
"Если отмечено, Менеджер плагинов "
"пропустит выбор версии и "
"автоматически выберет самую новую "
"версию."
msgid "@backend Settings"
msgstr "@backend настройки"
msgid "This backend provides no configuration options."
msgstr "В админке нет настраиваимых опций."
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Настройки были сохранены."
msgid "Could not connect to ssh on this host."
msgstr ""
"Не удаелось подключиться к SSH на этом "
"хосте."
msgid ""
"This allows users to install new modules and themes much more easily. "
"To use this module, use the search box below to look for modules and "
"themes.  Alternatively, you can just select a category to view.  Add "
"any found modules and themes to the queue.  Finally, click on the "
"Install tab to continue with fetching and installing the modules."
msgstr ""
"Позволяет пользователям "
"устанавливать новые модули и темы "
"гораздо проще. Чтобы использовать "
"этот модуль, используйте окно поиска "
"ниже для поиска модулей и тем. Кроме "
"того, вы можете просто выбрать "
"категорию для просмотра. Добавьте "
"найденные модули и темы оформления в "
"очередь. Наконец, перейдите на вкладку "
"\"Установить\", чтобы продолжить "
"извлечение и установку модулей."
msgid ""
"Note: the more items you select, the longer the installation will "
"take, potentially causing it to time out."
msgstr ""
"Примечание: чем больше пунктов вы "
"выберите, тем больше времени займет "
"установка, потенциально вызывая "
"тайм-аут."
msgid ""
"This will only show plugins that are currently disabled and are not "
"part of Drupal core."
msgstr ""
"Это будет показываться только "
"плагины, которые в настоящее время "
"отключены и не являются частью ядра "
"Drupal."
msgid "(Disable modules here)"
msgstr "(Отключить модули здесь)"
msgid "This is for manual installation of plugins"
msgstr "Это для ручной установки плагинов"
msgid "@remote could not be saved."
msgstr "@remote не может быть сохранён."
msgid "The repository was updated successfully."
msgstr "Репозиторий успешно обновлён."
msgid "Downloading the release history failed for @project."
msgstr ""
"Ошибка скачивания истории изменений "
"для @project."
msgid "No backends are usable."
msgstr "Нет пригодных админок."
msgid "Project Page"
msgstr "Страница проекта"
msgid "access plugin manager"
msgstr "доступ к менеджеру плагинов"
msgid "manually install plugins"
msgstr "устанавливать плагины вручную"
msgid "install plugins"
msgstr "устанавливать плагины"
msgid "plugin manager settings"
msgstr ""
"управлять настройками менеджера "
"плагинов"
msgid "uninstall plugins"
msgstr "удалять плагины"
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Менеджер плагинов"
msgid "Automatically install new content."
msgstr ""
"Автоматический устанавливать новое "
"содержание"
msgid "Install the themes and modules that have been selected."
msgstr "Установить выбранные темы и модули."
msgid "Control the way that the Plugin Manager operates."
msgstr ""
"Контролировать работу Менеджера "
"плагинов."
msgid ""
"Uninstall themes and plugins that were installed with the Plugin "
"Manager."
msgstr ""
"Удалить темы и плагины, установленные "
"с помощью Менеджера плагинов."
msgid "Update modules that are out of date."
msgstr "Обновить модули, которые устарели."
msgid "Manual Install"
msgstr "Ручная установка"
msgid "Reload Repository"
msgstr "Перезагрузить Репозитарий"
msgid "Search for new themes and modules to queue for installation."
msgstr ""
"Поиск новых тем и модулей для их "
"помещения в очередь установки."
msgid "The table that contains all information gathered from the repository."
msgstr ""
"Таблица содержит всю информацию из "
"репозитория."
msgid "SimpleXML"
msgstr "SimpleXML"
msgid "Could not create directory @dir"
msgstr "Невозможно создать папку @dir"
msgid ""
"Enables the automated installation of modules and themes from "
"drupal.org"
msgstr ""
"Включает автоматическую инсталляцию "
"плагинов и тем оформления с сайта "
"drupal.org"
msgid "Clear Queue: Are you sure?"
msgstr "Очистить очередь - вы уверены?"
msgid "You have missing dependencies! "
msgstr "Есть неразрешенные зависимости! "
msgid "Go here"
msgstr "Перейдите"
msgid " to resolve them."
msgstr " для их разрешения."
msgid "You have no missing dependencies!"
msgstr "Нет неразрешенных зависимостей!"
msgid "Search for modules to install."
msgstr "Поиск модулей для установки."
msgid "I can't find \"@dep\" in the repository."
msgstr "Невозможно найти \"@dep\" в репозитории."
msgid " It looks like it's a sub module of "
msgstr " Похоже, что это субмодуль "
msgid ""
", however, I also can't find that module in the repository. This means "
"it's probably broken for your version of drupal"
msgstr ""
", однако, я также не могу найти этот "
"модуль в хранилище. Возможно, что он не "
"работает для вашей версии Drupal"
msgid ""
", however, that module is already installed -- try checking the "
"project page."
msgstr ""
", однако, модуль уже установлен - "
"попробуйте проверить страницу "
"проекта."
msgid " Either the repository is out of date (you can "
msgstr " Или репозиторий устарел (вы можете "
msgid "update it here"
msgstr "обновить его"
msgid ""
"), or it's permanently broken for your version of drupal. Try checking "
"its "
msgstr ""
"), или он не работает для вашей версии "
"Drupal. Проверьте "
msgid "project page"
msgstr "страница проекта"
msgid "Required by "
msgstr "Требуется согласно "
msgid ""
"The directory @path either does not exist or is not writeable. Please "
"create it manually."
msgstr ""
"Папка @path не существует или недоступна "
"для записи. Создайте ее вручную."
msgid "An error occurred while downloading the repository."
msgstr ""
"Произошла ошибка загрузки "
"репозитория."
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Решение зависимостей"
msgid "Resolve Dependencies."
msgstr "Решение зависимостей."
msgid "If you installed module updates, you should run update.php."
msgstr ""
"Если Вы установили обновления для "
"модулей, то обязательно выполните "
"update.php."
