# Faeroese translation of Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha8)
# Copyright (c) 2012 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha8)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-15 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "frámerki"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Title"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Body"
msgstr "Skrokkur"
msgid "user"
msgstr "brúkari"
msgid "delete"
msgstr "strika"
msgid "Status"
msgstr "Støða"
msgid "E-mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgid "Submit"
msgstr "Lat inn"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Value"
msgstr "Virði"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "Type"
msgstr "Slag"
msgid "Author"
msgstr "Høvundur"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Actions"
msgstr "Gerðir"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Remove"
msgstr "Tak burtur"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tekna hald"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Mál"
msgid "Disable"
msgstr "Óvirkja"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkjað"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
msgid "Last updated"
msgstr "Seinasta dagføring"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Homepage"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Home page"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Categories"
msgstr "Bólkar"
msgid "Download"
msgstr "Tak niður"
msgid "Version"
msgstr "Útgáva"
msgid "view"
msgstr "vís"
msgid "Overview"
msgstr "Yvirlit"
msgid "Advanced options"
msgstr "Framkomnar setingar"
msgid "Release notes"
msgstr "Útgávunotur"
msgid "Edit"
msgstr "Broyt"
msgid "Date"
msgstr "Dagfesting"
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Reset"
msgstr "Tómstilla"
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Message"
msgstr "Boð"
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
msgid "- None -"
msgstr "- Einki -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Help text"
msgstr "Hjálpitekstur"
msgid "Types"
msgstr "Sløg"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigskipan"
msgid "Related terms"
msgstr "Orð í ætt"
msgid "Parent"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "none"
msgstr "eingin"
msgid "Category"
msgstr "Bólkur"
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgid "Import"
msgstr "Flyt inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flyt út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi orð"
msgid "Field"
msgstr "Rein"
msgid "Preview"
msgstr "Undansýning"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "username"
msgstr "brúkaranavn"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Dagfør"
msgid "Access"
msgstr "Atgongd"
msgid "Add"
msgstr "Stovna"
msgid "View"
msgstr "Vís"
msgid "Path"
msgstr "Leið"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Orðasøvn"
msgid "Modules"
msgstr "Mótul"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "never"
msgstr "ongantíð"
msgid "Text"
msgstr "Tekstur"
msgid "read more"
msgstr "les meira"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tíðarmerki"
msgid "Unassign"
msgstr "Frável"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Vinarliga set teg í samband við heimasíðufyrisitaran."
msgid "Statistics"
msgstr "Hagtøl"
msgid "Advanced search"
msgstr "Framkomin leiting"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Tú hevur ikki heimild at síggja hesa síðu."
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðfesti"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Loyvdar fíluendingar"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Uppsending"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "type"
msgstr "slag"
msgid "Mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "status"
msgstr "støða"
msgid "Error"
msgstr "Feilur"
msgid "Options"
msgstr "Setingar"
msgid "Node"
msgstr "Knútur"
msgid "Create"
msgstr "Stovna"
msgid "All"
msgstr "Øll"
msgid "Active"
msgstr "Virkin"
msgid "Submit @name"
msgstr "Lat inn: @name"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Page title"
msgstr "Yvirskrift á síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokkur"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Up to date"
msgstr "Dagført"
msgid "Update available"
msgstr "Dagføring tøk"
msgid "Update status"
msgstr "Dagfør støðu"
msgid "Header"
msgstr "Síðuhøvd"
msgid "Footer"
msgstr "Síðufótur"
msgid "Custom"
msgstr "Sergjørt"
msgid "Roles"
msgstr "Leiklutir"
msgid "Comment"
msgstr "Viðmerking"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Published"
msgstr "Útgivið"
msgid "Input format"
msgstr "Inntakssnið"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Filtur"
msgid "Location"
msgstr "Pláss"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Víst á forsíðuni"
msgid "Log message"
msgstr "Boð í gerðalista"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Navn á orðasavni"
msgid "E-mail address"
msgstr "Teldupost-adressa"
msgid "Last access"
msgstr "Seinasta atgongd"
msgid "Last login"
msgstr "Seinasta innritan"
msgid "Count"
msgstr "Nøgd"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vaktarhundur"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðani"
msgid "This field is required."
msgstr "Hendan reinin er kravd."
msgid "Month"
msgstr "Mánaður"
msgid "Unlimited"
msgstr "Óavmarkað"
msgid "Code"
msgstr "Kota"
msgid "node"
msgstr "noda"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Talva"
msgid "!time ago"
msgstr "!time síðani"
msgid "access content"
msgstr "atgongd til innihald"
msgid "Role"
msgstr "Leiklutur"
msgid "User login"
msgstr "Brúkara-innriting"
msgid "Log in"
msgstr "Innrita"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ger viðmerking"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísari"
msgid "Maximum length"
msgstr "Mest loyvda longd"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Filters"
msgstr "Filtur"
msgid "Optional"
msgstr "Møgulig"
msgid "Profile"
msgstr "Vangamynd"
msgid "reply"
msgstr "svara"
msgid "File attachments"
msgstr "Fíluviðfesti"
msgid "Queued"
msgstr "Í kø"
msgid "update"
msgstr "dagfør"
msgid "locked"
msgstr "læst"
msgid "Full text"
msgstr "Fullur tekstur"
msgid "Search results"
msgstr "Leitiúrslit"
msgid "Revert"
msgstr "Vend aftur"
msgid "Log out"
msgstr "Rita út"
msgid "warning"
msgstr "ávaring"
msgid "Results"
msgstr "Úrslit"
msgid "Parent term"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "revert"
msgstr "før aftur"
msgid "Not published"
msgstr "Ikki útgivið"
msgid "Attach new file"
msgstr "Viðfest nýggja fílu"
msgid "Attach"
msgstr "Viðfest"
msgid "administer nodes"
msgstr "fyrisita postar"
msgid "Read only"
msgstr "Einans lesing"
msgid "Processing"
msgstr "Viðger"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vinarliga bíða..."
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriva orðini sum tú ynskir at leita eftir."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Ein listi við orðum, sundurskild við komma, sum lýsa hetta "
"innihald. Til dømis: stuttligt,elastikk-hopp,\"Fyritøkan A/S\"."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Dagføringin rakti á ein feil."
msgid "Permission"
msgstr "Rættindi"
msgid "Hide"
msgstr "Krógva"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lesing og skriving"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Tú mást skriva minst eitt leitiorð við @count bókstavum ella "
"fleiri."
msgid "Language neutral"
msgstr "Mál neutralt"
msgid "Rearrange"
msgstr "Být um uppá raðfylgju"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 brúkari"
msgstr[1] "@count brúkarar"
msgid "ok"
msgstr "OK"
msgid "Aggregator"
msgstr "savnari"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Valda fílan %name kundi ikki sendast upp."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Góðkenningarfeilur, vinarliga royn umaftur. Um feilurin kemur fyri "
"aftur, so gev vinarliga heimasíðufyrisitarunum boð um hetta."
msgid "sort by @s"
msgstr "raða eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "field"
msgstr "rein"
msgid "Title only"
msgstr "Einans yvirskrift"
msgid "Images are larger than %resolution will be resized. "
msgstr "Myndir størri enn %resolution verða minkaðar. "
msgid "Stores uploaded file information and table associations."
msgstr "Goymir upplýsingar og talvu samhoyri hjá uppsendum fílum."
msgid "Primary Key: The {files}.fid."
msgstr "Høvuðslykil: {files}.fid."
msgid "Description of the uploaded file."
msgstr "Lýsing av uppsendu fíluni."
msgid ""
"The maximum upload size is %filesize. Only files with the following "
"extensions may be uploaded: %extensions. "
msgstr ""
"Mest loyvda uppsendingarstødd er %filesize. Einans fílur við "
"fylgjandi fíluendingum kunnu sendast upp: %extensions. "
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 bókstavur"
msgstr[1] "@count bókstavir"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Stovnaði rættindi: @perms"
msgid "No fields available."
msgstr "Ongar reinar tøkar."
msgid "filter"
msgstr "filtur"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yvirskrift á viðmerkingini."
msgid "Comment count"
msgstr "Tal av viðmerkingum"
msgid "Poll"
msgstr "Atkvøðugreiðsla"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Kaga setu ID hjá brúkara sum vitjaði síðu."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Yvirskrift á vitjaðu síðu."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Innanhýsis leið til vitjaðu síðu (relativ til Drupal rótina.)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URL hjá tilvísara."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Vertsnavn hjá brúkara sum vitjaði síðuna."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Tíð í millisekund sum tað tók at fáa síðuna fram."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Tíðarmerki nær síðan varð vitjað."
msgid "upload"
msgstr "send upp"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Leita eftir annað av orðunum við at skriva <strong>OR</strong> við "
"stórum millum orðini. Til dømis <strong>kettur OR hundar</strong>."
msgid "Short date format"
msgstr "Stutt dagfestingarsnið"
msgid "Medium date format"
msgstr "Miðal dagfestingarsnið"
msgid "Long date format"
msgstr "Langt dagfestingarsnið"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name má vera eitt tal."
