# Russian translation of Nodequeue (6.x-2.6)
# Copyright (c) 2015 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodequeue (6.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Types"
msgstr "Типы"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "You must select at least one vocabulary."
msgstr "Выберите зотя бы один словарь."
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "remove"
msgstr "удалить"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словари"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Node Type"
msgstr "Тип материала"
msgid "node"
msgstr "материал"
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемешать"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Reverse"
msgstr "Инвертировать"
msgid "Internationalization"
msgstr "Локализация"
msgid "Max nodes"
msgstr "Максимальное число материалов"
msgid "Edit this node"
msgstr "Редактировать этот материал"
msgid "Add @type"
msgstr "Добавить @type"
msgid "Nodequeue"
msgstr "Nodequeue"
msgid "Generate"
msgstr "Создать"
msgid "Infinite"
msgstr "Бесконечность"
msgid "Queue title"
msgstr "Заголовок очереди"
msgid "Remove from queue"
msgstr "Удалить из очереди"
msgid "Queue ID"
msgstr "ID очереди"
msgid "Queue size"
msgstr "Размер очереди"
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодополнение"
msgid "Translation helpers module not found."
msgstr "Модуль Translation helpers не найден."
msgid "Queues"
msgstr "Очереди"
msgid ""
"Specify the queues into which the node should be submitted. If the "
"queue is a smartqueue, the node shall be placed into every subqueue "
"for which it is eligible."
msgstr ""
"Укажите очереди, в которые должен быть "
"добавлен материал. Если очередь "
"\"умная\", материал будет помещен во все "
"подочереди, для которых он является "
"приемлемым."
msgid "Please <a href=\"!url\">create</a> a nodequeue first."
msgstr ""
"Сначала <a href=\"!url\">создайте</a> очередь "
"материалов."
msgid ""
"Specify the queues from which the node should be removed. If the queue "
"is a smartqueue, the node shall be removed from all subqueues."
msgstr ""
"Укажите очереди, из которых надо "
"удалить этот материал. Если очередь "
"\"умная\", материал будет удален из всех "
"ее подочередей."
msgid "Subqueue title"
msgstr "Заголовок подочереди"
msgid "Nodequeue '@title'"
msgstr "Очередь материалов '@title'"
msgid "Add to queue"
msgstr "Добавить в очередь"
msgid "In queue"
msgstr "В очереди"
msgid "Subqueues"
msgstr "Подочереди"
msgid "Max nodes in queue: @size"
msgstr ""
"Максимальное число материалов в "
"очереди: @size"
msgid "Enter the name of the queue"
msgstr "Введите имя очереди"
msgid ""
"The maximum number of nodes will appear in the queue. Enter 0 for no "
"limit"
msgstr ""
"Максимальное число материалов в "
"очереди (0 - без ограничений)."
msgid "Reverse in admin view"
msgstr ""
"Обратный порядок при просмотре "
"администратором"
msgid "Link \"add to queue\" text"
msgstr "Текст ссылки \"добавить в очередь\""
msgid "Link \"remove from queue\" text"
msgstr "Текст ссылки \"удалить из очереди\""
msgid "Check each node type that can be added to this queue."
msgstr ""
"Пометьте все типы материалов, которые "
"могут быть добавлены в эту очередь."
msgid "The queue has been created."
msgstr "Очередь создана."
msgid "The queue has been updated."
msgstr "Очередь изменена."
msgid "Are you sure you want to delete \"%title\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%title\"?"
msgid "Subqueue '@title'"
msgstr "Подочередь '@title'"
msgid "Queue empty"
msgstr "Очередь пуста"
msgid "Queue full"
msgstr "Очередь заполнена"
msgid "@count in queue"
msgstr "@count в очереди"
msgid "Create a menu tab for each node that could belong to any queues"
msgstr ""
"Создавать вкладку меню для каждого "
"материала, который может принадлежать "
"к каким-либо очередям"
msgid ""
"Include a column on the nodequeue tab for the maximum number of nodes "
"in each queue"
msgstr ""
"Показывать на вкладке очередей "
"сообщений столбе с максимальным "
"числом узлов в каждой очереди"
msgid "manipulate queues"
msgstr "манипулировать очередями"
msgid "administer nodequeue"
msgstr "администрировать очереди материалов"
msgid "manipulate all queues"
msgstr "манипулировать всеми очередями"
msgid "Bulk add nodes into queues"
msgstr ""
"Массовое добавление материалов в "
"очереди"
msgid "Taxonomy queue"
msgstr "Очередь таксономии"
msgid ""
"Select which vocabularies to use; each unique combination of terms "
"from all of these vocabularies will have a subqueue."
msgstr ""
"Выберите, какие словари использовать; "
"каждое уникальное сочетание терминов "
"из всех этих словарей получит "
"отдельную подочередь."
msgid "Create queues which can contain nodes in arbitrary order"
msgstr ""
"Создание очередей, которые могут "
"содержать материалы в произвольном "
"порядке"
msgid "Bulk assign nodes into queues for quickly populating a site."
msgstr ""
"Массовое назначение материалов в "
"очереди для быстрого наполнения "
"сайта."
msgid "Creates a node queue for each taxonomy vocabulary"
msgstr ""
"Создает очередь материалов для "
"каждого словаря таксономии"
msgid "Weight for %title nodequeue"
msgstr "Вес списка %title"
msgid "Click here for information about this module"
msgstr ""
"Щелкните здесь, чтобы получить "
"информацию об этом модуле"
msgid "No nodequeues exist."
msgstr "Нет очередей материалов."
msgid ""
"No roles have the \"manipulate queues\" permission, so only the "
"administrator account will be able to add or remove items from this "
"queue."
msgstr ""
"Ни одна роль не имеет права "
"манипулировать списками, так что "
"только администратор может добавлять "
"или удалять элементы из этого списка."
msgid "Manually manage translated nodes"
msgstr ""
"Ручное управление переводенными "
"материалами"
msgid "Please enter a title for this queue."
msgstr "Введите название для этого списка"
msgid "The queue has been deleted."
msgstr "Этот список был удален."
msgid ""
"Standard nodequeues have just one subqueue. Nodes put into a queue are "
"added to the back of the queue; when a node is added to a full queue, "
"the node in the front of the queue will be popped out to make room."
msgstr ""
"В стандартных очередях материалов "
"всего одна подочередь. Материалы, "
"помещаемые в очередь, добавляются в ее "
"конец; при добавлении материала в "
"полную очередь выкидывается материал "
"из ее начала, чтобы освободить место."
msgid "Nodequeue tab label"
msgstr "Метка вкладки очередей сообщений"
msgid ""
"If nodes will have a menu tab for manipulating related nodequeues, "
"what should that tab be called?"
msgstr ""
"Если у материалов будет вкладка для "
"управления связанными с ними "
"очередями сообщений, как она должна "
"называться?"
msgid "Create and maintain simple nodequeues."
msgstr ""
"Создание простых очередей материалов "
"и управление ими."
msgid "@tab"
msgstr "@tab"
msgid ""
"Select which nodequeues shall be <strong>emptied</strong> and "
"re-populated with new nodes."
msgstr ""
"Выберите, какие очереди материалов "
"надо <strong>опустошить</strong> и заполнить "
"новыми материалами."
msgid "Base table for queues, storing global information for each queue"
msgstr ""
"Базовая таблица для очередей, "
"хранящая глобальную информацию для "
"каждой очереди"
msgid "The primary identifier for a queue."
msgstr "Основной идентификатор очереди."
msgid "Title of a queue."
msgstr "Заголовок очереди."
msgid "How many nodes this queue will hold"
msgstr ""
"Сколько материалов будет вмещать эта "
"очередь"
msgid "The link text to show under a node to add it to the queue."
msgstr ""
"Текст ссылки, выводимой под "
"материалом для его добавления в "
"очередь."
msgid "The link text to show under a node to remove it from the queue."
msgstr ""
"Текст ссылки, выводимой под "
"материалом для его удаления из "
"очереди."
msgid "Defines the roles which are allowed to use a particular nodequeue."
msgstr ""
"Задает роли, которым разрешено "
"использовать определенную очередь "
"материалов."
msgid "Primary key for {nodequeue_queue}"
msgstr "Первичный ключ для {nodequeue_queue}"
msgid "Primary key for roles"
msgstr "Первичный ключ для ролей"
msgid "Defines the node types which are allowed in each queue"
msgstr ""
"Задает типы материалов, допустимые в "
"каждой очереди"
msgid ""
"Subqueues are minor queues that inherit all of the properties of the "
"parent queue. A parent queue must have at least 1 subqueue to do "
"anything. Reference is for the use of whatever is creating the "
"subqueues in order to link it to some other ID easily."
msgstr ""
"Подочереди - небольшие очереди, "
"которые наследуют все свойства "
"родительской очереди. Для выполнения "
"любой работы в родительской очереди "
"должна быть хотя бы одна подочередь. "
"Ссылка предназначена для "
"использования тем, что создает "
"подочереди, чтобы легко связывать их с "
"какими-то другими ID."
msgid "Subqueue identifier"
msgstr "Идентификатор подочереди"
msgid "Queue identifier."
msgstr "Идентификатор очереди."
msgid "Queue id"
msgstr "ID списка"
msgid "Subqueue this node is in"
msgstr ""
"Подочередь, в которой находится этот "
"материал"
msgid "Node id in this subqueue"
msgstr "ID материала в этой подочереди"
msgid "The position of the node in this subqueue."
msgstr "Позиция материала в этой подочереди."
msgid ""
"Some of the following queries may appear to fail. This is not a "
"problem."
msgstr ""
"Некоторые из этих запросов могут быть "
"провалены. Это не проблема"
msgid ""
"To have the nodequeue module work with translations, you need to "
"install and enable the !url module."
msgstr ""
"Чтобы модуль nodequeue работал с "
"переводами, Вам нужно установить и "
"включить модуль !url."
msgid "Smartqueue taxonomy"
msgstr "Таксономия \"умной\" очереди"
msgid "Nodequeue available, but no nodequeues exist"
msgstr ""
"Nodequeue доступен, но нет существующих "
"списков"
msgid "Nodequeue module unavailable."
msgstr "Модуль Nodequeue недоступен."
msgid "Specified nodequeue has no subqueues."
msgstr "Указанный список не имеет под-списков"
msgid "get nodequeues"
msgstr "получить списки"
msgid "Nodequeue Service"
msgstr "Сервис списков материалов"
msgid "Provides a nodequeue service."
msgstr ""
"Обеспечивает сервис списков "
"материалов."
msgid "Add to Nodequeues"
msgstr "Добавить в очереди материалов"
msgid "Remove from Nodequeues"
msgstr "Удалить из очередей материалов"
msgid "The position of the node within a queue."
msgstr "Позиция материала в очереди."
msgid "Added date"
msgstr "Дата добавления"
msgid "The date the node was added to a queue."
msgstr ""
"Дата, когда материал был добавлен в "
"очередь."
msgid "The ID of the queue the node belongs to."
msgstr ""
"ID очереди, к которой относится "
"материал."
msgid "No queue"
msgstr "Нет очереди"
msgid "Subqueue ID"
msgstr "ID подочереди"
msgid "The ID of the subqueue the node belongs to."
msgstr ""
"ID подочереди, к которой относится "
"материал."
msgid "Filter to ensure a node IS or IS NOT in the related queue"
msgstr ""
"Фильтр, позволяющий убедиться, что "
"материал ВХОДИТ или НЕ ВХОДИТ в "
"соответствующую очередь"
msgid "The title of the nodequeue."
msgstr "Заговок очереди материалов."
msgid "The title of the subqueue."
msgstr "Заголовок подочереди"
msgid "Subqueue reference"
msgstr "Ссылка на подочередь"
msgid "Create a relationship to a nodequeue."
msgstr ""
"Создать отношение к очереди "
"материалов."
msgid "queue"
msgstr "список"
msgid "Add/remove links"
msgstr "Ссылки добавления/удаления"
msgid ""
"Display add/remove links for all eligible nodequeues. Note that this "
"performs a node_load so could add many extra queries to a view."
msgstr ""
"Показывать ссылки "
"добавления/удаления для всех "
"допустимых очередей материалов. "
"Имейте в виду, что для этого "
"выполняется node_load, то есть в "
"представлении может появиться много "
"лишних запросов."
msgid "Link to tab"
msgstr "Ссылка на вкладку"
msgid "All queues"
msgstr "Все очереди"
msgid "Display all queues a node is a member of."
msgstr ""
"Показывать все очереди, в которые "
"входит материал."
msgid "All subqueues"
msgstr "Все подочереди"
msgid "Display all subqueues a node is a member of."
msgstr ""
"Показывать все подочереди, в которые "
"входит материал."
msgid "Display a list of all nodes in queue '@queue'"
msgstr ""
"Показывать список всех материалов в "
"очереди '@queue'"
msgid "nodequeue"
msgstr "nodequeue"
msgid "Queue '@queue'"
msgstr "Очередь '@queue'"
msgid "Link this field to queue arrange page"
msgstr ""
"Связать это поле со страницей "
"упорядочивания очереди"
msgid "Limit to queues"
msgstr "Ограничить очередями"
msgid "Limit to one or more queues (recommended)"
msgstr ""
"Ограничить одной или несколькими "
"очередями (рекомендуется)"
msgid "Add node & save queue"
msgstr "Добавить материал и сохранить список"
msgid "Duplicate position value."
msgstr "Дублицировать значение позиции."
msgid "The queue has been reversed."
msgstr "Список был перевернут."
msgid "The queue has been shuffled."
msgstr "Список был перемешан."
msgid "Are you sure you want to clear the nodequeue %queue?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите очистить список "
"%queue?"
msgid "This action will remove all nodes from the queue and cannot be undone."
msgstr ""
"Это действие удалит все материалы из "
"списка, и не может быть отменено."
msgid "The queue has been cleared."
msgstr "Список был очищен"
msgid "No nodes in this queue."
msgstr "Нет материалов в этом списке"
msgid "Post Date"
msgstr "Дата создания"
msgid "Please enter a valid node title."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите корректное имя "
"материала"
msgid "Deleted @invalid invalid entries from the {nodequeue_nodes} table."
msgstr ""
"Удалены @invalid неверные значения из "
"таблицы {nodequeue_nodes}."
msgid "Automatically create one view per queue"
msgstr ""
"Автоматически создает одно "
"представление для каждого списка"
