# Persian (Farsi) translation of Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha7)
# Copyright (c) 2011 by the Persian (Farsi) translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian (Farsi)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "برچسب‌ها"
msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "User interface"
msgstr "واسط کاربری"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "user"
msgstr "کاربر"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"
msgid "Suffix"
msgstr "پسوند"
msgid "E-mail"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "ارسال"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Development"
msgstr "توسعه"
msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"
msgid "Is"
msgstr "هست"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "List"
msgstr "لیست"
msgid "Actions"
msgstr "کنش‌ها"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Enable"
msgstr "فعال"
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال کردن"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
msgid "Last updated"
msgstr "آخرین به‌روز رسانی"
msgid "Taxonomy"
msgstr "رده بندی"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Homepage"
msgstr "صفحه خانگی"
msgid "Projects"
msgstr "پروژه‌ها"
msgid "Project administration"
msgstr "مدیریت پروژه"
msgid "Categories"
msgstr "دسته‌بندی‌ها"
msgid "Download"
msgstr "دریافت"
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
msgid "Go"
msgstr "برو"
msgid "view"
msgstr "نمایش"
msgid "Releases"
msgstr "انتشارها"
msgid "Overview"
msgstr "مرورکلی"
msgid "Project release settings"
msgstr "پیکربندی انتشار پروژه"
msgid "Release directory"
msgstr "دایرکتوری انتشار"
msgid "Browse projects by release versions"
msgstr ""
"مرور پروژه‌ها بر اساس نسخه‌های "
"انتشار"
msgid "Default release overview"
msgstr "مرورکلی انتشار پیش‌فرض"
msgid "Default release version to list on the overview page."
msgstr ""
"نسخه انتشار پیش‌فرض در صفحه مرورکلی "
"فهرست شود."
msgid "Project release"
msgstr "انتشار پروژه"
msgid "My projects"
msgstr "پروژه‌های من"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
msgid "Enable releases"
msgstr "فعال‌سازی انتشارها"
msgid "Release settings have been saved."
msgstr "پیکربندی انتشار ذخیره شد."
msgid "Official releases"
msgstr "انتشارهای رسمی"
msgid "View all releases"
msgstr "مشاهده همه انتشارها"
msgid "Add new release"
msgstr "افزودن انتشار جدید"
msgid "Release notes"
msgstr "یادداشت‌های انتشار"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Project releases"
msgstr "انتشارهای پروژه"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "None"
msgstr "خالی"
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل قابل بازگشت نیست."
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "No log messages available."
msgstr "پیغام های لاگی در دسترس نیست."
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
msgid "Block settings"
msgstr "تنظیمات بلوک"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
msgid "Help text"
msgstr "متن کمک"
msgid "Types"
msgstr "انواع"
msgid "Hierarchy"
msgstr "سلسله مراتب"
msgid "Related terms"
msgstr "واژه‌های مرتبط"
msgid "Parent"
msgstr "والد"
msgid "Depth"
msgstr "عمق"
msgid "none"
msgstr "هیچ"
msgid "Category"
msgstr "دسته"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Feed"
msgstr "خوراک"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Import"
msgstr "ورود اطلاعات"
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
msgid "Export"
msgstr "صادر کردن"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "واژه رده بندی"
msgid "settings"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "True"
msgstr "صحیح"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Update"
msgstr "بروز رسانی"
msgid "Views"
msgstr "نمایه‌ها"
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "View"
msgstr "مشاهده"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "Vocabularies"
msgstr "واژگان"
msgid "Modules"
msgstr "ماجول ها"
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgid "Teaser"
msgstr "تیزر"
msgid "never"
msgstr "هرگز"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgid "read more"
msgstr "بیشتر بخوانید"
msgid "Timestamp"
msgstr "برچسب زمانی"
msgid "<none>"
msgstr "<هیچ کدام>"
msgid "Project overview"
msgstr "مرورکلی پروژه"
msgid "Unassign"
msgstr "عزل"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "لطفا با مدیریت سایت تماس بگیرید."
msgid "ID"
msgstr "شناسه (ID)"
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
msgid "Advanced search"
msgstr "جستجوی پیشرفته"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "شما مجاز به دسترسی به این صفحه نیستید."
msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "پسوندهای مجاز فایل"
msgid "Add release"
msgstr "افزودن انتشار"
msgid "n/a"
msgstr "موجود نیست"
msgid "Upload"
msgstr "بارگذاری"
msgid "Picture"
msgstr "عکس"
msgid "type"
msgstr "نوع"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Files"
msgstr "فایل‌ها"
msgid "status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
msgid "Node"
msgstr "گره"
msgid "Create"
msgstr "ایجاد کردن"
msgid "Separator"
msgstr "جداکننده"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Active"
msgstr "قعال"
msgid "Submit @name"
msgstr "ارسال @name"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgid "Date format"
msgstr "قالب تاریخ"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان صفحه"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
msgid "View type"
msgstr "نمایش نوع"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "یافت نشد"
msgid "Up to date"
msgstr "به روز"
msgid "Update available"
msgstr "به‌روز رسانی در دسترس است"
msgid "Update status"
msgstr "وضعیت به‌روز رسانی"
msgid "Header"
msgstr "سر صفحه"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
msgid "Roles"
msgstr "نقش ها"
msgid "Comment"
msgstr "نظر"
msgid "Hostname"
msgstr "نام هاست"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "Input format"
msgstr "قالب ورودی"
msgid "Signature"
msgstr "امضاء"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ارتقا یافته به صفحه اول"
msgid "Log message"
msgstr "گزارش"
msgid "File ID"
msgstr "شناسه فایل"
msgid "File size"
msgstr "اندازه فایل"
msgid "Vocabulary"
msgstr "واژه"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "شناسه واژه"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "نام واژه"
msgid "Term"
msgstr "اصطلاح"
msgid "Term ID"
msgstr "شناسه اصطلاح"
msgid "E-mail address"
msgstr "نشانی پست الکترونیک"
msgid "Last access"
msgstr "آخرین دسترسی"
msgid "Last login"
msgstr "آخرین ورود به سیستم"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "Contains"
msgstr "شاملِ"
msgid "Does not contain"
msgstr "شامل نیست"
msgid "Is equal to"
msgstr "برابر است با"
msgid "Is not equal to"
msgstr "برابر نیست با"
msgid "Count"
msgstr "شمارش"
msgid "Overridden"
msgstr "ابطال شده"
msgid "Watchdog"
msgstr "نگهبان"
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
msgid "%time ago"
msgstr "%time قبل"
msgid "Up"
msgstr "بالا"
msgid "Caching"
msgstr "کش کردن"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
msgid "Current"
msgstr "جاری"
msgid "Code"
msgstr "کد"
msgid "node"
msgstr "گره"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgid "Day"
msgstr "روز"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgid "!time ago"
msgstr "!time پیش"
msgid "Other"
msgstr "دیگر"
msgid "Basic"
msgstr "پایه"
msgid "access content"
msgstr "دسترسی به محتوا"
msgid "Role"
msgstr "نقش"
msgid "User login"
msgstr "ورود کاربر"
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
msgid "Add new comment"
msgstr "افزودن نظر جدید"
msgid "Referrer"
msgstr "ارجاع دهنده"
msgid "Maximum length"
msgstr "بیشترین طول"
msgid "Create content"
msgstr "ایجاد محتوا"
msgid "Argument"
msgstr "بحث"
msgid "Anonymous"
msgstr "ناشناس"
msgid "<All>"
msgstr "<همه>"
msgid "access all views"
msgstr "دسترسی به تمام نمایه‌ها"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"نماها فهرست های شخصی سازی شده ای از "
"مطالب سیستم هستند. این فهرستها "
"قابلیتهای پیکربندی بسیار زیادی دارند، "
"و کنترل کاملی را بر روی نحوه نمایش و "
"چیدمان مطالب در اختیار شما میگذارند."
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
msgid "Override"
msgstr "بازنویسی"
msgid "Clone"
msgstr "کپی سازی"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "خلاصه، مرتب شده صعودی"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "خلاصه، مرتب شده نزولی"
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"متنی که در بالای نما نشان داده میشود. "
"میتواند شامل توضیح یا لینک یا هر چیز "
"دیگری که شما دوست دارید باشد. اختیاری."
msgid "Normal menu item"
msgstr "گزینه منوی عادی"
msgid "Empty text"
msgstr "متن خالی"
msgid "Expose"
msgstr "نمایش"
msgid "Down"
msgstr "پایین"
msgid "Arguments"
msgstr "بحث‌ها"
msgid "Operator"
msgstr "عملگر"
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
msgid "administer views"
msgstr "مدیریت نماها"
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
msgid "Uncategorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
msgid "Profile"
msgstr "Profile"
msgid "filters"
msgstr "فیلترها"
msgid "Term description"
msgstr "توضیحات اصطلاح"
msgid "fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "reply"
msgstr "پاسخ دادن"
msgid "Defaults"
msgstr "پیشفرض‌ها"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کن بر اساس"
msgid "Created date"
msgstr "تاریخ ایجاد شده"
msgid "Updated date"
msgstr "تاریخ به‌روز شده"
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش فرض"
msgid "File attachments"
msgstr "فایل‌های پیوستی"
msgid "in"
msgstr "در"
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
msgid "Browser"
msgstr "مرورگر"
msgid "Full text"
msgstr "متن کامل"
msgid "Search results"
msgstr "نتایج جستجو"
msgid "Hour"
msgstr "ساعت"
msgid "Minute"
msgstr "دقیقه"
msgid "Revert"
msgstr "برگشت"
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
msgid "warning"
msgstr "هشدار"
msgid "critical"
msgstr "بحرانی"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Results"
msgstr "نتایج"
msgid "Convert"
msgstr "تبدیل"
msgid "revert"
msgstr "برگشت"
msgid "Message when new releases are added from a branch"
msgstr ""
"زمانی که انتشارها از یک انشعاب افزوده "
"می‌شوند پیام بده"
msgid "Message when new releases are added from a tag"
msgstr ""
"زمانی که انتشارها از یک تگ افزوده "
"می‌شوند پیام بده"
msgid "Testing"
msgstr "آزمایش"
msgid "Unformatted"
msgstr "بدون قالب بندی"
msgid "New comments"
msgstr "نظرات جدید"
msgid "Release type"
msgstr "نوع انتشار"
msgid "administer nodes"
msgstr "مدیریت گره‌ها"
msgid "Read only"
msgstr "فقط خواندنی"
msgid "Storage"
msgstr "ذخیره سازی"
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
msgid "Please wait..."
msgstr "لطفا صبر کنید..."
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"عبارتی را که می‌خواهید جستجو گردد را "
"وارد نمایید."
msgid "Precision"
msgstr "درستی"
msgid "Hide"
msgstr "پنهان کن"
msgid "Read/Write"
msgstr "خواندن/نوشتن"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"شما باید حداقل یک کلمه کلیدی مثبت با "
"حداقل طول @count حرف و بیشتر بدهید."
msgid "<None>"
msgstr "<هیچکدام>"
msgid "Language neutral"
msgstr "زبان بی طرف"
msgid "Rearrange"
msgstr "بازآرایی"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "۱ کاربر"
msgstr[1] "@count کاربر"
msgid "Aggregator"
msgstr "گردآورنده"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"فایل انتخاب شده %file نمی‌تواند "
"بارگذاری شود."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"خطای تعیین اعتبار، لطفا دوباره تلاش "
"کنید. در صورت بروز مجدد خطا، با مدیر "
"سایت تماس بگیرید."
msgid "Case sensitive"
msgstr "حساس نسبت به بزرگ يا کوچک بودن حرف"
msgid "sort by @s"
msgstr "مرتب کردن بر اساس @s"
msgid "and"
msgstr "و"
msgid "Delete view"
msgstr "حذف نمایش"
msgid "Release"
msgstr "انتشار"
msgid "Project usage overview"
msgstr "مرورکلی مصرف پروژه"
msgid "Is not one of"
msgstr "نیست یکی از"
msgid "Starts with"
msgstr "شروع میشود با"
msgid "Is one of"
msgstr "یکی از"
msgid "Ends with"
msgstr "تمام میشود با"
msgid "Front page feed"
msgstr "فید صفحه جلو"
msgid "View link"
msgstr "مشاهده لینک"
msgid "The size of the file."
msgstr "اندازه فایل."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "۱ حرف"
msgstr[1] "@count حرف"
msgid "Delete link"
msgstr "حذف لینک"
msgid "No fields available."
msgstr "هیچ فیلدی در دسترس نیست."
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "درخواست از آجاکس برای بارگذاری دید."
msgid ""
"The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 "
"view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely "
"have to make adjustments to your view to get it to match. You can "
"import Views 1 views through the normal Import tab."
msgstr ""
"این تبدیل کننده تا آنجا که ممکن است "
"تلاش میکند که یک نمای «Views 1» را به «Views "
"2» تبدیل کند. این تبدیل چندان قابل "
"اعتماد نیست؛ و احتمالا لازم خواهید "
"داشت که تنظیماتی در نمای خود اعمال "
"نمایید تا قابل استفاده شود. شما "
"میتوانید نماهای «Views 1» خود را از طریق "
"برگه «ورود» معرفی نمایید."
msgid "Convert stored Views 1 views."
msgstr ""
"تبدیل کننده یک دید از دیدها را ذخیره "
"کرد."
msgid "Convert view"
msgstr "تبدیل نمایش"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr ""
"ایجاد فهرست ها و جستجوهای خاص از "
"پایگاه داده شما."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"رابط کاربری مدیریتی به نماها. بدون این "
"ماجول، نخواهید توانست نماهای خود را "
"ایجاد و ویرایش نمایید."
msgid "Display all values"
msgstr "نمایش همه میزان ها"
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "نمای پنهان / صفحه پیدا نشد."
msgid "Display empty text"
msgstr "نمایش متن های خالی"
msgid "Provide default argument"
msgstr "تهیه آرگومان های پیشفرض"
msgid ""
"This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, "
"users will be able to change the filter as they view it."
msgstr ""
"این آیتم در حال حاظر نمایش داده نمیشود. "
"اگر آن را <strong>نمایش</strong> بدهید، "
"کاربران قادر خواهند بود در هنگام "
"مشاهده فیلترها را تغییر دهند."
msgid ""
"This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users "
"will not be able to change the filter as they view it."
msgstr ""
"این آیتم در حال حاضر نمایش داده میشود. "
"اگر آن را <strong>پنهان</strong> کنید، کاربران "
"نخواهند توانست فیلتر را در هنگام "
"مشاهده تغییر دهند."
msgid "Unlock operator"
msgstr "گشودن (Unlock) اپراتور"
msgid "When checked, the operator will be exposed to the user"
msgstr ""
"اگر انتخاب شود، عملگر (Operator) به کاربر "
"نمایش داده میشود"
msgid "Operator identifier"
msgstr "شناسه عملگر"
msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr ""
"این عنوان برای مشخص نمودن این عملگر "
"بعد از علامت ? در URL می آید."
msgid "Filter identifier"
msgstr "شناسه فیلتر"
msgid ""
"This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
"Cannot be blank."
msgstr ""
"این عنوان برای مشخص نمودن این فیلتر "
"بعد از علامت ? در URL می آید. نباید خالی "
"باشد."
msgid ""
"This exposed filter is optional and will have added options to allow "
"it not to be set."
msgstr ""
"این فیلتر نمایش داده شده اختیاری است و "
"گزینه های اضافی برای اینکه امکان تنظیم "
"نشدن به آن داده شود وجود خواهد داشت."
msgid "Remember"
msgstr "به خاطر بسپار"
msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr ""
"آخرین تنظیمات انجام شده توسط کاربر بر "
"روی این فیلتر را به خاطر بسپار."
msgid "- Any -"
msgstr "- هر -"
msgid "not in"
msgstr "نه در"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Contains any word"
msgstr "شامل هر یک از کلمات"
msgid "has word"
msgstr "شامل کلمه"
msgid "Contains all words"
msgstr "شامل تمام کلمات"
msgid ""
"Case sensitive filters may be faster. MySQL might ignore case "
"sensitivity."
msgstr ""
"فیلترهایی که نسبت به بزرگ و کوچک بودن "
"حروف حساس هستند به دلیل اینکه MySQL حروف "
"کوچک و بزرگ را چک نمیکند، با سرعت "
"بیشتری عمل میکنند."
msgid ""
"If you install the advanced help module from !href, Views will provide "
"more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
msgstr ""
"اگر ماجول کمکی پیشرفته را از !href نصب "
"نمایید، ماجول نماها (Views) اطلاعات کمکی "
"بیشتر و بهتری را نمایش خواهد داد. <a "
"href=\"@hide\">مخفی کردن این پیام</a>"
msgid "Install the advanced help module for the getting started"
msgstr "نصب ماجول کمکی پیشرفته برای شروع"
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr ""
"نمیتوانید با اطمینان تصمیم بگیرید که "
"چه باید بکنید؟ صفحه \"!getting-started\" را تست "
"کنید."
msgid "Displays"
msgstr "نمایش ها"
msgid "@time ms"
msgstr "@time میلی ثانیه"
msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
msgstr ""
"آرگومانها را مانند بخشهای یک آدرس URL با "
"یک / از هم جدا کنید."
msgid "View name"
msgstr "نام نما"
msgid ""
"This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric "
"characters and underscores; it is used to identify the view internally "
"and to generate unique theming template names for this view. If "
"overriding a module provided view, the name must not be changed or "
"instead a new view will be created."
msgstr ""
"این نام منحصر بفرد نما خواهد بود. این "
"نام تنها باید از حروف لاتین و اعداد و "
"زیر خط (underscore) تشکیل شده باشد؛ این نام "
"برای دسترسیهای داخل سیستم به این نما و "
"همچنین برای نامگذاری این نما در داخل "
"قالبهای تم ها به کار خواهد رفت. در "
"هنگام override کردن نمای از پیش تعریف شده "
"یک ماجول، نام آن نباید عوض شود و به جای "
"آن باید نمای جدیدی ایجاد گردد."
msgid "View description"
msgstr "شرح نما"
msgid ""
"This description will appear on the Views administrative UI to tell "
"you what the view is about."
msgstr ""
"این شرح در بخش رابط کاربری مدیریت "
"نماها نمایش داده میشود، و مشخص مینماید "
"که نما قرار است به چه کاری بیاید."
msgid "View tag"
msgstr "برچسب (تگ) نما"
msgid ""
"Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort "
"views on the administrative page."
msgstr ""
"برچسب (تگ) اختیاری برای این نما را مشخص "
"نمایید؛ این برچسب تنها برای مرتب کردن "
"نماها در بخش مدیریت به کار میرود."
msgid ""
"The view type is the primary table for which information is being "
"retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort "
"criteria and filters are available, so once this is set it "
"<strong>cannot be changed</strong>."
msgstr ""
"نوع نما تعیین کننده جدول اوّلیه ای است "
"که اطّلاعات برای آن بازیابی میگردد. "
"نوع نما آرگومانها، فیلدها، محدودیتهای "
"مرتب سازی و فیلترهای موجود را کنترل "
"میکند، لذا وقتی نوع نما تعیین میشود "
"<strong>دیگر قابل تغییر نیست</strong>."
msgid "The view has been deleted."
msgstr "نمای مورد نظر حذف گردید."
msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید قفل نمای %name را "
"باز کنید؟"
msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
msgstr ""
"با شکستن این قفل، همه تغییرات ذخیره "
"نشده ای که توسط !user اعمال شده اند از دست "
"خواهند رفت!"
msgid "Break lock"
msgstr "شکستن قفل"
msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr ""
"قفل شکسته شد و اکنون شما میتوانید این "
"نما را ویرایش نمایید."
msgid "Edit view %view"
msgstr "ویرایش نمای %view"
msgid ""
"Enter the name to use for this view if it is different from the source "
"view. Leave blank to use the name of the view."
msgstr ""
"نام قابل استفاده این نما را در صورتی که "
"با نام مبدأ نما متفاوت است وارد نمایید. "
"اگر میخواهید از نام خود نما استفاده "
"کنید این فیلد را خالی رها کنید."
msgid "Paste view code here"
msgstr "کد نما را اینجا Paste نمایید"
msgid "Click on an item to edit that item's details."
msgstr ""
"برای ویرایش جزئیات هر آیتم روی آن کلیک "
"کنید."
msgid "Displays rows in a table."
msgstr "ردیف‌ها را در یک جدول نمایش می‌دهد"
msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr ""
"خلاصه پیش فرض را به عنوان فهرست نشان "
"میدهد."
msgid "filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "The title of the comment."
msgstr "عنوان نظر."
msgid "Comment count"
msgstr "تعداد نظرات"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "تعداد نظرات جدید روی گره"
msgid "Comment status"
msgstr "وضعیت نظر"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "نمایش نظر به عنوان RSS."
msgid "Link to contact page"
msgstr "لینک به صفحه تماس"
msgid "The full translation string."
msgstr "رشته ترجمه کامل"
msgid "The title of the node."
msgstr "عنوان گره"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "تاریخی که گره  ارسال شده است"
msgid "Created year"
msgstr "سال ایجاد شده"
msgid "Created month"
msgstr "ماه ایجاد شده"
msgid "Created day"
msgstr "روز ایجاد شده"
msgid "Created week"
msgstr "هفته ایجاد شده"
msgid "Node revision"
msgstr "بازنگری گره"
msgid "Has new content"
msgstr "محتوای جدید دارد"
msgid "Poll"
msgstr "نظرخواهی"
msgid "The ID of the file."
msgstr "شناسه فایل"
msgid "upload"
msgstr "بارگذاری"
msgid "contact"
msgstr "تماس"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current از @max"
