# Albanian translation of Hostmaster (Aegir) (6.x-2.0-rc4)
# Copyright (c) 2013 by the Albanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hostmaster (Aegir) (6.x-2.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-05 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Albanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
msgid "Body"
msgstr "Trupi"
msgid "user"
msgstr "përdoruesi"
msgid "delete"
msgstr "fshij"
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
msgid "Submit"
msgstr "Dërgo"
msgid "Operations"
msgstr "Operacionet"
msgid "Content"
msgstr "Përmbajtja"
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
msgid "Username"
msgstr "Emri i përdoruesit"
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
msgid "Author"
msgstr "Autori"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Veprimet"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivizo"
msgid "Disable"
msgstr "Çaktivizo"
msgid "Disabled"
msgstr "Çaktivizuar"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizuar"
msgid "Administration"
msgstr "Administrimi"
msgid "footer"
msgstr "fundi"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"
msgid "Yes"
msgstr "Po"
msgid "No"
msgstr "Jo"
msgid "Version"
msgstr "Versioni"
msgid "view"
msgstr "shfaq"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Të ndryshueshmet në dispozicion janë:"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Edit"
msgstr "Ndrysho"
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
msgid "Reset"
msgstr "Rifillo"
msgid "default"
msgstr "e prezgjedhur"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ky veprim nuk mund të anullohet."
msgid "- None -"
msgstr "- Asgjë -"
msgid "Weight"
msgstr "Pesha"
msgid "Link"
msgstr "Lidhje"
msgid "Types"
msgstr "Llojet"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Gjerarkia"
msgid "Related terms"
msgstr "Terme të lidhur"
msgid "Required"
msgstr "Kërkohet"
msgid "Parent"
msgstr "Prindi"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Rregullimet"
msgid "Name"
msgstr "Emri"
msgid "edit"
msgstr "ndrysho"
msgid "Import"
msgstr "Importo"
msgid "Book"
msgstr "Libri"
msgid "Export"
msgstr "Eksporto"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Term i taxonomy"
msgid "settings"
msgstr "rregullimet"
msgid "header"
msgstr "kreu"
msgid "Preview"
msgstr "Shikoje"
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
msgid "Default"
msgstr "E Paracaktuar"
msgid "Update"
msgstr "Rifresko"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "View"
msgstr "Shfaq"
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"
msgid "Path"
msgstr "Pozicioni"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Fjalorët"
msgid "Modules"
msgstr "Modulët"
msgid "Menu"
msgstr "Menuja"
msgid "read more"
msgstr "lexo akoma"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data dhe ora"
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
msgid "Attachment"
msgstr "Bashkangjitur"
msgid "Upload"
msgstr "Ngarkimi"
msgid "Picture"
msgstr "Fotografia"
msgid "User"
msgstr "Përdoruesi"
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
msgid "Created"
msgstr "Krijuar"
msgid "Node"
msgstr "Nyjë"
msgid "All"
msgstr "Të gjitha"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Submit @name"
msgstr "Dërgo @name"
msgid "Page title"
msgstr "Titulli i faqes"
msgid "Block"
msgstr "Bllokuar"
msgid "Page"
msgstr "Faqe"
msgid "Never"
msgstr "Asnjëherë"
msgid "Update status"
msgstr "Gjëndja e përditësimit"
msgid "Header"
msgstr "Titulli"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kollona e majtë anësore"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Kollona e djathtë anësore"
msgid "Footer"
msgstr "Fund'faqe"
msgid "Custom"
msgstr "E personalizuar"
msgid "Roles"
msgstr "Rolet"
msgid "Comment"
msgstr "Komenti"
msgid "Hostname"
msgstr "Emri i host"
msgid "Published"
msgstr "Publikuar"
msgid "Input format"
msgstr "Formati i input"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
msgid "Location"
msgstr "Vendodhja"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Vendosur tek faqja qendrore"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Ngjite në krye të listës"
msgid "Log message"
msgstr "Mesazhi i log"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Fjalori"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Emri i fjalorit"
msgid "Last access"
msgstr "Hyrja e fundit"
msgid "Count"
msgstr "Numri"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "%time ago"
msgstr "%time më parë"
msgid "Authored by"
msgstr "Krijuar nga"
msgid "This field is required."
msgstr "Kjo fushë është e detyrueshme."
msgid "System"
msgstr "Sistemi"
msgid "Code"
msgstr "Kodi"
msgid "node"
msgstr "nyjë"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Referrer"
msgstr "Referues"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Mirëmbajtja e sitit"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Install"
msgstr "Instalo"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrat"
msgid "Optional"
msgstr "Me dëshirë"
msgid "Profile"
msgstr "Profili"
msgid "Operation"
msgstr "Veprimi"
msgid "reply"
msgstr "përgjigju"
msgid "Default language"
msgstr "Gjuha e paracaktuar"
msgid "Database name"
msgstr "Emri i bazës së të dhënave"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacione mbi lidhjen"
msgid "Authored on"
msgstr "Krijuar më"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formati: %time. Lëre bosh për të përdorur kohën e dërgimit të "
"formularit."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lëre bosh për %anonymous."
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Zgjidh elementin e përshtatshëm nga lista:"
msgid "Full text"
msgstr "Teksti i plotë"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsionet e publikimit"
msgid "Revert"
msgstr "Rikthe"
msgid "profile"
msgstr "profili"
msgid "Parent term"
msgstr "Termi prind"
msgid "revert"
msgstr "rikthe"
msgid "Not published"
msgstr "I pa publikuar"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Shto një @s të re."
msgid "Themes"
msgstr "Temat"
msgid "Comment settings"
msgstr "Rregullimet e komenteve"
msgid "Read only"
msgstr "Vetëm lexim"
msgid "Reset password"
msgstr "Rivendos fjalëkalimin"
msgid "Processing"
msgstr "Në përpunim..."
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Shkruaj frazat që duhen kërkuar."
msgid "No content types available."
msgstr "Asnjë lloj përmbajtje në dispozicion."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Një listë termash të ndarë me presje, që përshkruan këtë "
"përmbajtje. Shembull: argëtuese, bungie jumping, \"Firma, Inc.\"."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Permission"
msgstr "Të drejta"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lexim/Shkrim"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Duhet të jepni të paktën një fjalëkyç pozitiv me @count gërma "
"apo më shumë."
msgid "Language neutral"
msgstr "Nuk varet nga gjuha"
msgid "Expand"
msgstr "Shpalos"
msgid "Rearrange"
msgstr "Resistemo"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregues"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Skedari i zgjedhur %name nuk mundi të ngarkohet."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Gabim gjatë validimit. Nëse ky gabim ripërsëritet, kontakto "
"administratorin e sajtit."
msgid "Default order"
msgstr "Renditja e prezgjedhur"
msgid "Or"
msgstr "ose"
msgid "Install profile"
msgstr "Instalo profilin"
msgid "Web server"
msgstr "Serveri web"
msgid "sort by @s"
msgstr "rendit sipas @s"
msgid "and"
msgstr "dhe"
msgid "Delete comment"
msgstr "Elemino komentin"
msgid "Join summary"
msgstr "Bashko përmbledhjen"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Ndaj përmbledhjen tek pozicioni i kursorit"
msgid "No fields available."
msgstr "Asnjë fushë në dispozicion."
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Detajet e profilit për !username tek !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Ju falenderojmë për regjistrimin tek !site. Tani mund të "
"identifikoheni tek !login_uri duke përdorur përdoruesin dhe "
"fjalëkalimin në vazhdim:\n"
"\n"
"përdoruesi: !username\n"
"fjalëkalimi: !password\n"
"\n"
"Mund të identifikoheni gjithashtu duke klikuar tek kjo lidhje ose "
"duke e kopjuar dhe ngjitur në shfletuesin tuaj web:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Është hyrje e një-hershme, prandaj mund të përdoret vetëm "
"njëherë.\n"
"\n"
"Mbasi të jeni identifikuar, do të ridrejtoheni tek !edit_uri nga ku "
"mund të ndryshoni fjalëkalimin tuaj.\n"
"\n"
"\n"
"--  Ekipi i !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Rregullimet e-mail të përdoruesit"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Subjekti i e-mailit të mirëseardhjes"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Personalizo subjektin e mesazhit të mirëseardhjes, që do tu "
"dërgohet përdoruesve të rinj të sapo regjistruar."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Teksti i e-mail të mirëseardhjes"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Personalizo tekstin e mesazhit të mirëseardhjes, që do tu dërgohet "
"përdoruesve të rinj të sapo regjistruar."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "filter"
msgstr "filtri"
msgid "Poll"
msgstr "Sondazhi"
msgid "upload"
msgstr "ngarko"
msgid "contact"
msgstr "kontakti"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Kërko njërin prej termeve me gërma të mëdha <strong>OR</strong>. "
"Për shembull, <strong>mace OR qen</strong>."
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Tërhiq për të rirenditur"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Ndryshimet e kryera në këtë tabelë nuk do të ruhen derisa të "
"dërgohet formulari."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Vlera e dhënë për %field nuk është një adresë e vlefshme URL."
msgid "Short date format"
msgstr "Formati i shkurtër i datës"
msgid "Medium date format"
msgstr "Formati mesatar i datës"
msgid "Long date format"
msgstr "Formati i gjatë i datës"
