# French translation of Node import (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node import (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "In moderation queue"
msgstr "Dans la file de modération"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Audience"
msgstr "Auditoire"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Last updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenu"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Help text"
msgstr "Texte d'aide"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
msgid "Related terms"
msgstr "Termes connexes"
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonymes"
msgid "Multiple select"
msgstr "Choix multiple"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "root"
msgstr "racine"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Book"
msgstr "Livre"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulaires"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %title ?"
msgid "Parent item"
msgstr "Élément parent"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Input format"
msgstr "Format de saisie"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Epinglé en haut des listes"
msgid "Log message"
msgstr "Message de journal"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulaire"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nom du vocabulaire"
msgid "Term name"
msgstr "Nom du terme"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Content field"
msgstr "Champ de contenu"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "SKU"
msgstr "Référence"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Tab"
msgstr "Onglet"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informations de publication"
msgid "Authored on"
msgstr "Écrit le"
msgid "File attachments"
msgstr "Fichiers attachés"
msgid "Upload file"
msgstr "Transférer le fichier"
msgid "List price"
msgstr "Prix public indicatif"
msgid "Publishing options"
msgstr "Options de publication"
msgid "Create new revision"
msgstr "Créer une nouvelle version"
msgid "To date"
msgstr "Date de fin"
msgid "Mission statement"
msgstr "Raison d'être, objectif du site"
msgid "Object"
msgstr "Objet"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
msgid "Shippable"
msgstr "Livrable"
msgid "Pounds"
msgstr "Livres"
msgid "Grams"
msgstr "Grammes"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrammes"
msgid "Ounces"
msgstr "Onces"
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paramètres du menu"
msgid "!name field is required."
msgstr "Le champ !name est requis."
msgid "Comment settings"
msgstr "Paramètres des commentaires"
msgid "Read only"
msgstr "Lecture uniquement"
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "Membership requests"
msgstr "Demandes d'adhésion"
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lecture/Écriture"
msgid "Import directory"
msgstr "Répertoire d'import"
msgid "File format"
msgstr "Format de fichier"
msgid "Menu link title"
msgstr "Titre du lien dans le menu"
msgid "URL path settings"
msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
msgid "Language neutral"
msgstr "Indépendant de la langue"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Choisissez -"
msgid "Registration form"
msgstr "Formulaire d'inscription"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Erreur de validation, veuillez réessayer. Si cette erreur persiste, "
"veuillez contacter l'administrateur du site."
msgid "Domain access options"
msgstr "Options d'accès par domaine"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Transmettre à tous les affiliés"
msgid "Publish to"
msgstr "Publier sur"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr "Sélectionner les affiliés qui peuvent accéder à ce contenu."
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
msgid "Product information"
msgstr "Informations sur le produit"
msgid "Sell price"
msgstr "Prix de vente"
msgid "Import content"
msgstr "Importer du contenu"
msgid "New import"
msgstr "Nouvel import"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
msgid "Sample data"
msgstr "Echantillon de données"
msgid "create a new book"
msgstr "créer un nouveau livre"
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
msgid "Custom format"
msgstr "Format d'entrée personnalisé"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
msgid "File options"
msgstr "Options des fichiers"
msgid "Package quantity"
msgstr "Quantité par paquet"
msgid "List position"
msgstr "Position dans la liste"
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgule (,)"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Point-virgule (;)"
msgid "Colon (:)"
msgstr "Deux-points (:)"
msgid "Pipe (|)"
msgstr "Pipe (|)"
msgid "Space ( )"
msgstr "Espace ( )"
msgid "Pending tasks"
msgstr "Tâches en attente"
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
msgid "Public FTPd file"
msgstr "Fichier FTPd public"
msgid "Delete selected files"
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
msgid "Deleted %filepath from server."
msgstr "%filepath supprimé du serveur."
msgid ""
"You are not allowed to create any content. <a "
"href=\"!permissions\">Assign the correct permissions</a> (such as "
"<em>create story content</em>) on the administration page."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de créer du contenu. <a "
"href=\"!permissions\">Assigner les bons droits</a> (comme <em>créer "
"un contenu article</em>) sur la page d'administration."
msgid ""
"The <em>Node import</em> module allows you to import content (such as "
"users, vocabularies, terms or nodes) into your site from a tabular "
"file (such as Comma or Tab Separated Values files). This wizard guides "
"you through a number of steps to configure such an import."
msgstr ""
"Le module <em>Node import</em> vous permet d'importer du contenu "
"(utilisateurs, vocabulaires, termes, ou nœuds) dans votre site depuis "
"un fichier (fichiers dont les valeurs sont séparés par des virgules "
"ou des tabulations). Cet assistant vous guide à travers les étapes "
"pour configurer un tel import."
msgid "[more help]"
msgstr "[plus d'aide]"
msgid "Select content type"
msgstr "Selectionner un type de contenu"
msgid ""
"Select the content type for the data in the file. You can only select "
"content types you are allowed to create."
msgstr ""
"Sélectionner le type de contenu pour les données dans le fichier. "
"Vous pouvez seulement sélectionner les types de contenus que vous "
"êtes autorisé à créer."
msgid "Select file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
msgid ""
"Select the file which contains the data to import. You can select a "
"previously uploaded file or upload a new file now."
msgstr ""
"Sélectionner le fichier contenant les données à importer. Vous "
"pouvez sélectionner un fichier précédemment chargé ou en charger "
"un nouveau maintenant."
msgid ""
"Alternatively, you can upload a new file to %path using FTP (or other "
"means). Press %reload after this FTP upload has finished to inform "
"this form about this newly uploaded file."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi transférer un nouveau fichier dans %path en "
"utilisant FTP (ou un autre moyen). Appuyez sur %reload après que le "
"transfert FTP soit terminé pour informer ce formulaire du transfert "
"du nouveau fichier."
msgid "Set file options"
msgstr "Configurer les options du fichier"
msgid ""
"Enter the file format options for the file. The options specify how to "
"interpret the file. Select one of the predefined file formats or enter "
"the record separator, field separator, text delimiter and escape "
"character yourself."
msgstr ""
"Entrer les options de format de fichier pour le fichier. Ces options "
"spécifient comment interpréter le fichier. Sélectionner un des "
"formats prédéfinis ou entrer vous-même le séparateur "
"d'enregistrement, de champ, le délimiteur de texte et le caractère "
"d'échappement."
msgid "Map file columns"
msgstr "Faire correspondre les colonnes du fichier"
msgid ""
"For each content type field, select the columns in the file that "
"contain the data for this field."
msgstr ""
"Pour chaque champ de type de contenu, sélectionner les colonnes dans "
"le fichier qui correpondent aux données de ce champ."
msgid "Set import options"
msgstr "Configurer les options d'import"
msgid "On this page you can set some additional options."
msgstr "Sur cette page vous pouvez configurer des options supplémentaires."
msgid "Set default values"
msgstr "Définir les valeurs par défaut"
msgid ""
"For each content type field, you can set the default value to use "
"here. The default value is used when the field is not mapped to a file "
"column or when the data in the mapped file column is empty for a "
"record."
msgstr ""
"Pour chaque champ de type de contenu, vous pouvez mettre la valeur par "
"défaut utilisée ici. La valeur par défaut est utilisée lorsque le "
"champ n'est pas en relation avec une colonne du fichier ou lorsque les "
"données dans la colonne en relation du fichier sont vides pour un "
"enregistrement."
msgid "Preview import"
msgstr "Aperçu de l'import"
msgid ""
"Here you can preview the import before importing the content. If there "
"are errors, you may want to make changes to the previous pages. Press "
"%reload if you change the number of records to preview."
msgstr ""
"Vous pouvez voir ici un aperçu de l'import avant d'importer le "
"contenu. S'il y a des erreurs, vous pouvez faire des modifications sur "
"les pages précédentes. Appuyez sur %reload si vous changez le nombre "
"d'enregistrements à prévisualiser."
msgid "Start import"
msgstr "Commencer l'import"
msgid ""
"Last chance to check all selected options. If you want to start the "
"import, click %start."
msgstr ""
"Dernière chance de vérifier toutes les options choisies. Si vous "
"voulez lancer l'import, cliquer sur %start."
msgid "@title (step @step of @steps)"
msgstr "@title (étape @step sur @steps)"
msgid ""
"<h3>Buttons</h3><dl><dt>%back</dt><dd>Go to the previous "
"page.</dd><dt>%reload</dt><dd>Reload the page without resetting the "
"already filled in values.</dd><dt>%reset</dt><dd>Reset the values of "
"the current page to their defaults.</dd><dt>%next</dt><dd>Go to the "
"next page.</dd></dl>"
msgstr ""
"<h3>Boutons</h3><dl><dt>%back</dt><dd>Retourner à la page "
"précédente.</dd><dt>%reload</dt><dd>Recharger la page sans effacer "
"les champs déjà renseignés.</dd><dt>%reset</dt><dd>Remet les champs "
"de la page courante à leurs valeurs par "
"défaut.</dd><dt>%next</dt><dd>Aller à la page suivante.</dd></dl>"
msgid "Reset page"
msgstr "Réinitialiser page"
msgid "Reload page"
msgstr "Recharger la page"
msgid ""
"<div class=\"warning\"><p><strong>The <em>Node import</em> module is "
"still in development</strong>. Check on the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Node import "
"project page\">project page</a> to see if support for a specific "
"module has been added. You can help the developers by</p><ul><li><a "
"href=\"@documentation-path\">writing documentation</a>,</li><li><a "
"href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/4840\">reporting "
"bugs</a> (please read the issue submission instructions),</li><li><a "
"href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Node import "
"project page\">fund the development by donating some "
"money</a>.</li></ul></div>"
msgstr ""
"<div class=\"warning\"><p><strong>Le module <em>Node import</em> est "
"en cours de développement</strong>. Vérifiez sur la <a "
"href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Page du projet "
"node import\">page du projet</a> pour voir si le support pour un "
"module en particulier a été ajouté. Vous pouvez aider les "
"développeurs en</p><ul><li><a href=\"@documentation-path\">écrivant "
"la documentation</a>,</li><li><a "
"href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/4840\">rapportant les "
"bogues</a> (veuillez lire les instructions de soumission de "
"problème),</li><li><a href=\"http://drupal.org/project/node_import\" "
"title=\"Page du projet node import\">financer le développement en "
"donnant de l'argent</a>.</li></ul></div>"
msgid "No files available."
msgstr "Aucun fichier disponible."
msgid "First row contains column names"
msgstr "La première ligne contient les noms de colonnes"
msgid ""
"Check this option if the first row of the file contains names for each "
"column. If the first row of the file contains data to import, uncheck "
"this option."
msgstr ""
"Cochez cette case si la première ligne du fichier contient les noms "
"de chaque colonne. Si la première ligne du fichier contient des "
"données à importer, déchocher cette case."
msgid "Delimiter Separated Values"
msgstr "Valeurs des séparateurs de délimitation"
msgid "Maps to column"
msgstr "Correspond à la colonne"
msgid "There are no content fields you can map."
msgstr "Il n'y a pas de champs de contenu à faire correspondre."
msgid "There are no default values you can set."
msgstr "Il n'y a pas de valeur par défaut à configurer."
msgid "There are no additional options you can set."
msgstr "Il n'y a pas d'options supplémentaires que vous pouvez renseigner."
msgid "Number of records to preview"
msgstr "Nombres d'enregistrements dans l'aperçu"
msgid "Record @count"
msgstr "Enregistrement @count"
msgid ""
"You can set a name for this import here so you can more easily "
"differentiate between several imports."
msgstr ""
"Vous pouvez renseigner un nom pour cet import afin de différencier "
"plus facilement plusieurs imports."
msgid ""
"%select-file field is required. Upload a file first if there are no "
"files uploaded yet."
msgstr ""
"Le champ %select-file est requis. Envoyez d'abord un fichier s'il n'y "
"a pas encore de fichiers chargés."
msgid "Record separator"
msgstr "Séparateur d'enregistrement"
msgid "Field separator"
msgstr "Séparateur de champ"
msgid "Text delimiter"
msgstr "Délimiteur de texte"
msgid "Escape character"
msgstr "Caractère d'échappement"
msgid ""
"You need to specify a character to use as %title if you choose %other "
"for it."
msgstr ""
"Vous devez spécifier un caractère à utiliser en guise de %title si "
"vous choisissez %other."
msgid "New import task has been created."
msgstr "Une nouvelle tâche d'import a été créée."
msgid "Column @number"
msgstr "Colonne @number"
msgid ""
"It is impossible to show more previews as a new object has been "
"created that can be referenced by other rows."
msgstr ""
"Il est impossible de montrer plus d'aperçus car un nouvel objet qui "
"peut être référencé par d'autres lignes a été créé."
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
msgid "Importing %name"
msgstr "Import de %name"
msgid "Rows imported"
msgstr "Lignes importées"
msgid "1 row"
msgstr "1 ligne"
msgid "@count rows"
msgstr "@count lignes"
msgid "Rows with errors"
msgstr "Lignes avec des erreurs"
msgid "Rows to download"
msgstr "Lignes à télécharger"
msgid "All rows"
msgstr "Toutes les lignes"
msgid "Rows without errors"
msgstr "Lignes sans erreur"
msgid "Extra columns"
msgstr "Colonnes supplémentaires"
msgid "Object identifier"
msgstr "Identifiant de l'objet"
msgid "Task details"
msgstr "Détails de la tâche"
msgid ""
"When you <a "
"href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/node_import\" "
"title=\"Report an issue with the Node import module\">report a bug</a> "
"for the <em>Node import</em> module, it helps the developers a lot if "
"you attach <a href=\"!node_import-debug\" title=\"Node import debug "
"report\">a <em>Node import</em> debug report</a> to the issue. This "
"report contains - in plain text - <ul><li>the Drupal and PHP "
"version,</li><li>the enabled modules and their versions,</li><li>the "
"permissions of the user,</li><li>the task and content fields "
"details,</li><li>the error messages and data of @count non-imported "
"rows.</li></ul><strong>You should not submit this data if you are "
"concerned about the content of the file you try to import</strong>, "
"for example if the file contains e-mail addresses or passwords. You "
"could create another task with the same parameters but with a file "
"with content that can be publically viewed in this case or e-mail the "
"author directly. Thanks!"
msgstr ""
"Lorsque vous <a "
"href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/node_import\" "
"title=\"Rapporter un bogue avec le module Node import\">rapportez un "
"bogue</a> pour le module <em>Node import</em>, attachez <a "
"href=\"!node_import-debug\" title=\"Rapport de bogue d'import de "
"nœud\">un rapport de bogue <em>d'import de nœud</em></a> aide "
"beaucoup les développeurs sur le problème. Ce rapport contient - en "
"texte plein - <ul><li>la version de Drupal et de PHP,</li><li>les "
"modules activés ainsi que leurs versions,</li><li>les permissions de "
"l'utilisateur,</li><li>les détails de la tâche et du contenu des "
"champs,</li><li>les messages d'erreurs et les données des @count "
"lignes non importées.</li></ul><strong>Vous ne devez pas envoyer ces "
"données si vous êtes concerné à propos du contenu du fichier que "
"vous essayer d'importer</strong>, par exemple si le fichier contient "
"des adresses email ou des mots de passe. Vous pourriez créer une "
"autre tâche avec les mêmes paramètres mais avec un fichier dont le "
"contenu peut être publiquement visualisé ou envoyez un courriel "
"directement à l'auteur. En vous remerciant !"
msgid "This import task cannnot be deleted as it has not finished yet."
msgstr ""
"Cette tâche d'import ne peut être supprimée tant qu'elle n'est pas "
"terminée."
msgid ""
"Enter the directory, relative to %file-directory-path, where the files "
"to import are stored. If FTP is enabled, this is also the location "
"where users can upload files. Default value: %default-directory."
msgstr ""
"Renseignez le répertoire, relatif à %file-directory-path, où les "
"fichiers à importer sont stockés. Si FTP est activé, c'est "
"également l'emplacement où les utilisateurs peuvent transférer des "
"fichiers. Valeur par défaut : %default-directory."
msgid "FTP settings"
msgstr "Paramètres FTP"
msgid "Allow FTP uploads"
msgstr "Permettre les transferts FTP"
msgid ""
"If checked users can upload files to the import directory by using FTP "
"(or other means) in addition to uploading files using the form. If "
"unsure, uncheck this option."
msgstr ""
"Si coché, les utilisateurs peuvent transférer des fichiers dans le "
"répertoire d'import en utilisant FTP (ou un autre moyen) en plus de "
"transférer des fichiers par le formulaire. Si vous n'êtes pas sûr, "
"décochez la case."
msgid "File owner"
msgstr "Propriétaire du fichier"
msgid ""
"Files uploaded by FTP are assigned \"ownership\" to this user. Users "
"will only be allowed to use files they have uploaded themselves and "
"files \"owned\" by anonymous. If you leave this field blank, all files "
"uploaded by FTP will be \"owned\" by anonymous and so all users will "
"see those files as being available for them. If you enter a username "
"here, files that are uploaded using FTP will be \"owned\" by that user "
"and only that user will be able to see those uploaded files (in "
"addition to the ones the user uploaded using the form). If unsure, "
"leave this blank."
msgstr ""
"Les fichiers transférés par FTP sont assignés \"propriété\" de "
"cet utilisateur. Les utilisateurs seront seulement autorisés à "
"utiliser les fichiers qu'ils ont transféré eux-mêmes et les "
"fichiers appartenant aux anonymes. Si vous laissez ce champ vide, tous "
"les fichiers transférés par FTP seront considérés comme une "
"propriété anonyme et tous les utilisateurs pourront les voir et en "
"disposer. Si vous saisissez un nom d'utilisateur ici, les fichiers qui "
"sont transférés par FTP seront la propriété de cet utilisateur et "
"il sera le seul à les voir (en plus de ceux transférés via le "
"formulaire). Si vous n'êtes pas sûr, laissez ce champ vide."
msgid "Allowed extensions"
msgstr "Extensions autorisées"
msgid ""
"Enter a space-delimited list of allowed file extensions. Only files "
"uploaded with these extensions are allowed, other files will be "
"ignored. Default value: %default-extensions."
msgstr ""
"Saisissez une liste d'extensions de fichier autorisées délimitée "
"par des espaces. Seuls les fichiers transférés avec ces extensions "
"seront autorisés, les autres fichiers seront ignorés. Valeur par "
"défaut : %default-extensions."
msgid "Uploaded on"
msgstr "Transféré le"
msgid "Uploaded by"
msgstr "Transféré par"
msgid ""
"No imports pending. You can <a href=\"!node_import-add\">create a new "
"import</a> using the wizard."
msgstr ""
"Pas d'imports en attente. Vous pouvez <a "
"href=\"!node_import-add\">créer un nouvel import</a> en utilisant "
"l'assistant."
msgid "(1 more character)"
msgstr "(1 caractère de plus)"
msgid "(@count more characters)"
msgstr "(@count caractères de plus)"
msgid "Empty data set."
msgstr "Ensemble de données vide."
msgid "Multiple values are separated by"
msgstr "Les valeurs multiples sont séparées par"
msgid "Hierarchy is specified by"
msgstr "La hierarchie est spécifiée par"
msgid ""
"Select the default time zone. If in doubt, choose the timezone that is "
"closest to your location which has the same rules for daylight saving "
"time."
msgstr ""
"Sélectionnez le fuseau horaire par défaut. En cas de doute, "
"choisissez le fuseau horaire le plus proche de votre emplacement "
"actuel ayant les mêmes règles de passage automatique à l'heure "
"d'été."
msgid ""
"Select the date format for import. If you choose <em>Custom "
"format</em> enter the custom format below."
msgstr ""
"Sélectionnez le format de date pour l'import. Si vous choisissez le "
"<em>format personnalisé</em> saisissez le ci-dessous."
msgid "Custom date format"
msgstr "Format de date personnalisé"
msgid ""
"See the <a href=\"@url\" target=\"_blank\">PHP manual</a> for "
"available options."
msgstr ""
"Voir le <a href=\"@url\" target=\"_blank\">manuel PHP</a> pour les "
"options disponibles."
msgid ""
"You need to FTP the files you reference in this field manually to the "
"correct location (%path) before doing the import."
msgstr ""
"Vous devez transférer par FTP les fichiers que vous référencez dans "
"ce champ manuellement au bon emplacement (%path) avant de faire "
"l'import."
msgid "1 row imported"
msgstr "1 ligne importée"
msgid "@count rows imported"
msgstr "@count lignes importées"
msgid "1 row with errors"
msgstr "1 ligne avec des erreurs"
msgid "@count rows with errors"
msgstr "@count lignes avec des erreurs"
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a boolean)."
msgstr ""
"Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisée pour %name (n'est pas "
"un booléen)."
msgid ""
"Input error: %value is not allowed for %name (not a date in %date "
"format)."
msgstr ""
"Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisée pour %name (n'est pas "
"une date au format %date)."
msgid "Input error: %value is not a valid e-mail address."
msgstr "Erreur de saisie : %value n'est pas une adresse de courriel valide."
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a file in %path)."
msgstr ""
"Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas un "
"fichier dans %path)."
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a node reference)."
msgstr ""
"Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas "
"une référence de nœud)."
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not an user)."
msgstr ""
"Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas un "
"utilisateur)."
msgid ""
"Input error: %value is not allowed for %name (not in allowed values "
"list)."
msgstr ""
"Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas "
"autorisé dans les valeurs listées)."
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a weight)."
msgstr ""
"Erreur de saisie : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas un "
"poids)."
msgid "import content"
msgstr "importer du contenu"
msgid "administer imports"
msgstr "administrer les imports"
msgid ""
"Import content from a <abbr title=\"Comma Separated "
"Values\">CSV</abbr> or <abbr title=\"Tab Separated Values\">TSV</abbr> "
"file."
msgstr ""
"Importer le contenu depuis un fichier <abbr title=\"Valeurs Séparées "
"par des Virgules\">CSV</abbr> ou <abbr title=\"Valeurs Séparées par "
"Tabulations\">TSV</abbr>."
msgid "Importing..."
msgstr "Importation..."
msgid "Continue import"
msgstr "Continuer l'import"
msgid "Debug report"
msgstr "Rapport de débogage"
msgid "Stores the details of each import task."
msgstr "Stocke les détails de chaque tâche d'import."
msgid "Stores status of an imported (or not) row."
msgstr "Stocke l'état d'une ligne importée (ou non)."
msgid "Drupal version"
msgstr "Version de Drupal"
msgid "Node import"
msgstr "Node import"
msgid "Allows users to import node content from a CSV or TSV file."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs d'importer le contenu de nœuds depuis un "
"fichier CSV ou TSV."
msgid "Book outline"
msgstr "Structure du livre"
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a book)."
msgstr ""
"Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas un "
"livre)."
msgid "A new book %title will be created."
msgstr "Un nouveau livre %title sera créé."
msgid "This will be a page in %title."
msgstr "Ceci sera une page dans %title."
msgid "This will be a child page of %title."
msgstr "Ceci sera un page enfant dans %title."
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Ceci sera la préface (niveau supérieur) dans ce livre."
msgid ""
"Input error: %value is not allowed for %name (not a book page in "
"%book)."
msgstr ""
"Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas "
"une page de livre dans %book)."
msgid "%name content type"
msgstr "Type de contenu %name"
msgid "Revision information"
msgstr "Informations sur les versions"
msgid "Imported with node_import."
msgstr "Importé avec node_import"
msgid "Newline"
msgstr "Nouvelle ligne"
msgid "Double quote (\")"
msgstr "Guillemet double (\")"
msgid "Single quote (')"
msgstr "Guillement simple (')"
msgid "Backslash (\\)"
msgstr "Barre oblique inversée (\\)"
msgid "Comma Separated Values"
msgstr "Valeurs séparées par des virgules"
msgid "Semicolon Separated Values"
msgstr "Valeurs séparées par des points-virgules"
msgid "Tab Separated Values"
msgstr "Valeurs séparées par des tabulations"
msgid "Unsupported: "
msgstr "Non pris en charge : "
msgid "Terms of %name vocabulary"
msgstr "Termes du vocabulaire %name"
msgid "Single hierarchy"
msgstr "Hiérarchie unique"
msgid "Multiple hierarchy"
msgstr "Hiérarchie multiple"
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
msgid "Related terms:"
msgstr "Termes connexes :"
msgid "Synonyms:"
msgstr "Synonymes :"
msgid "The term will be created during import"
msgstr "Le terme sera créé pendant l'import"
msgid ""
"The term %value will be added to %vocabulary during import and will be "
"used for %name."
msgstr ""
"Le terme %value sera ajouté à %vocabulary pendant l'import et sera "
"utilisé pour %name."
msgid ""
"Input error: %value is not allowed for %name (not a term or synonym in "
"%vocabulary)."
msgstr ""
"Erreur d'entrée : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas un "
"terme ou synonyme dans %vocabulary)."
msgid "create it"
msgstr "le créer"
msgid "remove it from the selection"
msgstr "le retirer de la sélection"
msgid "treat it as an import error"
msgstr "le traiter comme une erreur d'import"
msgid "When a term does not exist"
msgstr "Lorsqu'un terme n'existe pas"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Notifier l'utilisateur de la création de son nouveau compte"
msgid "Generate password for each record (even if set in the file)"
msgstr ""
"Générer un mot de passe pour chaque enregistrement (même s'il est "
"défini dans le fichier)"
msgid "Generate password for records with empty password"
msgstr "Générer un mot de passe pour les enregistrements sans mot de passe"
msgid "Weight unit"
msgstr "Unité de poids"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Unité de dimensions"
msgid "List in groups directory"
msgstr "Lister dans le répertoire des groupes"
msgid "Group language"
msgstr "Langue du groupe"
