# Hungarian translation of Node clone (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2015 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node clone (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Omitted content types"
msgstr "Mellőzött tartalomtípusok"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"
msgid ""
"Should the publishing options ( e.g. published, promoted, etc) be "
"reset to the defaults?"
msgstr ""
"A közzétételi beállítások (például közzétett, főoldalon "
"kiemelt stb.) legyenek alapértelmezettre állítva?"
msgid "Method to use when cloning a node"
msgstr "Tartalom klónozásának módja"
msgid "Pre-populate the node form fields"
msgstr "Tartaloműrlap mezői előre ki vannak töltve"
msgid "Save as a new node then edit"
msgstr "Mentés új tartalomként, majd szerkesztés"
msgid ""
"Confirmation mode when using the \"Save as a new node then edit\" "
"method"
msgstr ""
"Megerősítés módja „Mentés új tartalomként, majd "
"szerkesztés” lehetőség választása esetén"
msgid "Require confirmation (recommended)"
msgstr "Kötelező megerősítés (ajánlott)"
msgid "Bypass confirmation"
msgstr "Kihagyható megerősítés"
msgid ""
"A new node may be saved immediately upon clicking the \"clone\" tab "
"when viewing a node, bypassing the normal confirmation form."
msgstr ""
"Az új tartalom azonnal létrejöhet, amint a „klónozás” fülre "
"kattintanak a tartalom megtekintésekor kihagyva az alapértelmezett "
"megerősítő űrlapot."
msgid "@s: reset publishing options when cloned"
msgstr ""
"@s: közzétételi információk alapértelmezettre állítása "
"klónozáskor"
msgid ""
"Content types that are not to be cloned - omitted due to "
"incompatibility"
msgstr ""
"Tartalomtípusok, amelyek nem klónozhatók - inkompatibilitás miatt "
"kizárva"
msgid ""
"Select any node types which should <em>never</em> be cloned. Typically "
"you should will want to select here all node types for which cloning "
"fails (e.g. image nodes)."
msgstr ""
"Azokat a tartalomtípusokat kell kiválasztani amelyek <em>sose</em> "
"klónozhatók. Tipikusan azokat a tartalom típusokat kell "
"kiválasztani amik klónozásakor problémák lépnek fel. (például "
"image/kép tartalmak)"
msgid "Are you sure you want to clone %title?"
msgstr "%title című tartalom klónozható?"
msgid "Clone of !title"
msgstr "!title klónja"
msgid ""
"The clone module allows users to make a copy of an existing node and "
"then edit that copy. The authorship is set to the current user, the "
"menu and url aliases are reset, and the words \"Clone of\" are "
"inserted into the title to remind you that you are not editing the "
"original node."
msgstr ""
"A <em>Clone</em> modul lehetővé teszi létező tartalmak "
"lemásolását és szerkesztését. A szerző az aktuális "
"felhasználó lesz. A menü és az útvonalálnév törölve lesz. A "
"cím végéhez hozzá lesz fűzve a „ klónja” szó, hogy lehessen "
"tudni, nem az eredeti tartalom van szerkesztés alatt."
msgid ""
"Users with the \"clone node\" permission can utilize this "
"functionality. A new tab will appear on node pages with the word "
"\"Clone\"."
msgstr ""
"A „tartalom klónozása” jogosultsággal rendelkező "
"felhasználók használhatják ezt a funkciót. Egy új "
"„Klónozás” feliratú fül fog megjelenni a tartalom nézetekor."
msgid "This clone will not be saved to the database until you submit."
msgstr ""
"A klón addig nem íródik be az adatbázisba, amíg a tartalom nem "
"lett mentve."
msgid "clone node"
msgstr "tartalom klónozása"
msgid "clone own nodes"
msgstr "saját tartalom klónozása"
msgid "Clone module"
msgstr "Klónozás modul"
msgid "Allows users to clone (copy then edit) an existing node."
msgstr ""
"Lehetővé teszik létező tartalmak klónozását (másolás majd "
"szerkesztés)."
msgid "Clone link"
msgstr "Klónozó hivatkozás"
msgid "Provide a simple link to clone the node."
msgstr "Egy klónozó hivatkozást ad a tartalomhoz."
msgid "clone"
msgstr "klónozás"
msgid "Configuration options for the clone module:"
msgstr "A Clone modul beállítási lehetőségei."
msgid ""
"Users with the \"clone node\" permission can utilize this "
"functionality. A new tab will appear on node pages with the word "
"\"clone\". Once you click this tab you have <em>already</em> created a "
"new node that is a copy of the node you were viewing, and you will be "
"redirected to an edit screen for that new node."
msgstr ""
"A tartalom klónozása jogosultsággal rendelkező felhasználók "
"használhatják ezt a funkciót. Egy új „Klónozás” feliratú "
"fül fog megjelenni a tartalom nézetekor. \r\n"
"Egy új tartalom jön létre abban a pillanatban, hogy a fülre "
"kattintanak. Ezután a böngésző át lesz irányítva az új "
"tartalom szerkesztésének oldalára."
msgid "Clone nodes without requiring confirmation"
msgstr "Tartalom klónozása megerősítés szükségessége nélkül."
msgid ""
"If this is set, a new node will be created immediately upon clicking "
"the \"clone\" tab when viewing a node."
msgstr ""
"Ha ez bekapcsolásra kerül, akkor az új tartalom azon nyomban "
"létrejön, amint a „Klonozás” fülre kattintanak a tartalom "
"megtekintésénél."
msgid "Clone menu links"
msgstr "Menüpontok klónozása"
msgid "Should any menu link for a node also be cloned?"
msgstr "A tartalomra hivatkozó menüpontok is klónozva legyenek?"
msgid ""
"This action will create a new node. You will then be redirected to the "
"edit page for the new node."
msgstr ""
"Új tartalom fog létrejönni a művelet során. Az új tartalom "
"szerkesztői oldalára lesz átirányítva a böngésző."
