# Spanish translation of Path redirect (6.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2010 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Path redirect (6.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-26 17:16+0000\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "No redirects available."
msgstr "No hay redirecciones disponibles."
msgid "Add redirect"
msgstr "Añadir redirección"
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 Movido permanentemente"
msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 Redirección temporal"
msgid ""
"Redirect to <code>%redirect</code> is causing an infinite loop; "
"redirect cancelled."
msgstr ""
"La redirección a <code>%redirect</code> ha originado un bucle "
"infinito; redirección cancelada."
msgid "URL redirects"
msgstr "Redirecciones de URL"
msgid "You cannot redirect from a fragment anchor."
msgstr "No puede redirigir desde un fragmento de anclaje."
msgid "The redirect <strong>to</strong> path does not appear valid."
msgstr ""
"La ruta <strong>de destino</strong> de la redirección no parece "
"válida"
msgid "Redirect has been saved."
msgstr "La redirección se ha guardado."
msgid "The redirect has been deleted."
msgstr "La redirección se ha borrado."
msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "300 Múltiples posibilidades"
msgid ""
"Moved Permanently. The resource has permanently moved elsewhere, the "
"response indicates where it has gone to. <strong>Recommended.</strong>"
msgstr ""
"Trasladado permanentemente. El recurso se ha desplazado de forma "
"permanente a otra ubicación, esta respuesta indica dónde ha ido. "
"<strong>Recomendado</strong>."
msgid "302 Found"
msgstr "302 Encontrado"
msgid ""
"The resource has temporarily moved elsewhere, the response indicates "
"where it is at present. <strong>This is Drupal's default redirect "
"type.</strong>"
msgstr ""
"El recurso se ha trasladado temporalmente a otra ubicación, esta "
"respuesta indica dónde está actualmente. <strong>Esta es el tipo de "
"redirección predeterminado de Drupal.</strong>"
msgid "303 See Other"
msgstr "303 Ver otra ubicación"
msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 No modificado"
msgid ""
"The server has identified from the request information that the "
"client's copy of the information is up-to-date and the requested "
"information does not need to be sent again."
msgstr ""
"Por los datos de la petición, el servidor se ha dado cuenta de que la "
"copia de la información que tiene el cliente está actualizada y de "
"que la información solicitada no tiene que enviarse de nuevo."
msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 Usar proxy"
msgid "The request must be sent through the indicated proxy server."
msgstr "la petición se debe enviar a través del servidor proxy indicado."
msgid ""
"The resource has temporarily moved elsewhere, the response indicates "
"where it is at present. Client should still use this URL."
msgstr ""
"El recurso se ha trasladado temporalmente a otro lugar, la respuesta "
"indica su ubicación actual. El cliente, debería seguir usando esta "
"URL."
msgid "path_redirect"
msgstr "path_redirect"
msgid "administer redirects"
msgstr "administrar redirecciones"
msgid "Redirect users from one URL to another."
msgstr "Redirigir a los usuarios desde una URL a otra."
msgid "File format"
msgstr "Formato de documento"
msgid "Export format"
msgstr "Formato de exportación"
msgid "All languages"
msgstr "Todos los idiomas"
msgid ""
"A redirect set for a specific language will always be used when "
"requesting this page in that language, and takes precedence over "
"redirects set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"Una redirección establecida para un idioma determinado se usará "
"siempre que se solicite la página en ese idioma y predominará sobre "
"las redirecciones especificadas para <em>todos los idiomas.</em>"
msgid "Redirect status"
msgstr "Estado de redirección"
msgid ""
"You can find more information about HTTP redirect status codes at <a "
"href=\"@link\">@link</a>."
msgstr ""
"Puede encontrar más infomación sobre los códigos de estatus de "
"redirección HTTP en <a href=\"@link\">@link</a>."
msgid ""
"You cannot add an existing alias as a redirect as it will not work. "
"You must <a href=\"@alias-delete\">delete the alias</a> first."
msgstr ""
"No puede añadir un alias existente como redirección ya que no "
"funcionará. Debe <a href=\"@alias-delete\">borrar el alias</a> antes."
msgid "You cannot create a redirect from a currently valid path."
msgstr "No puede crear una redirección desde una ruta válida actualmente."
msgid "Display a warning message to users when they are redirected."
msgstr "Mostrar un mensaje de aviso a los usuarios al redirigirlos."
msgid "Allow users to bypass redirects by adding %code to the URL."
msgstr ""
"Permitir a los usuarios saltarse las redirecciones añadiendo %code a "
"la URL."
msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed."
msgstr "Crear automaticamente redirecciones cuando los alias de URL cambien."
msgid "Discard redirects that have not been accessed for"
msgstr "Desechar redirecciones a las que no se haya accedido desde hace"
msgid "Never (do not discard)"
msgstr "Nunca (no desechar)"
msgid "Default redirect status"
msgstr "Estado predeterminado de redirección"
msgid "Upload import file"
msgstr "Subir archivo de importación"
msgid "Auto detect"
msgstr "Autodetectar"
msgid "CSV (Tab-delimited)"
msgstr "CSV (separado por tabulaciones)"
msgid "What action should be taken when there are duplicate redirects?"
msgstr "¿Qué acción se debe ejecutar cuando haya redirecciones duplicadas?"
msgid ""
"Could not determine the correct file type. Please select the file "
"format manually and check the import file."
msgstr ""
"No se pudo determinar el tipo de archivo correcto. Por favor, "
"seleccione el formato de archivo manualmente y compruebe el archivo de "
"importación."
msgid "Could not import file."
msgstr "No se pudo importar el archivo."
msgid "Import file not found."
msgstr "No se encontró el archivo de importación."
msgid "This option requires PHP 5.1."
msgstr "Esta opción necesita PHP 5.1"
msgid "This page has been moved to <a href=\"@redirect\">@redirect</a>."
msgstr "Esta página se ha trasladado a <a href=\"@redirect\">@redirect</a>."
msgid ""
"This page has been moved to <a href=\"@redirect\">@redirect</a>. You "
"will be automatically redirected in 10 seconds."
msgstr ""
"Esta página se ha trasladado a <a href=\"@redirect\">@redirect</a>. "
"Se le conducirá allí automáticamente en 10 segundos."
msgid "Removed 1 inactive redirect from the database."
msgid_plural "Removed @count inactive redirects from the database."
msgstr[0] "Eliminada 1 redirección inactiva de la base de datos."
msgstr[1] "Eliminadas @count redirecciones inactivas de la base de datos."
msgid "List all URL redirects."
msgstr "Listar todas las redirecciones de URL."
msgid "Add a new URL redirect."
msgstr "Añadir una nueva redirección de URL."
msgid "Edit an existing URL redirect."
msgstr "Editar una redirección de URL ya existente."
msgid "Delete redirect"
msgstr "Borrar redirección"
msgid "Delete an existing URL redirect."
msgstr "Borrar una redirección de URL existente."
msgid "Configure behavior for URL redirects."
msgstr "Configurar comportamiento de las redirecciones de URL."
msgid "Export URL redirects."
msgstr "Exportar redirecciones de URL."
msgid "Path redirect"
msgstr "Redirigir ruta"
