# Ukrainian translation of Nodequeue (6.x-2.10)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodequeue (6.x-2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-05 03:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "You must select at least one vocabulary."
msgstr "Оберіть хоча б один словник."
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "remove"
msgstr "видалити"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словники"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "node"
msgstr "матеріал"
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішати"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Defaults"
msgstr "Умовчання"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
msgid "Reverse"
msgstr "Обернено"
msgid "Internationalization"
msgstr "Інтернаціоналізація"
msgid "Max nodes"
msgstr "Максимальна кількість матеріалів"
msgid "Edit this node"
msgstr "Редагувати цей матеріал"
msgid "Add @type"
msgstr "Додати тип @type"
msgid "Generate"
msgstr "Згенерувати"
msgid "Infinite"
msgstr "Нескінченний"
msgid "Queue title"
msgstr "Заголовок черги"
msgid "Remove from queue"
msgstr "Вилучити із черги"
msgid "Queue ID"
msgstr "ID черги"
msgid "Queue size"
msgstr "Розмір черги"
msgid "Queue"
msgstr "Черга"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодоповнення"
msgid "Queues"
msgstr "Черги"
msgid "Nodequeue '@title'"
msgstr "Черга матеріалів '@title'"
msgid "Add to queue"
msgstr "Додати в чергу"
msgid "In queue"
msgstr "У черзі"
msgid "Max nodes in queue: @size"
msgstr ""
"Максимальне число матеріалів у черзі: "
"@size"
msgid "Enter the name of the queue"
msgstr "Уведіть ім'я черги"
msgid ""
"The maximum number of nodes will appear in the queue. Enter 0 for no "
"limit"
msgstr ""
"Максимальне число матеріалів у черзі "
"(0 - без обмежень)."
msgid "Reverse in admin view"
msgstr ""
"Зворотній порядок при перегляді "
"адміністратором"
msgid "Check each node type that can be added to this queue."
msgstr ""
"Позначте всі типи матеріалів, які "
"можуть бути додані в цю чергу."
msgid "The queue has been created."
msgstr "Черга створена."
msgid "The queue has been updated."
msgstr "Черга змінена."
msgid "Are you sure you want to delete \"%title\"?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити \"%title\"?"
msgid "Queue empty"
msgstr "Черга порожня"
msgid "Queue full"
msgstr "Черга заповнена"
msgid "@count in queue"
msgstr "@count у черзі"
msgid "manipulate queues"
msgstr "маніпулювати чергами"
msgid "administer nodequeue"
msgstr "адмініструвати черги матеріалів"
msgid "manipulate all queues"
msgstr "маніпулювати всіма чергами"
msgid "Bulk add nodes into queues"
msgstr "Масове додавання матеріалів у черги"
msgid "Taxonomy queue"
msgstr "Черга таксономії"
msgid "Create queues which can contain nodes in arbitrary order"
msgstr ""
"Створення черг, які можуть містити "
"матеріали в довільному порядку"
msgid "Bulk assign nodes into queues for quickly populating a site."
msgstr ""
"Масове призначення матеріалів у черзі "
"для швидкого наповнення сайту."
msgid "Click here for information about this module"
msgstr ""
"Клацніть тут, щоб одержати інформацію "
"про цей модуль"
msgid "No nodequeues exist."
msgstr "Немає черг матеріалів."
msgid ""
"Standard nodequeues have just one subqueue. Nodes put into a queue are "
"added to the back of the queue; when a node is added to a full queue, "
"the node in the front of the queue will be popped out to make room."
msgstr ""
"У стандартних чергах матеріалів "
"усього одна відчерга. Матеріали, , що "
"містяться в чергу, додаються в її "
"кінець; при додаванні матеріалу в "
"повну чергу викидається матеріал з її "
"початку, щоб звільнити місце."
msgid ""
"If nodes will have a menu tab for manipulating related nodequeues, "
"what should that tab be called?"
msgstr ""
"Якщо в матеріалів буде вкладка для "
"керування пов'язаними з ними чергами "
"повідомлень, як вона повинна "
"називатися?"
msgid "Create and maintain simple nodequeues."
msgstr ""
"Створення простих черг матеріалів і "
"керування ними."
msgid ""
"Select which nodequeues shall be <strong>emptied</strong> and "
"re-populated with new nodes."
msgstr ""
"Виберіть, які черги матеріалів треба "
"<strong>спустошити</strong> і заповнити "
"новими матеріалами."
msgid "Smartqueue taxonomy"
msgstr "Таксономія розумної черги"
msgid "Remove from Nodequeues"
msgstr "Вилучити із черг матеріалів"
msgid "The position of the node within a queue."
msgstr "Позиція матеріалу в черзі."
msgid "Added date"
msgstr "Дата додавання"
msgid "The date the node was added to a queue."
msgstr ""
"Дата, коли матеріал був доданий у "
"чергу."
msgid "No queue"
msgstr "Немає черги"
msgid "Filter to ensure a node IS or IS NOT in the related queue"
msgstr ""
"Фільтр, що дозволяє переконатися, що "
"матеріал ВХОДИТЬ або НЕ ВХОДИТЬ в "
"відповідну чергу"
msgid "The title of the nodequeue."
msgstr "Заговок черги матеріалів."
msgid "queue"
msgstr "черга"
msgid "Add/remove links"
msgstr "Посилання додавання/видалення"
msgid ""
"Display add/remove links for all eligible nodequeues. Note that this "
"performs a node_load so could add many extra queries to a view."
msgstr ""
"Показувати посилання "
"додавання/видалення для всіх "
"припустимих черг матеріалів. Майте на "
"увазі, що для цього виконується node_load, "
"тобто в виді може з'явитися багато "
"зайвих запитів."
msgid "Link to tab"
msgstr "Посилання на вкладку"
msgid "All queues"
msgstr "Усі черги"
msgid "Display all queues a node is a member of."
msgstr ""
"Показувати всі черги, у які входить "
"матеріал."
msgid "Display a list of all nodes in queue '@queue'"
msgstr ""
"Показувати список усіх матеріалів у "
"черзі '@queue'"
msgid "Queue '@queue'"
msgstr "Черга '@queue'"
msgid "Limit to queues"
msgstr "Обмежити чергами"
msgid "Add node"
msgstr "Додати вузол"
msgid "Post Date"
msgstr "Дата надсилання"
msgid "Automatically create one view per queue"
msgstr ""
"Автоматично створює один вид для "
"кожного списку черги"
msgid "Enter the title of a node to add it to the queue"
msgstr ""
"Введіть заголовок матеріалу, щоб "
"додати його у чергу"
