# Russian translation of Node import (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node import (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-11 01:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "In moderation queue"
msgstr "В очереди на публикацию"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Audience"
msgstr "Аудитория"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "Last updated on"
msgstr "Последнее обновление"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Content types"
msgstr "Типы материалов"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "- None -"
msgstr "- Не указано -"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Help text"
msgstr "Справочный текст"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархия"
msgid "Single"
msgstr "Одиночная"
msgid "Multiple"
msgstr "Множественная"
msgid "Related terms"
msgstr "Связанные термины"
msgid "Synonyms"
msgstr "Синонимы"
msgid "Multiple select"
msgstr "Множественный выбор"
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"
msgid "root"
msgstr "корень"
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "True"
msgstr "Истина"
msgid "False"
msgstr "Ложь"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Length"
msgstr "Длина"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словари"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "Content type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %title?"
msgid "Parent item"
msgstr "Родитель"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Input format"
msgstr "Формат ввода"
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Помещено на главную страницу"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Закреплять вверху списков"
msgid "Log message"
msgstr "Сообщение в системный журнал"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Словарь"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Имя словаря"
msgid "Term name"
msgstr "Название термина"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Content field"
msgstr "Поле материала"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "SKU"
msgstr "Артикул"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"
msgid "Authoring information"
msgstr "Информация об авторе"
msgid "Authored on"
msgstr "Создан в"
msgid "File attachments"
msgstr "Прикрепленные файлы"
msgid "Upload file"
msgstr "Загрузить файл"
msgid "List price"
msgstr "Старая цена"
msgid "Publishing options"
msgstr "Настройки публикации"
msgid "Create new revision"
msgstr "Создать новую редакцию"
msgid "To date"
msgstr "По дату"
msgid "Mission statement"
msgstr "Миссия"
msgid "Object"
msgstr "Объект"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
msgid "Shippable"
msgstr "Доставляемый"
msgid "Pounds"
msgstr "Фунты"
msgid "Grams"
msgstr "Граммы"
msgid "Kilograms"
msgstr "Килограммы"
msgid "Ounces"
msgstr "Унции"
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
msgid "Feet"
msgstr "Футы"
msgid "Menu settings"
msgstr "Настройки меню"
msgid "!name field is required."
msgstr "Поле \"!name\" обязательно для заполнения."
msgid "Comment settings"
msgstr "Настройки комментариев"
msgid "Read only"
msgstr "Только чтение"
msgid "Default value"
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
msgid "Membership requests"
msgstr "Запросы членства"
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
msgid "Read/Write"
msgstr "Чтение/Запись"
msgid "Import directory"
msgstr "Директория импорта"
msgid "File format"
msgstr "Формат файла"
msgid "Menu link title"
msgstr "Название ссылки меню"
msgid "URL path settings"
msgstr "Настройки адресов"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Пожалуйста, выберите -"
msgid "Registration form"
msgstr "Форма регистрации"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Ошибка при проверке значения, "
"пожалуйста повторите. Если ошибка "
"повторится, сообщите администратору "
"сайта."
msgid "Domain access options"
msgstr "Настройки доступа к доменам"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Отправить на все домены"
msgid ""
"Select if this content can be shown to all affiliates.  This setting "
"will override the options below."
msgstr ""
"Выберите если этот материал можно "
"отображать на всех доменах. Эта "
"настройка переопределяет опции ниже."
msgid "Publish to"
msgstr "Опубликовать на"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr ""
"Выберите, с каких доменов будет "
"доступен этот материал."
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
msgid "Product information"
msgstr "Информация о товаре"
msgid "Sell price"
msgstr "Цена продажи"
msgid "Import content"
msgstr "Импорт материалов"
msgid "New import"
msgstr "Новая задача"
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
msgid "Sample data"
msgstr "Пример данных файла"
msgid "create a new book"
msgstr "создать новую книгу"
msgid "Previews"
msgstr "Предварительные просмотры"
msgid "Custom format"
msgstr "Пользовательский формат"
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметры"
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
msgid "File options"
msgstr "Файловые опции"
msgid "Package quantity"
msgstr "Количество в комплекте"
msgid "List position"
msgstr "Позиция в списке"
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"
msgid "Comma (,)"
msgstr "Запятая (,)"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Точка с запятой (;)"
msgid "Colon (:)"
msgstr "Двоеточие (:)"
msgid "Pipe (|)"
msgstr "Вертикальная черта (|)"
msgid "Space ( )"
msgstr "Пробел ( )"
msgid "In progress"
msgstr "Процесс идет"
msgid "Public FTPd file"
msgstr "Публичный FTPd файл"
msgid "Delete selected files"
msgstr "Удалить выбранные файлы"
msgid "Deleted %filepath from server."
msgstr "Удалена %filepath директория с сервера."
msgid ""
"The <em>Node import</em> module allows you to import content (such as "
"users, vocabularies, terms or nodes) into your site from a tabular "
"file (such as Comma or Tab Separated Values files). This wizard guides "
"you through a number of steps to configure such an import."
msgstr ""
"Модуль <em>Импорт материалов</em> "
"позволяет импортировать контент "
"(такой как пользователи, словари или "
"материалы) через файлы с "
"разделителями (разделители-запятые "
"или отступы). Данный мастер проведет "
"вас по всем этапам настройки импорта "
"материалов."
msgid "[more help]"
msgstr "См. расширенную справку."
msgid "Select content type"
msgstr "Выберите тип содержимого"
msgid ""
"Select the content type for the data in the file. You can only select "
"content types you are allowed to create."
msgstr ""
"Выберите тип содержимого для файла с "
"данными. Вы можете выбрать только тот "
"тип, который можете создавать."
msgid "Select file"
msgstr "Выберите файл"
msgid ""
"Select the file which contains the data to import. You can select a "
"previously uploaded file or upload a new file now."
msgstr ""
"Выберите файл с данными для импорта. "
"Вы можете выбрать уже имеющийся файл "
"или загрузить новый."
msgid ""
"Alternatively, you can upload a new file to %path using FTP (or other "
"means). Press %reload after this FTP upload has finished to inform "
"this form about this newly uploaded file."
msgstr ""
"Используя FTP (или другой способ), вы "
"можете загрузить файл в %path "
"директорию. После загрузки нажмите "
"%reload и новые файлы появятся в текущей "
"форме."
msgid "Set file options"
msgstr "Настройки файла"
msgid ""
"Enter the file format options for the file. The options specify how to "
"interpret the file. Select one of the predefined file formats or enter "
"the record separator, field separator, text delimiter and escape "
"character yourself."
msgstr ""
"Введите настройки импорта из файла. "
"Укажите, как распознавать записи в "
"файле. Выберите один из "
"предопределенных форматов или "
"задайте вручную разделитель записей, "
"разделитель полей, разделитель текста "
"и экранирующие символы."
msgid "Map file columns"
msgstr "Сопоставить колонки файла"
msgid ""
"For each content type field, select the columns in the file that "
"contain the data for this field."
msgstr ""
"Для каждого поля типа содержимого "
"укажите колонки из файла, которые "
"содержат данные для этого поля."
msgid "Set import options"
msgstr "Установить опции для импорта"
msgid "On this page you can set some additional options."
msgstr ""
"На этой странице можно установить "
"некоторые дополнительные опции."
msgid "Set default values"
msgstr "Установить значения по умолчанию"
msgid ""
"For each content type field, you can set the default value to use "
"here. The default value is used when the field is not mapped to a file "
"column or when the data in the mapped file column is empty for a "
"record."
msgstr ""
"Для каждого поля материалов вы можете "
"настроить значение по умолчанию. Оно "
"используется, если соответствующее "
"значение находится в неверной колонке "
"или вовсе отсутствует в импортируемом "
"файле."
msgid "Preview import"
msgstr "Предварительный просмотр"
msgid ""
"Here you can preview the import before importing the content. If there "
"are errors, you may want to make changes to the previous pages. Press "
"%reload if you change the number of records to preview."
msgstr ""
"На этой странице вы можете "
"просматривать конечный результат "
"пере импортом материалов. Если вы "
"обнаружите ошибки, вы можете их "
"исправить на предыдущих страницах.  "
"Чтобы изменить чисто показываемых в "
"предварительном просмотре записей, "
"нажмите %reload,"
msgid "Start import"
msgstr "Начать импорт"
msgid ""
"Last chance to check all selected options. If you want to start the "
"import, click %start."
msgstr ""
"Последняя возможность проверить все "
"выбранные опции. Если вы хотите начать "
"импорт, нажмите %start."
msgid "@title (step @step of @steps)"
msgstr "@title (@step шаг из @steps)"
msgid ""
"<h3>Buttons</h3><dl><dt>%back</dt><dd>Go to the previous "
"page.</dd><dt>%reload</dt><dd>Reload the page without resetting the "
"already filled in values.</dd><dt>%reset</dt><dd>Reset the values of "
"the current page to their defaults.</dd><dt>%next</dt><dd>Go to the "
"next page.</dd></dl>"
msgstr ""
"<h3>Опции</h3><dl><dt>%back</dt><dd>На предыдущую "
"страницу.</dd><dt>%reload</dt><dd>Обновить "
"страницу без сброса уже заполненных "
"значений.</dd><dt>%reset</dt><dd>Сбросить "
"значения на текущей странице на "
"значения по умолчанию.</dd><dt>%next</dt><dd>На "
"следующую страницу.</dd></dl>"
msgid "Reset page"
msgstr "Сброс настроек"
msgid "Reload page"
msgstr "Обновить"
msgid ""
"<div class=\"warning\"><p><strong>The <em>Node import</em> module is "
"still in development</strong>. Check on the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Node import "
"project page\">project page</a> to see if support for a specific "
"module has been added. You can help the developers by</p><ul><li><a "
"href=\"@documentation-path\">writing documentation</a>,</li><li><a "
"href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/4840\">reporting "
"bugs</a> (please read the issue submission instructions),</li><li><a "
"href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Node import "
"project page\">fund the development by donating some "
"money</a>.</li></ul></div>"
msgstr ""
"<div class=\"warning\"><p><strong>Модуль <em>импорт "
"материалов</em> находится в "
"разработке</strong>. Посетите <a "
"href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Node import "
"project page\">страницу проекта</a>, чтобы "
"проверить поддержку импорта для "
"сторонних модулей. Вы можете помочь "
"разработчикам</p><ul><li><a "
"href=\"@documentation-path\">написав "
"документацию</a>,</li><li><a "
"href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/4840\">сообщив "
"об ошибках</a> (пожалуйста, прочтите "
"инструкцию по сообщению об "
"ошибках),</li><li><a "
"href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Node import "
"project page\">пожертвовав средства на "
"развитие проекта</a>.</li></ul></div>"
msgid "No files available."
msgstr "Нет доступных файлов."
msgid "First row contains column names"
msgstr ""
"Первая строка содержит наименования "
"колонок"
msgid ""
"Check this option if the first row of the file contains names for each "
"column. If the first row of the file contains data to import, uncheck "
"this option."
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, если первая строка "
"файла содержит имена колонок. Если "
"первая строка файла содержит данные "
"для импорта, оставьте поле пустым."
msgid "Delimiter Separated Values"
msgstr "Разделитель значений"
msgid "Maps to column"
msgstr "Сопоставить с колонкой"
msgid "There are no content fields you can map."
msgstr ""
"Нет доступных полей, которые можно "
"сопоставить."
msgid "There are no default values you can set."
msgstr ""
"Нет значений по умолчанию, которые "
"можно установить."
msgid "There are no additional options you can set."
msgstr ""
"Нет дополнительных опций, которые бы "
"можно было установить."
msgid "Number of records to preview"
msgstr "Количество записей для просмотра"
msgid "Record @count"
msgstr "Запись @count"
msgid ""
"You can set a name for this import here so you can more easily "
"differentiate between several imports."
msgstr ""
"Вы можете указать название для этой "
"задачи, чтобы отличать задачи импорта "
"в будущем друг от друга."
msgid ""
"%select-file field is required. Upload a file first if there are no "
"files uploaded yet."
msgstr ""
"Поле %select-file &mdash; обязательное. "
"Загрузите файл, если загруженных "
"файлов ещё нет."
msgid "Record separator"
msgstr "Разделитель записи"
msgid "Field separator"
msgstr "Разделитель поля"
msgid "Text delimiter"
msgstr "Разделитель текста"
msgid "Escape character"
msgstr "Экранирующий символ"
msgid ""
"You need to specify a character to use as %title if you choose %other "
"for it."
msgstr ""
"Необходимо определить символ для "
"использования в качестве %title, если "
"выбран %other."
msgid "New import task has been created."
msgstr "Создана новая задача импорта."
msgid "Column @number"
msgstr "Колонка @column."
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
msgid "Importing %name"
msgstr "Импортируется %name"
msgid "Rows imported"
msgstr "Строк импортировано"
msgid "1 row"
msgstr "1 строка"
msgid "@count rows"
msgstr "@count"
msgid "Rows with errors"
msgstr "Строк с ошибками"
msgid "Download rows"
msgstr "Скачать строки"
msgid "Rows to download"
msgstr "Строки"
msgid "All rows"
msgstr "Все строки"
msgid "Rows without errors"
msgstr "Строки без ошибок"
msgid "Extra columns"
msgstr "Дополнительные колонки"
msgid "Object identifier"
msgstr "Идентификатор объекта"
msgid ""
"You need to have Javascript enabled to see the progress of this "
"import."
msgstr ""
"JavaScript должен быть включен, чтобы "
"видеть ход выполнения импорта."
msgid "Task details"
msgstr "Сведения о задаче"
msgid ""
"When you <a "
"href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/node_import\" "
"title=\"Report an issue with the Node import module\">report a bug</a> "
"for the <em>Node import</em> module, it helps the developers a lot if "
"you attach <a href=\"!node_import-debug\" title=\"Node import debug "
"report\">a <em>Node import</em> debug report</a> to the issue. This "
"report contains - in plain text - <ul><li>the Drupal and PHP "
"version,</li><li>the enabled modules and their versions,</li><li>the "
"permissions of the user,</li><li>the task and content fields "
"details,</li><li>the error messages and data of @count non-imported "
"rows.</li></ul><strong>You should not submit this data if you are "
"concerned about the content of the file you try to import</strong>, "
"for example if the file contains e-mail addresses or passwords. You "
"could create another task with the same parameters but with a file "
"with content that can be publically viewed in this case or e-mail the "
"author directly. Thanks!"
msgstr ""
"Когда Вы <a "
"href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/node_import\" "
"title=\"Разместить запрос о модуле Node "
"import\">сообщаете об ошибке</a> в модуле "
"<em>Node import</em>, разработчикам очень "
"поможет, если Вы приложите <a "
"href=\"!node_import-debug\" title=\"Отладочный файл Node "
"import\">отладочную информацию <em>Node "
"import</em> о выполнении задачи</a> к своему "
"запросу. Этот отчёт содержит в виде "
"простого текста следующее:<ul><li>версии "
"Drupal и PHP;</li><li>список включенных "
"модулей и их версий;</li><li>задачу и "
"описания полей;</li><li>сообщения об "
"ошибках и данные @count "
"неимпортированных строк.</li></ul><strong>Эти "
"данные не нужно размещать, если Вы "
"дорожите содержимым файла, который "
"пытаетесь импортировать</strong>, "
"например, если файл содержит e-mail "
"адреса или пароли. Вы можете создать "
"другую задачу с такими же параметрами, "
"но с файлом, содержащим публично "
"доступные данные, или отправить этот "
"файл почтой напрямую автору. Спасибо!"
msgid "This import task cannnot be deleted as it has not finished yet."
msgstr ""
"Эта задача импорта не может быть "
"удалена, т.к. ещё не завершена."
msgid ""
"Enter the directory, relative to %file-directory-path, where the files "
"to import are stored. If FTP is enabled, this is also the location "
"where users can upload files. Default value: %default-directory."
msgstr ""
"Укажите поддиректорию %file-directory-path, где "
"расположены файлы для импорта. Если "
"работает FTP, это ещё и путь, куда "
"пользователи загружают файлы. По "
"умолчанию: %default-directory."
msgid "FTP settings"
msgstr "Настройки FTP"
msgid "Allow FTP uploads"
msgstr "Позволять загружать через FTP"
msgid ""
"If checked users can upload files to the import directory by using FTP "
"(or other means) in addition to uploading files using the form. If "
"unsure, uncheck this option."
msgstr ""
"Если отмечено, пользователи могут "
"загружать файлы в директорию импорта, "
"используя FTP, в дополнение к загрузке "
"файлов через форму. Если не уверены, не "
"отмечайте поле."
msgid "File owner"
msgstr "Владелец файла"
msgid ""
"Files uploaded by FTP are assigned \"ownership\" to this user. Users "
"will only be allowed to use files they have uploaded themselves and "
"files \"owned\" by anonymous. If you leave this field blank, all files "
"uploaded by FTP will be \"owned\" by anonymous and so all users will "
"see those files as being available for them. If you enter a username "
"here, files that are uploaded using FTP will be \"owned\" by that user "
"and only that user will be able to see those uploaded files (in "
"addition to the ones the user uploaded using the form). If unsure, "
"leave this blank."
msgstr ""
"Файлы, загружаемые по FTP, будут "
"принадлежать этому пользователю. "
"Пользователи могут пользоваться "
"только файлами, загруженными ими "
"самими или неавторизованными "
"пользователями. Если оставить это "
"поле пустым, все загруженные файлы "
"будут считаться загруженными "
"анонимами и будут доступны всем "
"пользователям. Если вы введете имя "
"пользователя, все загруженные по FTP "
"файлы будут принадлежать ему, и только "
"он сможет их видеть. Если "
"сомневаетесь, оставьте пустым."
msgid "Allowed extensions"
msgstr "Допустимые расширения файлов"
msgid ""
"Enter a space-delimited list of allowed file extensions. Only files "
"uploaded with these extensions are allowed, other files will be "
"ignored. Default value: %default-extensions."
msgstr ""
"Введите список доступных расширений "
"файлов, разделённый пробелами. Файлы с "
"другими расширениями будут "
"игнорироваться. По умолчанию: "
"%default-extensions."
msgid "Uploaded on"
msgstr "Загружен"
msgid "Uploaded by"
msgstr "Загрузил"
msgid ""
"No imports pending. You can <a href=\"!node_import-add\">create a new "
"import</a> using the wizard."
msgstr ""
"Нет подходящих задач. Вы можете <a "
"href=\"!node_import-add\">создать новый импорт</a>, "
"используя мастер."
msgid "(1 more character)"
msgstr "(ещё 1 символ)"
msgid "(@count more characters)"
msgstr "(ещё @count символов)"
msgid "Multiple values are separated by"
msgstr ""
"Несколько значений разделены "
"символом"
msgid "Hierarchy is specified by"
msgstr "Иерархия обозначена так"
msgid ""
"Select the default time zone. If in doubt, choose the timezone that is "
"closest to your location which has the same rules for daylight saving "
"time."
msgstr ""
"Выберите временную зону по умолчанию. "
"Если сомневаетесь, выберите зону, "
"ближайшую к вам по расположению."
msgid ""
"Select the date format for import. If you choose <em>Custom "
"format</em> enter the custom format below."
msgstr ""
"Выберите формат даты. Если выберите "
"<em>Пользовательский формат</em>, введите "
"ниже свой формат."
msgid "Custom date format"
msgstr "Пользовательский формат даты"
msgid ""
"See the <a href=\"@url\" target=\"_blank\">PHP manual</a> for "
"available options."
msgstr ""
"См. <a href=\"@url\" target=\"_blank\">руководство "
"PHP</a> по доступным значениям."
msgid "1 row imported"
msgstr "1 строка импортирована"
msgid "@count rows imported"
msgstr "@count строк импортировано"
msgid "1 row with errors"
msgstr "1 строка с ошибками"
msgid "@count rows with errors"
msgstr "@count строк с ошибками"
msgid "import content"
msgstr "импорт материалов"
msgid "administer imports"
msgstr "управление импортом"
msgid ""
"Import content from a <abbr title=\"Comma Separated "
"Values\">CSV</abbr> or <abbr title=\"Tab Separated Values\">TSV</abbr> "
"file."
msgstr ""
"Импортирование содержимого из <abbr "
"title=\"Comma Separated Values\">CSV</abbr>- или <abbr title=\"Tab "
"Separated Values\">TSV</abbr>-файла."
msgid "Importing..."
msgstr "Идёт импорт..."
msgid "Continue import"
msgstr "Продолжить импорт"
msgid "Debug report"
msgstr "Отладочный отчёт"
msgid "Stores the details of each import task."
msgstr ""
"Содержит сведения для каждой задачи "
"импорта."
msgid "Stores status of an imported (or not) row."
msgstr ""
"Содержит состояние импортированых "
"строк."
msgid "Drupal version"
msgstr "Версия Drupal"
msgid "Node import"
msgstr "Node Import"
msgid "Allows users to import node content from a CSV or TSV file."
msgstr ""
"Позволяет пользователям "
"импортировать содержимое из CSV- и "
"TSV-файлов."
msgid "Book outline"
msgstr "Оглавление книги"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr ""
"Это будет самая верхняя страница в "
"этой книге."
msgid "%name content type"
msgstr "%name"
msgid "Revision information"
msgstr "Информация о редакции"
msgid "Imported with node_import."
msgstr "Импортировано с помощью node_import."
msgid "Newline"
msgstr "Новая строка"
msgid "Double quote (\")"
msgstr "Двойная кавычка (\")"
msgid "Single quote (')"
msgstr "Кавычка (')"
msgid "Backslash (\\)"
msgstr "Обратный слэш (\\)"
msgid "Comma Separated Values"
msgstr "Значения разделены запятой"
msgid "Semicolon Separated Values"
msgstr "Значения разделены точкой с запятой"
msgid "Tab Separated Values"
msgstr "Значения разделены отступом (Tab)"
msgid "Unsupported: "
msgstr "Неподдерживаемый: "
msgid "Terms of %name vocabulary"
msgstr "Термины словаря %name"
msgid "Parent:"
msgstr "Родитель:"
msgid "Synonyms:"
msgstr "Синонимы:"
msgid "The term will be created during import"
msgstr "Термин будет создан во время импорта"
msgid ""
"The term %value will be added to %vocabulary during import and will be "
"used for %name."
msgstr ""
"Термин %value будет добавлен в %vocabulary во "
"время импорта и использован для %name."
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"Уведомить пользователя о создании "
"учётной записи"
msgid "Weight unit"
msgstr "Единица веса"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Единица размера"
msgid "List in groups directory"
msgstr "Показывать в каталоге групп"
msgid "Group language"
msgstr "Язык группы"
