# Dutch translation of Path redirect (6.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2010 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Path redirect (6.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-31 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 17:34+0000\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Advanced options"
msgstr "Uitgebreide opties"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgid "From"
msgstr "Van"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "No redirects available."
msgstr "Geen omleidingen beschikbaar."
msgid "Add redirect"
msgstr "Voeg omleiding toe"
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 Permanente omleiding"
msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 Tijdelijke omleiding"
msgid ""
"Here you can set up URL redirecting for this site. Any existing or "
"non-existing path within this site can redirect to any internal or "
"external URL."
msgstr ""
"Hier kunt u een URL omleiding voor deze site opvoeren. Elk bestaand of "
"niet-bestaand pad van deze site kan omgeleid worden naar elke interne "
"of externe URL."
msgid ""
"Redirect to <code>%redirect</code> is causing an infinite loop; "
"redirect cancelled."
msgstr ""
"Omleiding naar <code>%redirect</code> veroorzaakt een oneindige lus; "
"omleiding opgeheven."
msgid "URL redirects"
msgstr "URL omleidingen"
msgid ""
"The <strong>from</strong> path you entered is already redirected. You "
"can <a href=\"@edit-page\">edit this redirect</a> instead."
msgstr ""
"Het <strong>bronpad</strong> dat u heeft ingevoerd, is al omgeleid. U "
"kunt <a href=\"@edit-page\">deze omleidinging bewerken</a>."
msgid "You cannot redirect from a fragment anchor."
msgstr "U kunt niet een deel van een anker omleiden."
msgid "The redirect <strong>to</strong> path does not appear valid."
msgstr "Het <strong>doelpad</strong> is niet valide."
msgid ""
"You are attempting to redirect the page to itself. This will result in "
"an infinite loop."
msgstr ""
"U probeert de pagina naar zichzelf om te leiden. Dit resulteert in een "
"een oneindige lus."
msgid "Redirect has been saved."
msgstr "De omleiding is opgeslagen."
msgid "Are you sure you want to delete the redirect from %path to %redirect?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de omleiding van %path naar %redirect wilt "
"verwijderen?"
msgid "The redirect has been deleted."
msgstr "De omleiding is verwijderd."
msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "300 meerdere keuzes"
msgid ""
"The request is ambiguous and needs clarification as to which resource "
"was requested."
msgstr ""
"Het verzoek is niet eenduidig en behoeft verduidelijking welke bron "
"was verzocht."
msgid ""
"Moved Permanently. The resource has permanently moved elsewhere, the "
"response indicates where it has gone to. <strong>Recommended.</strong>"
msgstr ""
"Permanente omleiding. De bron is permanent omgeleid naar elders, het "
"antwoord verwijst naar waarheen. <strong>Aanbevolen.</strong>"
msgid "302 Found"
msgstr "302 Gevonden"
msgid ""
"The resource has temporarily moved elsewhere, the response indicates "
"where it is at present. <strong>This is Drupal's default redirect "
"type.</strong>"
msgstr ""
"De resource is tijdelijk naar elders omgeleid, het antwoord verwijst "
"naar waar het nu is. <strong>Dit is Drupal's standaard "
"omleidingstype.</strong>"
msgid "303 See Other"
msgstr "303 Zie andere"
msgid ""
"See Other/Redirect. A preferred alternative source should be used at "
"present."
msgstr ""
"Zie andere/verwijzing. Een aanbevolen alternatieve bron moet nu "
"gebruikt worden."
msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 Niet gewijzigd"
msgid ""
"The server has identified from the request information that the "
"client's copy of the information is up-to-date and the requested "
"information does not need to be sent again."
msgstr ""
"De server heeft op grond van het informatieverzoek vastgesteld dat de "
"kopie van client-informatie actueel is en dat de verzochte informatie "
"daarom niet nogmaals verzonden hoeft te worden."
msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 Gebruik proxy"
msgid "The request must be sent through the indicated proxy server."
msgstr "Het verzoek moet verzonden worden via de aangeduide proxy server."
msgid ""
"The resource has temporarily moved elsewhere, the response indicates "
"where it is at present. Client should still use this URL."
msgstr ""
"De bron is tijdelijk naar elders omgeleid, het antwoord verwijst naar "
"waar het nu is. Client moet nog steeds deze URL gebruiken."
msgid "path_redirect"
msgstr "path_redirect"
msgid "administer redirects"
msgstr "omleidingen beheren"
msgid "Redirect users from one URL to another."
msgstr "Leidt gebruikers om van één URL naar een andere."
msgid "File format"
msgstr "Bestandsformaat"
msgid "Export format"
msgstr "Exportformaat"
msgid "Default variable for %variable not found."
msgstr "Standaard variabele voor %variable niet gevonden."
msgid "All languages"
msgstr "Alle talen"
msgid ""
"Enter an interal Drupal path or path alias to redirect (e.g. %example1 "
"or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are "
"<strong>not</strong> allowed."
msgstr ""
"Voer een intern Drupal-pad of pad alias in voor omleiding (b.v. "
"%example1 of %example2). Een deel van een anker (b.v. %anchor) is "
"<strong>niet</strong> toegelaten."
msgid ""
"A redirect set for a specific language will always be used when "
"requesting this page in that language, and takes precedence over "
"redirects set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"Een omleiding, die is ingesteld voor een bepaalde taal, zal altijd "
"gebruikt worden wanneer een pagina in die taal wordt opgevraagd. Dit "
"gaat boven een omleidinding ingesteld voor <em>alle talen</em>."
msgid "Redirect status"
msgstr "Omleidingstatus"
msgid ""
"You cannot add an existing alias as a redirect as it will not work. "
"You must <a href=\"@alias-delete\">delete the alias</a> first."
msgstr ""
"U kunt een bestaande alias niet toevoegen als een omleiding, omdat dat "
"niet werkt. U moet eerst de <a href=\"@alias-delete\">alias "
"verwijderen</a>."
msgid "You cannot create a redirect from a currently valid path."
msgstr "U kunt geen omleiding van een nu geldig pad toevoegen."
msgid "Display a warning message to users when they are redirected."
msgstr "Toon gebruikers een waarschuwing als ze worden omgeleid."
msgid "Allow users to bypass redirects by adding %code to the URL."
msgstr ""
"Sta gebruikers toe om een omleiding te negeren door %code aan de URL "
"toe te voegen."
msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed."
msgstr ""
"Omleidingen automatisch aanmaken wanneer URL-aliassen worden "
"veranderd."
msgid "Discard redirects that have not been accessed for"
msgstr "Verwijder omleidngen die niet gebruikt zijn gedurende"
msgid "Default redirect status"
msgstr "Standaard redirect"
msgid "Upload import file"
msgstr "Importbestand uploaden"
msgid "Auto detect"
msgstr "Automatisch gedetecteerd"
msgid "CSV (Tab-delimited)"
msgstr "CSV (gescheiden door tabs)"
msgid "What action should be taken when there are duplicate redirects?"
msgstr ""
"Welke actie zou ondernomen moeten worden wanneer er dubbele "
"omleidingen zijn?"
msgid ""
"Redirects in the uploaded file replace existing ones, new ones are "
"added."
msgstr ""
"Omleidingen in het geuploade bestand vervangen de bestaande, nieuwe "
"omleidingen worden toegevoegd."
msgid ""
"Could not determine the correct file type. Please select the file "
"format manually and check the import file."
msgstr ""
"Kon het juiste bestandstype niet bepalen. Selecteer het "
"bestandsformaat en controleer het importbestand."
msgid "Could not import file."
msgstr "Kon het bestand niet importeren."
msgid "Import file not found."
msgstr "Importbestand niet gevonden."
msgid "This option requires PHP 5.1."
msgstr "Deze optie vereist PHP 5.1."
msgid "This page has been moved to <a href=\"@redirect\">@redirect</a>."
msgstr "Deze pagina is verplaatst naar <a href=\"@redirect\">@redirect</a>."
msgid ""
"This page has been moved to <a href=\"@redirect\">@redirect</a>. You "
"will be automatically redirected in 10 seconds."
msgstr ""
"Deze pagina is verplaatst naar <a href=\"@redirect\">@redirect</a>. U "
"wordt na 10 seconden automatisch doorgestuurd."
msgid "Removed 1 inactive redirect from the database."
msgid_plural "Removed @count inactive redirects from the database."
msgstr[0] "1 inactieve omleiding verwijderd uit de database."
msgstr[1] "@count inactieve omleidingen verwijderd uit de database."
msgid "Add a new URL redirect."
msgstr "Nieuwe URL-omleiding toevoegen."
msgid "Edit an existing URL redirect."
msgstr "URL-omleiding bewerken."
msgid "Delete redirect"
msgstr "Omleiding verwijderen"
msgid "Delete an existing URL redirect."
msgstr "URL-omleiding verwijderen."
msgid "Configure behavior for URL redirects."
msgstr "Gedrag van URL-omleidingen configureren."
msgid "Export URL redirects."
msgstr "URL-omleiding exporteren."
msgid "Path redirect"
msgstr "Path Redirect"
