# German translation of Display Suite (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Platzhalter-Tokens"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Overridden"
msgstr "Übersteuert"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
msgid "Field title"
msgstr "Feldtitel"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
msgid "Above"
msgstr "Oberhalb"
msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"
msgid "No items found."
msgstr "Keine Elemente gefunden."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Keine Administrationsobjekte verfügbar."
msgid ""
"The changes to these fields will not be saved until the <em>Save</em> "
"button is clicked."
msgstr ""
"Die Änderungen an diesen Feldern wird erst gespeichert, wenn die "
"Schaltfläche <em>Speichern</em> angeklickt wird."
msgid "No fields in this region"
msgstr "Keine Felder in diesem Bereich"
msgid "Select the build mode"
msgstr "Zusammenstellungsmodus auswählen"
msgid "Exclude matrix"
msgstr "Ausschluss-Matrix"
msgid "You have not defined any custom build modes."
msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Build-Modi."
msgid "Add new build mode"
msgstr "Neuen Build-Modus hinzufügen"
msgid "The machine-readable name of this build mode."
msgstr "Der maschinenlesbare Name dieses Build-Modus."
msgid ""
"The machine-readable name of this build mode. Note: you can not edit "
"this field."
msgstr ""
"Der Systemname dieses Build-Modus. Hinweis: Sie können dieses Feld "
"nicht bearbeiten."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters and "
"underscores."
msgstr "Der Systemname darf nur Kleinbuchstaben und Unterstriche enthalten."
msgid "Are you sure you want to delete the build mode type %build_mode ?"
msgstr "Möchten Sie den Zusammenstellungsmodus %build_mode wirklich löschen?"
msgid "Custom build mode %build_mode has been removed."
msgstr "Benutzerdefinierter Build-Modus %biuld_mode wurde entfernt."
msgid "You have not defined any custom fields."
msgstr "Es wurden keine benutzerdefinierten Felder definiert."
msgid "The machine-readable name of this field."
msgstr "Der maschinenlesbare Name dieses Feldes."
msgid ""
"The machine-readable name of this field. Note: you can not edit this "
"field."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieses Feldes. Hinweis: Sie können dieses "
"Feld nicht bearbeiten."
msgid ""
"To use dynamic placeholder tokens in your custom fields (the ID or "
"title of the current node, for example), download and install the <a "
"href='@token'>Token module</a> from Drupal.org."
msgstr ""
"Um dynamische Platzhalter in benutzerdefinierten Feldern zu verwenden "
"(z.B. ID oder Titel des aktuellen Beitrags) muss das <a "
"href='@token'>Token-Module</a> von drupal.org heruntergeladen und "
"installiert werden."
msgid "This field already exists."
msgstr "Dieses Feld existiert bereits."
msgid "Display suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "includes/ds.registry.inc"
msgstr "includes/ds.registry.inc"
msgid "Core functions for the Display Suite module."
msgstr "Kernfunktionen für das Display-Suite-Modul."
msgid "This is a list of custom build modes defined via the UI."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste benutzerdefinierter Build-Modi, die mittels "
"Benutzeroberfläche definiert wurden."
msgid "Update build mode"
msgstr "Build-Modus aktualisieren"
msgid ""
"The name of this build mode which will be used for every type on the "
"display fields page."
msgstr ""
"Der Name dieser Build-Modus, der für jeden Typ auf der Seite "
"‚Felder anzeigen‘ verwendet wird."
msgid "Save build mode"
msgstr "Anzeigemodus speichern"
msgid "This build mode already exists."
msgstr "Dieser Anzeigemodus existiert bereits."
msgid "Build mode %build_mode has been saved."
msgstr "Build-Modus %build_mode wurde gespeichert."
msgid "Toggle all"
msgstr "Alle einbeziehen/ausschließen"
msgid ""
"Toggle per type which build modes you want to exclude from rendering. "
"The \"Toggle all\" checkbox will exclude/include all build modes at "
"once."
msgstr ""
"Hier kann nach Typ ausgewählt werden, welcher Zusammenstellungsmodus "
"aus dem Renderingprozess ausgenomen werden soll. Die Option „Alle "
"einbeziehen/ausschließen“ schließt alle Arten des "
"Zusammenstellungsmodus auf einmal entweder aus dem Vorgang aus oder in "
"den Vorgang ein."
msgid "Code field"
msgstr "Code-Feld"
msgid "Block field"
msgstr "Blockfeld"
msgid "This is a list of custom fields either defined in code or via the UI."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste benutzerdefinierter Felder, die entweder im Code "
"oder über die Benutzeroberfläche definiert worden sind."
msgid "Add new code field"
msgstr "Neues Code-Feld hinzufügen"
msgid "Update code field"
msgstr "Code-Feld aktualisieren"
msgid "Field key"
msgstr "Feld-Schlüssel"
msgid ""
"The title to use when rendering the output and on the display "
"administration screen."
msgstr ""
"Der zu verwendende Titel, wenn die Ausgabe aufbereitet wird und auf "
"der Anzeigeverwaltungsseite."
msgid "Field exclude"
msgstr "Feld ausschließen"
msgid "Toggle types which you don't want the field to appear in."
msgstr "Inhaltstypen umschalten, in denen das Feld nicht erscheinen soll."
msgid "Field code"
msgstr "Feldcode"
msgid "Save code field"
msgstr "Code-Feld speichern"
msgid "Toggle this checkbox if you are using tokens in this field."
msgstr ""
"Dieses Ankreuzkästchen umschalten, wenn in diesem Feld Token "
"verwendet werden."
msgid "Field %field has been saved."
msgstr "Feld %field wurde gespeichert."
msgid "Add new block field"
msgstr "Neues Block-Feld hinzufügen"
msgid "Update block field"
msgstr "Block-Feld aktualisieren"
msgid "Render through block template"
msgstr "Mit Hilfe des Block-Templates darstellen."
msgid "Show block title + content"
msgstr "Block-Titel und Inhalt anzeigen"
msgid "Show only block content"
msgstr "Nur Block-Inhalt anzeigen"
msgid "Block render"
msgstr "Als Block darstellen"
msgid "Save block field"
msgstr "Block-Feld speichern"
msgid "Are you sure you want to !action the field %field ?"
msgstr "Möchten Sie das Feld %field wirklich !action?"
msgid "Field %field has been !action."
msgstr "Das Feld %field wude !action"
msgid "No general info found."
msgstr "Keine allgemeinen Informationen gefunden."
msgid "Enable or disable plugins for this module."
msgstr "Plugins für diese Modul aktivieren oder deaktivieren."
msgid "Empty region"
msgstr "Leere Region"
msgid "Renders a region when there is no content in it."
msgstr "Bereitet einen Bereich auf, wenn er keinen Inhalt hat."
msgid "Simple CSS overrider"
msgstr "Einfache CSS-Übesteuerung"
msgid "Override region CSS with inline styles or add extra classes."
msgstr ""
"CSS-Stile der Regionen mit Inline-CSS übersteuern und extra "
"CSS-Klassen hinzufügen."
msgid "Import display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen importieren"
msgid ""
"Paste data to import field settings. Do not include the function "
"declaration from the export. Note: only display settings can be "
"imported here. <strong>Warning: existing data will be "
"overwritten!</strong>"
msgstr ""
"Daten einfügen um Feldeinstellungen zu importieren. "
"Funktionsdeklaration aus dem Export nicht übernehmen. Hinweis: hierr "
"können nur Anzeigeeinstellungen importiert werden. <strong>Warnung: "
"Bestehende Daten werden überschrieben!</strong>"
msgid "Data string is not an array."
msgstr "Datenzeichnkette ist kein Array"
msgid "Saved display settings for @module and @type"
msgstr "Anzeigeeinstellungen für @module und @type gespeichert."
msgid "Select one or more types to export."
msgstr "Ein oder mehrere Typen zum Exportieren auswählen."
msgid "Fill in a name for your module (optional)"
msgstr "Name für das eigene Modul eingeben (optional)"
msgid "No object types found to export."
msgstr "Keine Objekttypen zum Exportieren gefunden."
msgid ""
"Following fields were not included in the export because they are "
"default fields: %fields"
msgstr ""
"Folgende Felder wurden nicht in den Export integriert, da sie "
"Standardfelder sind: %fields"
msgid "Display suite hooks"
msgstr "Display suite hooks"
msgid ""
"These are the hooks you need to implement for default data. You are "
"free to return all data in this hook, this is just a suggestion."
msgstr ""
"Dies sind die Hooks, die für grundlegende Daten implementiert werden "
"müssen. Innerhalb des Hooks können alle Arten von Daten "
"zurückgegeben werden. Hierbei handelt es sich nur um einen Vorschlag."
msgid "Display suite export data"
msgstr "Displaysuite-Exportdaten"
msgid ""
"You can paste this data into @module_name/@module_name.ds_default.inc. "
"If you only want to store this data to import later, omit the function "
"declaration."
msgstr ""
"Diese Daten können in @module_name/@module_name.ds_default.inc "
"eingefügt werden. Wenn diese Daten nur für einen späteren Import "
"gespeichert werden sollen, muss die Funktionsdeklaration weggelassen "
"werden."
msgid "No settings found to export."
msgstr "Keine Einstellungen zum Exportieren gefunden."
msgid ""
"Other variables you might consider to have in code (likely your "
"install file): %variables. You can look this up in your database or "
"use <a "
"href=\"http://drupal.org/project/variable_dump\">http://drupal.org/project/variable_dump</a> "
"to create variable exports."
msgstr ""
"Weitere Variablen, die eventuell im Code enthalte sein sollen "
"(normalerweise in der Datei install): %variables. Diese Variablen "
"können in der Datenbank gespeichert werden. Es kann alternativ auch "
"<a "
"href=\"http://drupal.org/project/variable_dump\">http://drupal.org/project/variable_dump</a> "
"verwendet werden, um die entsprechenden variablen zu exportieren."
msgid ""
"Are you sure you want to revert the display settings for %module, "
"%type and %build_mode. This will bring back the default settings and "
"any changes you have done will be lost."
msgstr ""
"Möchten Sie die Anzeigeneinstellungen für %module, %type und "
"%build_mode wirklich zurücksetzen? Dies wird die "
"Standardeinstellungen wiederherstellen, alle vorgenommenen Änderungen "
"gehen verloren."
msgid "Variables not found."
msgstr "Variablen nicht gefunden."
msgid ""
"Display settings for %module, %type and %build_mode have been "
"reverted."
msgstr ""
"Anzeigeeinstellungen für %module, %type und %build_mode wurden "
"zurückgesetzt."
msgid "Edit label"
msgstr "Beschriftung bearbeiten"
msgid "Field can not be empty"
msgstr "Das Feld darf nicht leer sein"
msgid "Either add extra classes or override CSS inline per region."
msgstr ""
"Fügen Sie entweder Extra-CSS-Klassen hinzu oder übersteuern Sie "
"bestimmte CSS-Klassen nach Region mit Inline-CSS."
msgid "Enter extra classes, seperated by comma."
msgstr "Extraklassen eingeben. Klassennamen mittels Kommazeichen trennen."
msgid ""
"Enter inline css. Note, you only need to enter the css rules, the "
"plugin will add style=\"\" for you."
msgstr ""
"Inline-CSS eingeben: Hinweis: Es müssen nur die CSS-Regeln eingegeben "
"werden, das Plugin ergänzt style=\"\" automatisch."
msgid ""
"Toggle regions you want to render when there are no fields in it or "
"when field values are empty."
msgstr ""
"Regionen auswählen, die gerendert werden sollen, wenn diese keine "
"Felder enthalten oder eine Region Felder enthält, für die Keine "
"Daten erfasst wurden."
msgid "Display the object through the Display suite module."
msgstr "Das Objekt durch das Modul ‚Display Suite‘ anzeigen."
msgid ""
"Make sure you select a build mode which is compatible with the base "
"table of this view which is %base_table. <br />Also note that if you "
"excluded build modes, you will still see them listed here as it's "
"possible to list different types in a view."
msgstr ""
"Es muss sichergestellt werden, dass ein Build-Modus ausgewählt wird, "
"der mit der Basistabelle %base_table dieser Ansicht kompatibel ist.<br "
"/>Zu beachten ist auch, dass - wenn Build-Modi ausgeschlossen wurden - "
"diese hier immer noch aufgelistet werden, da es nicht mögliich ist, "
"verschiedene Typen in einer Ansicht aufzulisten."
msgid "Use the advanced build mode selector"
msgstr "Die erweiterte Auswahl für den Zusammensetzungsmodus verwenden."
msgid ""
"This gives you the opportunity to have more control in a list, eg the "
"first build mode on the object is A and the rest B.<br /> There is no "
"UI for this, you need to create a function named like this: "
"ds_views_row_adv_VIEWSNAME. All logic is in that function.<br/>Note: "
"the build mode selected above is not passed in that function, only the "
"variables."
msgstr ""
"Dies gibt Ihnen die Möglichkeit, mehr Kontrolle in einer Liste "
"auszuüben:  Z. B. ist der erste Zusammensetzungsmodus für das Objekt "
"A und der Rest B.<br /> Dafür gibt es keine UI, Sie müssen eine "
"Funktion mit dem Namen ds_views_row_adv_VIEWSNAME erstellen. Die "
"gesamte Logik befindet sich in dieser Funktion.<br/>Hinweis: der oben "
"ausgewählte Zusammensetzungssmodus wird in dieser Funktion nicht "
"übergeben, nur die Variablen."
