# French translation of Path redirect (6.x-1.0-beta5)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Path redirect (6.x-1.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Add redirect"
msgstr "Ajouter une redirection"
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 Redirection Permanente"
msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 Redirection Temporaire"
msgid ""
"Here you can set up URL redirecting for this site. Any existing or "
"non-existing path within this site can redirect to any internal or "
"external URL."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez mettre en place des redirections pour ce site. Tout "
"chemin existant ou non existant au sein de ce site peuvent rediriger "
"vers une URL interne ou externe."
msgid ""
"Redirect to <code>%redirect</code> is causing an infinite loop; "
"redirect cancelled."
msgstr ""
"La redirection <code>%redirect</code> provoque une redirection "
"infinie. Redirection annulée."
msgid "URL redirects"
msgstr "URL redirigées"
msgid "The redirect <strong>to</strong> path does not appear valid."
msgstr "Le chemin de <strong>destination</strong> ne semble pas valide."
msgid ""
"You are attempting to redirect the page to itself. This will result in "
"an infinite loop."
msgstr ""
"Vous tentez de rediriger une page vers elle même. Cela provoquera une "
"redirection infinie."
msgid "Are you sure you want to delete the redirect from %path to %redirect?"
msgstr ""
"Etes-vous sûre de vouloir supprimer la redirection %path vers "
"%redirect ?"
msgid "The redirect has been deleted."
msgstr "La redirection à été supprimé."
msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "300 Choix Multiples"
msgid "302 Found"
msgstr "302 Trouvé"
msgid "303 See Other"
msgstr "303 Voir Ailleurs"
msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 Non Modifié"
msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 Utilise un Proxy"
msgid "path_redirect"
msgstr "path_redirect"
msgid "administer redirects"
msgstr "Administrer les redirections"
msgid "File format"
msgstr "Format de fichier"
msgid "Language neutral"
msgstr "Indépendant de la langue"
msgid "Export format"
msgstr "Format d'export"
msgid ""
"Enter an interal Drupal path or path alias to redirect (e.g. %example1 "
"or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are "
"<strong>not</strong> allowed."
msgstr ""
"Entrer un chemin interne de Drupal ou un alias à rediriger (ex.: "
"%example1 ou %example2). Les ancres (ex.: %anchor) <strong>ne sont "
"pas</strong> permises."
msgid ""
"Enter an interal Drupal path, path alias, or complete external URL "
"(like http://example.com/) to redirect to. Use %front to redirect to "
"the front page. Enter (optional) queries after \"?\" and (optional) "
"anchor after \"#\". Most redirects will not contain queries or "
"fragment anchors."
msgstr ""
"Entrer un chemin interne de Drupal, un alias, ou une adresse externe "
"complète (ex.: http://exemple.com/) comme redirection. Mettre %front "
"pour rediriger vers la page d'accueil. Entrer optionnellement des "
"requêtes à la suite de \"?\" et optionnellement une ancre à la "
"suite de \"#\". La plupart des redirections ne contiennent pas de "
"requête ou d'ancre."
msgid ""
"A redirect set for a specific language will always be used when "
"requesting this page in that language, and takes precedence over "
"redirects set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"La configuration d'une redirection pour une langue spécifique sera "
"toujours utilisée lorsqu'une requête de la page sera effectuée dans "
"cette langue, et a priorité sur la configuration des redirections "
"pour <em>toutes les langues</em>."
msgid "Redirect status"
msgstr "Statut de la redirection"
msgid "Display a warning message to users when they are redirected."
msgstr ""
"Afficher un message d'alerte aux utilisateurs lorsqu'ils sont "
"redirigés."
msgid "Allow users to bypass redirects by adding %code to the URL."
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à outrepasser les redirections en ajoutant "
"%code à l'URL."
msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed."
msgstr ""
"Créer automatiquement des redirections lorsque les alias d'URL sont "
"modifiés."
msgid "Discard redirects that have not been accessed for"
msgstr "Supprimer les redirections qui n'ont pas reçu de visites depuis"
msgid "Never (do not discard)"
msgstr "Jamais (ne pas supprimer)"
msgid "Default redirect status"
msgstr "Statut de redirection par défaut"
msgid "This page has been moved to <a href=\"@redirect\">@redirect</a>."
msgstr ""
"Cette page a été déplacée vers <a "
"href=\"@redirect\">@redirect</a>."
msgid ""
"This page has been moved to <a href=\"@redirect\">@redirect</a>. You "
"will be automatically redirected in 10 seconds."
msgstr ""
"Cette page a été déplacée vers <a "
"href=\"@redirect\">@redirect</a>. Vous serez redirigé automatiquement "
"dans 10 secondes."
msgid "Delete redirect"
msgstr "Supprimer une redirection"
msgid "Path redirect"
msgstr "Path redirect"
msgid ""
"You can find more information about HTTP redirect status codes at <a "
"href=\"@status-codes\">@status-codes</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver plus d'informations sur les codes HTTP de statut "
"sur <a href=\"@status-codes\">@status-codes</a>."
msgid "The redirect has been saved."
msgstr "La redirection a été enregistrée."
msgid "Edit redirect"
msgstr "Editer la redirection"
