# Polish translation of Messaging (6.x-4.0-beta8)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Messaging (6.x-4.0-beta8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Przywróć domyślne wartości"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Unknown"
msgstr "Brak informacji"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
msgid "The subject of the message."
msgstr "Temat wiadomości."
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Messaging"
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
msgid "Safe HTML"
msgstr "Bezpieczny HTML"
msgid "Token"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Replacement value"
msgstr "Treść zastępująca"
msgid "Available tokens"
msgstr "Dostępne żetony"
msgid ""
"Configure the templates for different types of messages. Each message "
"group is defined by other modules using the Messaging Framework. A "
"typical message consists on the following parts:"
msgstr ""
"Konfiguracja formatek dla różnych typów wiadomości. Każda grupa "
"wiadomości jest zdefiniowana przez inne moduły korzystające z "
"Frameworka Messaging. Typowa wiadomość zawiera następujące "
"elementy:"
msgid "Single line with a short description"
msgstr "Pojedyncza linia z krótkim opisem"
msgid "Greetings line"
msgstr "Powitanie"
msgid "Message main content, usually longer with the full description"
msgstr "Główna treść wiadomości, zwykle dłuższa wraz z pełnym opisem"
msgid "Closing part with site information, unsubscribe links, etc..."
msgstr ""
"Część końcowa z informacją o stronie, odnośnikiem do wypisania "
"się itp."
msgid ""
"Here you'll be able to configure each of these parts for each sending "
"method. When one of these parts is left blank, there is a fallback "
"system which goes as follows:"
msgstr ""
"Tutaj można konfigurować wszystkie elementy każdej z metod "
"wysyłania. W przypadku gdy jeden z tych elementów jest pozostawiony "
"pusty, uruchamiany jest następujący system awaryjny:"
msgid ""
"If a message part is left blank for a sending method, the text part "
"from Default sending method will be used."
msgstr ""
"Jeśli element wiadomości dla metody wysyłania jest pozostawiony "
"jako pusty, zostanie użyta domyślna metoda wysyłania."
msgid ""
"If the Default part is blank too, the fallback template (the parent in "
"this tree) will be used."
msgstr ""
"Jeśli domyślny element również jest pusty, wykorzystany zostanie "
"szablon awaryjny (dziedziczony od nadrzędnego w drzewie)."
msgid "These are the message parts for %group."
msgstr "Te wiadomości należą do grupy %group."
msgid ""
"Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty "
"message part, preventing fallback to default message texts."
msgstr ""
"Pozostaw puste aby skorzystać z domyślnych wartości lub użyj "
"'%empty' aby pozostawić pusty element nie powodując awaryjnego "
"wykorzystania domyślnych wartości tekstowych."
msgid "Message groups"
msgstr "Grupy wiadomości"
msgid "Parts"
msgstr "Części"
msgid "Sending methods"
msgstr "Metody wysyłania"
msgid "HTML to text"
msgstr "Konwertuj HTML do tekstu"
msgid "messaging"
msgstr "wysyłanie wiadomości"
msgid "Message could not be delivered for method %method"
msgstr "Wiadomość wysłana metodą %method nie mogła zostać dostarczona"
msgid "Message templates"
msgstr "Szablony wiadomości"
msgid "Configuration of message templates"
msgstr "Konfiguracja szablonów wiadomości"
msgid "MQID"
msgstr "MQID"
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiorca"
msgid ""
"Filters out all HTML tags and replaces HTML entities by characters, "
"respects HTML line breaks."
msgstr ""
"Filtruj tagi HTML oraz zastąp wpisy HTML znakami, zachowaj znaki "
"końca linii HTML."
msgid "Text templates"
msgstr "Szablony tekstowe"
msgid "Configurable text templates for modules using messaging."
msgstr ""
"Konfigurowalne szablony tekstowe dla modułów korzystających z "
"wysyłania wiadomości."
msgid "edit message templates"
msgstr "edytuj szablony wiadomości"
msgid "Fast HTML"
msgstr "Szybki HTML"
msgid "Failed queue processing for @message"
msgstr "Błąd przetwarzania kolejki dla @message"
msgid "Messages (simple)"
msgstr "Wiadomości (proste)"
msgid "Messages delivered using the simple delivery method."
msgstr "Wiadomości dostarczono przy użyciu prostej metody dostarczania."
msgid "MSID"
msgstr "MSID"
msgid "The ID of the message."
msgstr "ID wiadomości."
msgid "The queue ID of the message."
msgstr "ID kolejki dla wiadomości."
msgid "The body of the message."
msgstr "Treść wiadomości."
msgid "Sent date"
msgstr "Data wysłania"
msgid "The date the message was sent."
msgstr "Data wysłania wiadomości."
msgid "The user ID of the message sender."
msgstr "ID nadawcy wiadomości."
msgid "The user ID of the message receiver."
msgstr "ID odbiorcy wiadomości."
msgid "Queued messages will be processed on cron."
msgstr "Zakolejkowane wiadomości będą przetwarzane przez cron."
msgid "Default mail addresses"
msgstr "Domyślny adres pocztowy"
msgid "Sender mail for outgoing messages coming from the site."
msgstr "Nadawca poczty dla wiadomości wychodzących pochodzi ze strony."
msgid "Mail for return-path and errors-to email address."
msgstr "Wysyłaj ścieżkę powrotną oraz błędy na adres e-mail."
msgid "Sender format"
msgstr "Format nadawcy"
msgid "The sending method is disabled."
msgstr "Metoda wysyłania jest wyłączona."
