# Danish translation of Nodequeue (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2010 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodequeue (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-15 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 14:43+0000\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Types"
msgstr "Typer"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "You must select at least one vocabulary."
msgstr "Du skal vælge mindst ét ordforråd."
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordforråd"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "Access denied"
msgstr "Adgang nægtet"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Node Type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Date Created"
msgstr "Oprettelsesdato"
msgid "node"
msgstr "indholdselement"
msgid "Shuffle"
msgstr "Bland"
msgid "Position"
msgstr "Placering"
msgid "bottom"
msgstr "bund"
msgid "top"
msgstr "top"
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisering"
msgid "Max nodes"
msgstr "Antal indholdselementer"
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
msgid "Invalid node"
msgstr "Ugyldigt indhold"
msgid "Add @type"
msgstr "Tilføj @type"
msgid "Nodequeue"
msgstr "Nodekø"
msgid "Generate"
msgstr "Opret"
msgid "Infinite"
msgstr "Uendelig"
msgid "Queue title"
msgstr "K"
msgid "Remove from queue"
msgstr "Fjern fra kø"
msgid "Queue ID"
msgstr "K"
msgid "Queue size"
msgstr "Køstørrelse"
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autofuldfør"
msgid "Translation helpers module not found."
msgstr "Translation helpers-modulet ikke fundet."
msgid "ajax add"
msgstr "ajax tilføj"
msgid "Queues"
msgstr "Køer"
msgid "Invalid input"
msgstr "Ugyldigt input"
msgid "Please <a href=\"!url\">create</a> a nodequeue first."
msgstr "Du skal først <a href=\"!url\">oprette</a> en indholdskø."
msgid "Subqueue title"
msgstr "Underkø titel"
msgid "Nodequeue '@title'"
msgstr "Indholdskø '@title'"
msgid "Add to queue"
msgstr "Tilføj til kø"
msgid "In queue"
msgstr "I kø"
msgid "Subqueues"
msgstr "Underkøer"
msgid "Max nodes in queue: @size"
msgstr "Antal elementer i køen: @size"
msgid "Enter the name of the queue"
msgstr "Indtast køens navn"
msgid ""
"The maximum number of nodes will appear in the queue. Enter 0 for no "
"limit"
msgstr "Det maksimale antal elementer i køen. Indtast 0 for ubegrænset."
msgid "Reverse in admin view"
msgstr "Omvendt i administrator-visning"
msgid "Link \"add to queue\" text"
msgstr "\"Tilføj til kø\"-tekst"
msgid ""
"If you want a link to add a node to a queue in the \"links\" section "
"(next to \"add new comment\"), enter the text here. If left blank no "
"link will be given; note that enabling this feature for any queue will "
"cause an extra query to be run every time a node is loaded. "
"\"%subqueue\" will be replaced with the subqueue title, if applicable."
msgstr ""
"Tilføj et link til link-sektionen (ved siden af \"tilføj "
"kommentar\"), som gør muligt at tilføje indholdselementet til en "
"kø, ved at indtaste linkteksten her. Lad feltet være tomt hvis du "
"ikke ønsker et link. Funktionen kræver ét ekstra databasekald for "
"hvert indholdselement der indlæses. \"%subqueue\" erstattes med "
"underkøens titel hvis det er relevant."
msgid "Link \"remove from queue\" text"
msgstr "\"Fjern fra kø\"-tekst"
msgid ""
"Enter the text for the corresponding link to remove a node from a "
"queue. This may be blank (in which case no link will appear) but a "
"remove link will only appear if link, above, is set."
msgstr ""
"Indtast teksten til det tilsvarende link, som bruges til at fjerne et "
"indholdselement fra en kø. Lad feltet være tomt hvis du ikke ønsker "
"et link. Linket vises kun hvis linket ovenfor vises."
msgid "Check each node type that can be added to this queue."
msgstr "Marker de indholdstyper som kan tilføjes til køen."
msgid "The queue has been created."
msgstr "Kø oprettet."
msgid "The queue has been updated."
msgstr "Kø opdateret."
msgid "Are you sure you want to delete \"%title\"?"
msgstr "Ønsker du at slette \"%title\"?"
msgid "Subqueue '@title'"
msgstr "Underkø '@title'"
msgid "Move to front"
msgstr "Flyt forrest"
msgid "Move to back"
msgstr "Flyt bagerst"
msgid "Restricted Node - NID: @nid"
msgstr "Begr"
msgid ""
"Changes made to the queue order and queue removals will not be active "
"until you click Save, below. If you add more nodes than the queue can "
"hold, they will be removed from the @end when you save!"
msgstr ""
"Ændringer i rækkefølgen af elementer bliver ikke aktive før du "
"klikker på Gem herunder. Hvis du tilføjer flere indholdselementer "
"end der er plads til fjernes de overskydende elemter fra @end når du "
"gemmer."
msgid "Select title to add"
msgstr "Vælg titlen som skal tilføjes"
msgid "That matches too many nodes"
msgstr "Det indtastede matcher for mange indholdselementer"
msgid "The queue has been updated"
msgstr "Kø opdateret"
msgid "Clearing queue \"%s\" is irreversible. You sure?"
msgstr "Du kan ikke fortryde rydningen af \"%s\". Er du sikker?"
msgid "Invalid sqid"
msgstr "Ugyldigt sqid"
msgid "Queue empty"
msgstr "Køen er tom"
msgid "Queue full"
msgstr "Køen er fuld"
msgid "@count in queue"
msgstr "@count i kø"
msgid "Create a menu tab for each node that could belong to any queues"
msgstr ""
"Opret en menu-fane for hvert indholdselement som kan tilhøre enhver "
"kø"
msgid "manipulate queues"
msgstr "håndter køer"
msgid "administer nodequeue"
msgstr "administrer kø"
msgid "manipulate all queues"
msgstr "håndter alle køer"
msgid "1 queue populated"
msgid_plural "@count queues populated."
msgstr[0] "1 kø fyldt."
msgstr[1] "@count køer fyldt."
msgid "Taxonomy queue"
msgstr "Taksonomi-kø"
msgid "Create queues which can contain nodes in arbitrary order"
msgstr "Opret køer som kan vise indholdselementer i vilkårlig rækkefølge"
msgid "Creates a node queue for each taxonomy vocabulary"
msgstr "Opretter en indholdskø for hvert ordforråd"
msgid "Nodequeue Biasing"
msgstr "Nodek"
msgid "Weight for %title nodequeue"
msgstr "V"
msgid "No nodequeues exist."
msgstr "Ingen nodek"
msgid "The queue has been deleted."
msgstr "K"
msgid "Nodequeue tab label"
msgstr "Nodek"
msgid "@tab"
msgstr "@tab"
msgid "Generate nodequeue assignments"
msgstr "Gener"
msgid "The primary identifier for a queue."
msgstr "Den prim"
msgid "Title of a queue."
msgstr "Titlen p"
msgid "Primary key for roles"
msgstr "Prim"
msgid "Subqueue identifier"
msgstr "Underk"
msgid "Queue identifier."
msgstr "K"
msgid "Queue id"
msgstr "K"
msgid "Subqueue this node is in"
msgstr "Underk"
msgid "Node id in this subqueue"
msgstr "Node ID i denne underk"
msgid "The position of the node in this subqueue."
msgstr "Indholdselementets position i denne underk"
msgid "Nodequeue generate"
msgstr "Nodequeue generate"
msgid "Smartqueue taxonomy"
msgstr "Smartqueue taxonomy"
msgid "Nodequeue module unavailable."
msgstr "Nodequeue-modulet er ikke tilg"
msgid "A parent nodequeue queue ID."
msgstr "K"
msgid "get nodequeues"
msgstr "hent nodek"
msgid "Nodequeue Service"
msgstr "Nodequeue Service"
msgid "Provides a nodequeue service."
msgstr "Tilbyder en nodek"
msgid "Add to Nodequeues"
msgstr "Tilføj til nodekøer"
msgid "Remove from Nodequeues"
msgstr "Fjern fra nodekøer"
msgid "Added date"
msgstr "Tilføjet dato"
msgid "The ID of the queue the node belongs to."
msgstr "IDen p"
msgid "No queue"
msgstr "Ingen kø"
msgid "Subqueue ID"
msgstr "Underk"
msgid "The ID of the subqueue the node belongs to."
msgstr "IDen p"
msgid "The title of the nodequeue."
msgstr "Nodekøens titel."
msgid "The title of the subqueue."
msgstr "Underk"
msgid "Subqueue reference"
msgstr "Underkø-reference"
msgid "Create a relationship to a nodequeue."
msgstr "Opret forbindelse til en nodekø."
msgid "queue"
msgstr "kø"
msgid "Add/remove links"
msgstr "Tilføj/fjern links"
msgid ""
"Display add/remove links for all eligible nodequeues. Note that this "
"performs a node_load so could add many extra queries to a view."
msgstr ""
"Vis tilføj/fjern link for alle valgbare nodekøer. Bemærk at dette "
"udfører et node_load-kald, så det kan give mange ekstra "
"databaseforespørgsler på en oversigt."
msgid "Link to tab"
msgstr "Link til fane"
msgid "All queues"
msgstr "Alle køer"
msgid "All subqueues"
msgstr "Alle underkøer"
msgid "nodequeue"
msgstr "indholdskø"
msgid "Queue '@queue'"
msgstr "K"
msgid "Link this field to queue arrange page"
msgstr "Link dette felt til k"
msgid "Limit to queues"
msgstr "Begr"
msgid "Limit to one or more queues (recommended)"
msgstr "Begræns til en eller flere køer (anbefales)"
