# Russian translation of Jobtrack (6.x-1.6-rc1)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jobtrack (6.x-1.6-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "enabled"
msgstr "включено"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписать"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "view"
msgstr "просмотр"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
msgid "Assigned"
msgstr "Ответственный назначен"
msgid "Advanced search"
msgstr "Расширенный поиск"
msgid "Assigned to"
msgstr "Отвественный"
msgid "Reported by"
msgstr "Сообщил пользователь"
msgid "Mail"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "State"
msgstr "Режим"
msgid "General"
msgstr "Информация"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "новых: @count"
msgstr[1] "новых: @count"
msgstr[2] "новых: @count"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "access "
msgstr "доступ "
msgid "Server name"
msgstr "Название сервера"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "From address"
msgstr "Адрес"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Содержит любое из слов."
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Содержит фразу"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Не содержит ни одно из слов"
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписка"
msgid "Ticket"
msgstr "Тикет"
msgid "Tickets"
msgstr "Запросы"
msgid "Clients"
msgstr "Клиенты"
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Комментарии: добавлен \"%subject\"."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "У Вас нет административных элементов."
msgid "Client name"
msgstr "Имя клиента"
msgid "fetch"
msgstr "получить"
msgid "integrated"
msgstr "интегрировано"
msgid "not integrated"
msgstr "не интегрировано"
msgid "using default"
msgstr "использование по умолчанию"
msgid "Tickets will only be displayed for enabled clients."
msgstr ""
"Тикеты будут видны только "
"активированным клиентам"
msgid "Inbound email integration"
msgstr "Интеграция входящей почты"
msgid "Integrate inbound email"
msgstr "Интеграция входящей почты"
msgid "Hostname or IP address."
msgstr "Имя хоста или IP-адрес."
msgid "Server username"
msgstr "Пользовательский логин на сервере"
msgid "Server password"
msgstr "Пароль сервера"
msgid "Optional extra flags"
msgstr "Не обязательные дополнительные флаги"
msgid "defined here"
msgstr "определено здесь"
msgid "local file"
msgstr "локальный файл"
msgid "/pop3"
msgstr "/pop3"
msgid "/imap"
msgstr "/imap"
msgid "/ssl"
msgstr "/ssl"
msgid "Valid email domains"
msgstr "Досупные домены электронной почты"
msgid "Auto-subscribe"
msgstr "Автоматическия подписка"
msgid "Update client"
msgstr "Обновить клиента"
msgid "Add client"
msgstr "Создать клиента"
msgid "Delete client"
msgstr "Удалить клиента"
msgid "User !username does not exist."
msgstr "Пользователь !username не существует."
msgid "Client %client deleted."
msgstr "Клиент %client удален."
msgid "Client %client added."
msgstr "Клиент %client добавлен."
msgid "Client %client updated."
msgstr "Клиент %client изменен."
msgid "Download mail via cron"
msgstr "Загрузка почты через крон"
msgid "Globally allowed domains"
msgstr "Глобально разрешенные домены"
msgid "Default mail from address"
msgstr "E-mail адрес по умолчанию"
msgid "Remove tickets from content search results"
msgstr ""
"Удалить тикеты из результатов поиска "
"по контенту"
msgid "Override theme search form"
msgstr "Переопределить форму поиска темы"
msgid "Override block search form"
msgstr "Переопределить блок формы поиска"
msgid "Autocomplete limit"
msgstr "Предел автозаполнения"
msgid "always"
msgstr "всегда"
msgid ""
"You must enter a valid email address or leave the default mail from "
"address field blank."
msgstr ""
"Необходимо ввести верный e-mail или "
"использовать e-mail по умолчанию, "
"оставив поле пустым."
msgid "Invalid domain: %domain"
msgstr "Недействительный домен: %domain"
msgid "@username's assigned tickets"
msgstr "назначенных тикетов для @username"
msgid "@username's latest tickets"
msgstr "Последние запросы пользователя @username"
msgid "Prioriy"
msgstr "Приоритет"
msgid "assign permissions"
msgstr "назначить разрешения"
msgid "define roles"
msgstr "определенные роли"
msgid "View recent tickets"
msgstr "Просмотр недавних запросов"
msgid "Create new ticket"
msgstr "Создать новый запрос"
msgid "You must select a client"
msgstr "Вы должны выбрать клиента"
msgid "You must specify a valid user."
msgstr ""
"Вы должны указать правильное имя "
"пользователя."
msgid "You must specify a user that has permission to view this ticket."
msgstr ""
"Вы должны указать пользователя, "
"имеющего разрешение на просмотр "
"тикета."
msgid "unassigned"
msgstr "не назначено"
msgid ""
"The text of this ticket was manually suppressed.  You must view the "
"ticket online to see it."
msgstr ""
"Текст этого тикета был вручную "
"подавлен. Вы должны просмотреть этот "
"тикет онлайн, чтобы увидеть его "
"содержимое."
msgid ""
"The text of this ticket update was manually suppressed.  You must view "
"the ticket online to see the update."
msgstr ""
"Обновление содержания  этого тикета "
"подавлено вручную. Вы должны "
"просмотреть этот тикет онлайн, чтобы "
"увидеть обновление."
msgid ""
"You can reply to this email or visit the following URL to update this "
"ticket"
msgstr ""
"Вы можете ответить на почтовое "
"сообщение или посетить ссылку для "
"комментария этого тикета"
msgid "You can visit the following URL to update this ticket"
msgstr ""
"Вы можете посетить следующую ссылку "
"для комментария на этот тикет"
msgid "!key !ticket_subject"
msgstr "!key !ticket_subject"
msgid "Search specific client(s)"
msgstr "Поиск конкретного клиента (ов)"
msgid "Search specific state(s)"
msgstr "Поиск конкретного штата(ов)"
msgid "Search specific priorities"
msgstr "Поиск конкретных приоритетов"
msgid "not assigned"
msgstr "не назначено"
msgid "Receive email notifications when this ticket is updated."
msgstr ""
"Получать уведомления по электронной "
"почте, когда этот тикет обновляется."
msgid "Suppress notification"
msgstr "Запретить уведомления"
msgid ""
"By checking this box you will prevent notification emails from being "
"sent for this ticket update.  It is recommended that you check this "
"box if you are adding sensitive information such as passwords which "
"should not be mailed out in plain text."
msgstr ""
"Установив этот флажок, вы не позволите "
"отправляться электронным "
"уведомлениям при обновлении этого "
"тикета. Флажок рекомендуется, если вы "
"добавляете конфиденциальную "
"информацию, такую как пароли, которые "
"не должны быть отправлены по почте в "
"виде открытого текста."
msgid "Client does not exist or is not enabled."
msgstr "Клиент не существует или не включен."
msgid "Fetching mail for !client..."
msgstr "Проверка почтовых сообщений от !client..."
msgid ""
"Failed to download messages for %client, connection to mail server "
"failed."
msgstr ""
"Не удалось загрузить сообщения для "
"%client, соединение с почтовым сервером "
"не удалось."
msgid ""
"Mail server connection failure: connect(!connect), "
"username(!username), password(!password)"
msgstr ""
"Соединение с почтовым сервером не "
"удалось: соединение(!connect), логин(!username), "
"пароль(!password)"
msgid "Imap alert: %alert>"
msgstr "Предупреждение Imap: %alert&gt;"
msgid "Imap error: %error"
msgstr "Ошибка Imap: %error"
msgid "Downloaded !count"
msgstr "Скачиваний !count"
msgid "User !username automatically created."
msgstr ""
"Пользователь !username создан "
"автоматически."
msgid "Imap alert: %alert"
msgstr "Предупреждение Imap: %alert"
msgid "create tickets"
msgstr "создание запросов"
msgid "delete any ticket"
msgstr "удаление любых запросов"
msgid "delete own tickets"
msgstr "удаление своих запросов"
msgid "edit any ticket"
msgstr "редактирование любых запросов"
msgid "edit own tickets"
msgstr "редактирование своих запросов"
msgid "view other users tickets"
msgstr ""
"просмотр запросов других "
"пользователей"
msgid " tickets"
msgstr " запросы"
msgid "My tickets"
msgstr "Мои запросы"
msgid "Manage clients."
msgstr "Управление клиентами."
msgid "Fetch mail"
msgstr "Получить почту"
