# Ukrainian translation of Inactive User (6.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inactive User (6.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 19:55+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "edit user"
msgstr "редагувати користувача"
msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступні наступні змінні:"
msgid "never"
msgstr "ніколи"
msgid "E-mail addresses"
msgstr "Адреси електронної пошти"
msgid "Inactive users"
msgstr "Неактивні користувачі"
msgid "Administrator e-mail"
msgstr ""
"Адреса електронної пошти "
"адміністратора"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of e-mail addresses that will receive "
"administrator alerts. Spaces between addresses are allowed."
msgstr ""
"Укажіть розділений комами список "
"адрес електронної пошти, на які будуть "
"одержувати адміністраторські "
"попередження. Пробіли між адресами "
"допускаються."
msgid "Inactive user notification"
msgstr "Повідомлення неактивного користувача"
msgid ""
"Generate an email to notify the site administrator that a user account "
"hasn't been used for longer than the specified amount of time.  "
"Requires crontab."
msgstr ""
"Створити лист для повідомлення "
"адміністратора сайту про те, що "
"обліковий запис користувача не "
"використовується в плині певного "
"часу. Потрібно crontab."
msgid ""
"Generate an email to notify users when they haven't used their account "
"for longer than the specified amount of time.  Requires crontab."
msgstr ""
"Створити лист для повідомлення "
"користувачів про те, що їх обліковий "
"запис не використовується в плині "
"певного часу. Потрібно crontab."
msgid "Body of user notification e-mail"
msgstr "Текст листа-повідомлення користувача"
msgid "Customize the body of the notification e-mail sent to the user."
msgstr ""
"Настроїти текст листа-повідомлення, "
"яке відсилається користувачеві."
msgid "Automatically block inactive users"
msgstr ""
"Автоматично блокувати неактивних "
"користувачів"
msgid ""
"Automatically block user accounts that haven't been used in the "
"specified amount of time.  Requires crontab."
msgstr ""
"Автоматично блокувати облікові "
"записи користувачів, які не "
"використовували їх у плині певного "
"періоду часу. Потрібний crontab."
msgid "Notify user"
msgstr "Повідомити користувача"
msgid ""
"Generate an email to notify a user that his/her account has been "
"automatically blocked."
msgstr ""
"Створити лист для повідомлення "
"користувача про те, що його/її "
"обліковий запис був автоматично "
"заблокований."
msgid "Body of blocked user acount e-mail"
msgstr ""
"Текст листа користувачеві, обліковий "
"запис якого блокована"
msgid ""
"Customize the body of the notification e-mail sent to the user when "
"their account has been blocked."
msgstr ""
"Настроїти текст листа-повідомлення, "
"яке відсилається користувачеві, коли "
"його обліковий запис був "
"заблокований."
msgid "Notify administrator"
msgstr "Повідомити адміністратора"
msgid ""
"Generate an email to notify the site administrator when a user is "
"automatically blocked."
msgstr ""
"Створити лист для повідомлення "
"адміністратора сайту про те, що "
"обліковий запис користувача був "
"автоматично заблокований."
msgid "Warn users before they are blocked"
msgstr ""
"Попереджати користувачів перед "
"блокуванням"
msgid ""
"Generate an email to notify a user that his/her account is about to be "
"blocked."
msgstr ""
"Створити лист для повідомлення "
"користувача про те, що його/її "
"обліковий запис буде автоматично "
"заблокований."
msgid "Body of user warning e-mail"
msgstr "Текст листа-попередження користувача"
msgid ""
"Customize the body of the notification e-mail sent to the user when "
"their account is about to be blocked."
msgstr ""
"Настроїти текст листа-повідомлення, "
"яке відсилається користувачеві, якщо "
"його обліковий запис може бути "
"заблокована."
msgid "Automatically delete inactive users"
msgstr ""
"Автоматично видаляти неактивних "
"користувачів"
msgid ""
"Automatically delete user accounts that haven't been used in the "
"specified amount of time.  Warning, user accounts are permanently "
"deleted, with no ability to undo the action!  Requires crontab."
msgstr ""
"Автоматично видаляти облікові записи "
"користувачів, які не використовуються "
"в плині певного часу. Увага, облікові "
"записи користувачів видаляються "
"назавжди. Можливості їх відновити не "
"буде! Потрібно crontab."
msgid "Preserve users that own site content"
msgstr ""
"Оберігати користувачів, яким належать "
"матеріали на сайті"
msgid ""
"Generate an email to notify a user that his/her account has been "
"automatically deleted."
msgstr ""
"Створити лист для повідомлення "
"користувача про те, що його/її "
"обліковий запис був автоматично "
"вилучений."
msgid "Body of deleted user account e-mail"
msgstr ""
"Текст листа користувачеві про "
"видалення облікового запису"
msgid ""
"Customize the body of the notification e-mail sent to the user when "
"their account has been deleted."
msgstr ""
"Настроїти текст листа-повідомлення, "
"яке відсилається користувачеві, коли "
"його обліковий запис був вилучений."
msgid ""
"Generate an email to notify the site administrator when a user is "
"automatically deleted."
msgstr ""
"Створити лист для повідомлення "
"адміністратора сайту про те, що "
"його/її обліковий запис був "
"автоматично вилучений."
msgid ""
"Generate an email to notify a user that his/her account is about to be "
"deleted."
msgstr ""
"Створити лист для повідомлення "
"користувача про те, що його/її "
"обліковий запис буде автоматично "
"вилучений."
msgid "%mail is not a valid e-mail address"
msgstr ""
"%mail це не правильна адреса електронної "
"пошти"
msgid "The following e-mail addresses are invalid: %mail"
msgstr ""
"Наступні адреси електронної пошти не "
"вірні: %mail"
msgid "recent user activity: %user removed from inactivity list"
msgstr ""
"остання активність користувача: %user "
"вилучений зі списку неактивних"
msgid "user %user notified of inactivity"
msgstr ""
"користувач %user сповіщений про не "
"активність"
msgid "user %user warned will be blocked due to inactivity"
msgstr ""
"користувач %user попереджений, що буде "
"блокований через неактивність"
msgid "user %user blocked due to inactivity"
msgstr ""
"користувач %user заблокований через "
"неактивність"
msgid "user %user warned will be deleted due to inactivity"
msgstr ""
"користувач %user попереджений, що буде "
"вилучений через неактивність"
msgid "user %user deleted due to inactivity"
msgstr ""
"користувач %user вилучений через "
"неактивність"
msgid "0 sec"
msgstr "0 сек"
msgid "change inactive user settings"
msgstr ""
"змінювати настроювання неактивних "
"користувачів"
msgid "Inactive User"
msgstr "Неактивний Користувач"
msgid "Automatic handling of inactive users."
msgstr ""
"Автоматичне керування неактивними "
"користувачами."
