# Catalan translation of Legal (6.x-8.3)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Legal (6.x-8.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-30 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Display Terms and Conditions statement on the registration page."
msgstr "Mostra les Condicions d'ús a la pàgina de registre."
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Condicions d'ús"
msgid "Terms and Conditions of Use"
msgstr "Condicions d'ús"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Condicions d'ús"
msgid "<strong>Accept</strong> Terms & Conditions of Use"
msgstr "<strong>Accepta</strong> les Condicions d'ús"
msgid "Your Terms & Conditions"
msgstr "Les vostres Condicions d'ús"
msgid "Display Style"
msgstr "Estil de visualització"
msgid "Scroll Box"
msgstr "Caixa de desplaçament"
msgid "Scroll Box (CSS)"
msgstr "Caixa de desplaçament (CSS)"
msgid "HTML Text"
msgstr "Text HTML"
msgid "How terms & conditions should be displayed to users."
msgstr "Com es mostren les Condicions d'ús als usuaris."
msgid "Additional Checkboxes"
msgstr "Caselles de verificació addicionals"
msgid ""
"Each field will be shown as a checkbox which the user must tick to "
"register."
msgstr ""
"Cada camp es mostrarà com una casella de verificació que l'usuari "
"haurà de marcar per tal de registrar-se."
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Explain Changes"
msgstr "Explica els canvis"
msgid ""
"Explain what changes were made to the T&C since the last version. This "
"will only be shown to users who accepted a previous version. Each line "
"will automatically be shown as a bullet point."
msgstr ""
"Explica quins canvis s'han fet a les Condicions d'ús des de l'última "
"versió. Això només es mostrarà als usuaris que hagin acceptat una "
"versió prèvia. Cada línia es mostrarà de forma automàtica amb un "
"pic."
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Terms & Conditions must be entered."
msgstr "S'han d'introduir les Condicions d'ús"
msgid "Display setting has been saved."
msgstr "S'ha desat la configuració de com es mostra."
msgid "Terms & Conditions have been saved."
msgstr "S'han desat les Condicions d'ús."
msgid ""
"Terms & Conditions will not be shown to users, as no T&C have been "
"saved."
msgstr ""
"Les Condicions d'ús no es mostraran als usuaris ja que no hi ha cap "
"text desat."
msgid "Version ID:"
msgstr "ID de versió:"
msgid "Last saved:"
msgstr "Desat per últim cop:"
msgid "User ID cannot be identified."
msgstr "No es pot identificar la ID d'usuari."
msgid ""
"To continue to use this site please read the Terms & Conditions below, "
"and complete the form to confirm your acceptance."
msgstr ""
"Per continuar fent servir aquest web, llegiu les Condicions d'ús "
"mostrades a sota i empleneu el formulari per a confirmar la vostra "
"acceptació."
msgid "Changes List"
msgstr "Llistat de canvis"
msgid "Changes to the Terms & Conditions since last accepted:"
msgstr "Canvis les Condicions d'ús des de l'última acceptació:"
msgid "administer Terms and Conditions"
msgstr "administra les Condicions d'ús"
msgid "view Terms and Conditions"
msgstr "mostra les Condicions d'ús"
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari"
msgid "English"
msgstr "Anglès"
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
msgid "Page Link"
msgstr "Enllaç a la pàgina"
msgid "legal"
msgstr "legal"
msgid "%name accepted T&C version %tc_id."
msgstr "%name ha acceptat les Condicions d'ús versió %tc_id."
