# Turkish translation of Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "tags"
msgstr "etiketler"
msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "User interface"
msgstr "Kullanıcı arayüzü"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"
msgid "Suffix"
msgstr "Son ek"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "left sidebar"
msgstr "sol sütun"
msgid "Development"
msgstr "Geliştirme"
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
msgid "Is"
msgstr "-dir"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "List"
msgstr "Listele"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
msgid "Disable"
msgstr "devre dışı bırak"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin Değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "right sidebar"
msgstr "sağ sütun"
msgid "footer"
msgstr "dipnot"
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
msgid "Last updated"
msgstr "Son güncelleme"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Sınıflandırma"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Homepage"
msgstr "Anasayfa"
msgid "License"
msgstr "Lisans"
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran görüntüleri"
msgid "This project name is already in use."
msgstr "Bu proje adı zaten kullanımda."
msgid "A short project name is required."
msgstr "Kısa proje adı gereklidir."
msgid "Home page"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Read license"
msgstr "Lisansı oku"
msgid "Read complete log of changes"
msgstr "Tüm değişiklik kayıtlarını oku"
msgid "Look at screenshots"
msgstr "Ekran görüntülerine bak"
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
msgid "Developers"
msgstr "Geliştiriciler"
msgid "CVS messages for %name"
msgstr "%name için CVS mesajları"
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
msgid "Project"
msgstr "Proje"
msgid "Project administration"
msgstr "Proje yönetimi"
msgid "Project settings"
msgstr "Proje ayarları"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
msgid "Project types"
msgstr "Proje türleri"
msgid "Download"
msgstr "İndir"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
msgid "Bugs and feature requests"
msgstr "Hatalar ve özellik istekleri"
msgid "Go"
msgstr "Devam et"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
msgid "all"
msgstr "hepsi"
msgid "File information"
msgstr "Dosya bilgisi"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
msgid "Release notes"
msgstr "Sürüm notları"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "No log messages available."
msgstr "Herhangi bir kayıt iletisi mevcut değil."
msgid "Block settings"
msgstr "Blok ayarları"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Help text"
msgstr "Yardım metni"
msgid "Types"
msgstr "Biçimler"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
msgid "Related terms"
msgstr "İlgili terimler"
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Feed"
msgstr "Besleme"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Import"
msgstr "İçeri aktar"
msgid "Book"
msgstr "Kitap"
msgid "Export"
msgstr "Dışarı aktar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sınıflandırma terimi"
msgid "settings"
msgstr "ayarlar"
msgid "Node ID"
msgstr "Düğüm ID"
msgid "Field"
msgstr "Alan"
msgid "header"
msgstr "başlık"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "username"
msgstr "kullanıcı adı"
msgid "True"
msgstr "Doğru"
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
msgid "Default"
msgstr "Ön tanımlı"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
msgid "Access"
msgstr "Erişim"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sözlükler"
msgid "Modules"
msgstr "Eklentiler"
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
msgid "Node type"
msgstr "Düğüm türü"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Teaser"
msgstr "Özet"
msgid "never"
msgstr "asla"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "read more"
msgstr "devamını oku"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
msgid "<none>"
msgstr "<hiçbiri>"
msgid "Component"
msgstr "Bileşen"
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
msgid "Unassign"
msgstr "Atamayı kaldır"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Lütfen site yöneticisi ile iletişime geçin."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gelişmiş Arama"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Bu sayfaya erişim izniniz yok."
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "İzin verilen doya uzantıları"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Yükleme"
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
msgid "type"
msgstr "çeşit"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgid "Before"
msgstr "Önce"
msgid "After"
msgstr "Sonra"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
msgid "status"
msgstr "durum"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
msgid "Vertical"
msgstr "Düşey"
msgid "term"
msgstr "terim"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Access log"
msgstr "Erişim kayıtları"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Submit @name"
msgstr "@name gönder"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgid "Date format"
msgstr "Tarih biçimi"
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "Header"
msgstr "Başlık"
msgid "Footer"
msgstr "Dipnot"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Akış toplayıcı"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Hostname"
msgstr "Sunucu adı"
msgid "Score"
msgstr "Puan"
msgid "Published"
msgstr "Yayında"
msgid "Input format"
msgstr "Girdi biçimi"
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Location"
msgstr "Konum"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ana sayfaya yükselt"
msgid "Log message"
msgstr "Günlük iletisi"
msgid "Session ID"
msgstr "Oturum ID"
msgid "File ID"
msgstr "Dosya ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Sözlük"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Sözlük ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Sözlük adı"
msgid "Term"
msgstr "Terim"
msgid "Term ID"
msgstr "Terim ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Last access"
msgstr "Son erişim"
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
msgid "Contains"
msgstr "İçerir"
msgid "Is less than"
msgstr "Küçük"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Küçük veya eşit"
msgid "Is equal to"
msgstr "Eşit"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Büyük veya eşit"
msgid "Is greater than"
msgstr "Büyük"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Eşit değil"
msgid "Count"
msgstr "Sayı"
msgid "Overridden"
msgstr "Varsayılan değişmiş"
msgid "Watchdog"
msgstr "Bekçi"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "configure"
msgstr "yapılandır"
msgid "%time ago"
msgstr "%time önce"
msgid "Sort order"
msgstr "Sıralama sırası"
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
msgid "Sortable"
msgstr "Sıralanabilir"
msgid "Caching"
msgstr "Önbellek"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "node"
msgstr "düğüm"
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
msgid "Day"
msgstr "Gün"
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
msgid "!time ago"
msgstr "!time önce"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
msgid "access content"
msgstr "içeriğe erişim"
msgid "List type"
msgstr "Liste tipi"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Add new comment"
msgstr "Yeni yorum ekle"
msgid "Referrer"
msgstr "Yönlendiren"
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
msgid "Maximum length"
msgstr "Azami uzunluk"
msgid "Create content"
msgstr "İçerik yarat"
msgid "Argument"
msgstr "Değişken"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ziyaretçi"
msgid "<All>"
msgstr "<Hepsi>"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
msgid "Override"
msgstr "Varsayılanı değiştir"
msgid "Clone"
msgstr "Kopya"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Özet, artan sırada"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Özet, azalan sırada"
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normal menü öğesi"
msgid "Empty text"
msgstr "Boş metin"
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
msgid "Arguments"
msgstr "Argümanlar"
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
msgid "Optional"
msgstr "Seçime bağlı"
msgid "Order"
msgstr "Sipariş"
msgid "Views UI"
msgstr "Views UI"
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sınıflandırılmamış"
msgid "Position"
msgstr "Konum"
msgid "Basic settings"
msgstr "Temel ayarlar"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "filters"
msgstr "filtreler"
msgid "Term description"
msgstr "Terim tanımı"
msgid "fields"
msgstr "alanlar"
msgid "reply"
msgstr "cevapla"
msgid "Function"
msgstr "İşlev"
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlı değerler"
msgid "Collapsible"
msgstr "Açılır-Kapanır"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Şuna göre sırala"
msgid "Created date"
msgstr "Oluşturulma tarihi"
msgid "Updated date"
msgstr "Güncelleme tarihi"
msgid "Default language"
msgstr "Ön tanımlı dil"
msgid "File attachments"
msgstr "Dosya ekleri"
msgid "Approved"
msgstr "Onaylanmış"
msgid "create"
msgstr "oluştur"
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
msgid "Declined"
msgstr "Reddedildi"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Other queries"
msgstr "Diğer sorgular"
msgid "ago"
msgstr "önce"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
msgid "update"
msgstr "güncelle"
msgid "locked"
msgstr "kilitli"
msgid "Full text"
msgstr "Tam metin"
msgid "Feed settings"
msgstr "Besleme ayarları"
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
msgid "Search results"
msgstr "Arama sonuçları"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Değiştirme şablonları"
msgid "Query"
msgstr "Sorgu"
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
msgid "Minute"
msgstr "Dakika"
msgid "Second"
msgstr "Saniye"
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
msgid "Link label"
msgstr "Link etiketi"
msgid "Revert"
msgstr "Eski duruma dön"
msgid "warning"
msgstr "uyarı"
msgid "critical"
msgstr "kritik"
msgid "or"
msgstr "veya"
msgid "Convert"
msgstr "Dönüştür"
msgid "Parent term"
msgstr "Üst terim"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "revert"
msgstr "geri al"
msgid "Last modified"
msgstr "Son değişiklik"
msgid "Attach new file"
msgstr "Yeni dosya ekle"
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
msgid "Unformatted"
msgstr "Biçimlenmemiş"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Besleme"
msgid "New comments"
msgstr "Yeni yorumlar"
msgid "Plural"
msgstr "Çoğul"
msgid "Relationship"
msgstr "İlişki"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Sıralama kriteri"
msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"
msgid "administer nodes"
msgstr "düğüm yönetimi"
msgid "Sticky"
msgstr "Kalıcı"
msgid "Read only"
msgstr "Sadece okunur"
msgid "TRUE"
msgstr "DOĞRU"
msgid "FALSE"
msgstr "YANLIŞ"
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
msgid "Storage"
msgstr "Depo"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Aramak istediğiniz terimleri giriniz."
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP Kod"
msgid "Translation"
msgstr "Çeviri"
msgid "Translation status"
msgstr "Çeviri durumu"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Bu içeriği tanımlayan terimlerin virgülle ayrılmış listesi. "
"Örnek: eğlenceli, bungee jumping, \"Şirket, Ltd.\"."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min ve @max"
msgid "Precision"
msgstr "Kesinlik"
msgid "Permission"
msgstr "İzinler"
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
msgid "Read/Write"
msgstr "Okunur/Yazılır"
msgid "arguments"
msgstr "değişkenler"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"@count veya daha fazla karaktere sahip en az bir anahtar kelime "
"eklemeniz gerekiyor."
msgid "Node access"
msgstr "Düğüm erişimi"
msgid "<Any>"
msgstr "<Herhangi>"
msgid "edit menu"
msgstr "menü düzenle"
msgid "Rearrange"
msgstr "Yeniden düzenle"
msgid "Users deleted."
msgstr "Kullanıcılar silindi."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "@count kullanıcı"
msgid "Empty cache"
msgstr "Önbelleği boşalt"
msgid "ok"
msgstr "tamam"
msgid "empty"
msgstr "boş"
msgid "Aggregator"
msgstr "Toplayıcı"
msgid "Argument type"
msgstr "Değişken türü"
msgid "Attached files"
msgstr "Eklenmiş dosyalar"
msgid "No title"
msgstr "Başlıksız"
msgid "Module name"
msgstr "Eklenti adı"
msgid "Page settings"
msgstr "Sayfa ayarları"
msgid "Use pager"
msgstr "Sayfalayıcı kullan"
msgid "Items to display"
msgstr "Gösterilecek öğeler"
msgid "Offset"
msgstr "Başlangıç değeri"
msgid "Selection type"
msgstr "Seçim Türü"
msgid "No name"
msgstr "İsimsiz"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Seçilen %name dosyası yüklenemedi."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Doğrulama hatası, lütfen tekrar deneyiniz. Eğer hata devam ederse, "
"lütfen site yönetimi ile iletişime geçiniz."
msgid "In moderation"
msgstr "Denetimde"
msgid "Ordered list"
msgstr "Sıralı liste"
msgid "Unordered list"
msgstr "Sıralanmamış liste"
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s ile sırala"
msgid "and"
msgstr "ve"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Parent comment"
msgstr "Üst yorum"
msgid "Author's website"
msgstr "Yazarın web sitesi"
msgid "Reply-to link"
msgstr "Cevaplama adresi"
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "Yorum cevaplamak için basit bir bağlantı sağlayın."
msgid "Text to display"
msgstr "Görüntülenecek metin"
msgid "field"
msgstr "alan"
msgid "Week @week"
msgstr "Hafta @week"
msgid "Release"
msgstr "Sürüm"
msgid "Title only"
msgstr "Sadece başlık"
msgid "Validator"
msgstr "Doğrulayıcı"
msgid "Use default"
msgstr "Varsayılan kullan"
msgid "Images are larger than %resolution will be resized. "
msgstr ""
"%resolution çözünürlüğünden büyük resimler yeniden "
"boyutlandırılacaktır. "
msgid "Stores uploaded file information and table associations."
msgstr "Aktarılan dosya bilgilerini ve tablo ilişkilerini saklar."
msgid "Primary Key: The {files}.fid."
msgstr "Birincil Anahtar: {files}.fid."
msgid "Description of the uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosyanın açıklaması."
msgid "The date the node was last updated."
msgstr "Bu düğümün son güncellenme tarihi."
msgid "In the form of WW (01 - 53)."
msgstr "HH (01-53) biçiminde"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Bir ilişki kullanmayın"
msgid "The cache has been cleared."
msgstr "Önbellek temizlendi."
msgid "Default sort order"
msgstr "Varsayılan sıralama düzeni"
msgid ""
"The maximum upload size is %filesize. Only files with the following "
"extensions may be uploaded: %extensions. "
msgstr ""
"Azami aktarma boyutu %filesize. Yalnızca takip eden uzantılara sahip "
"dosyalar aktarılabilecektir: %extensions. "
msgid "Path: !path"
msgstr "Yol: !path"
msgid "Decimal point"
msgstr "Ondalık nokta"
msgid "Permanent"
msgstr "Kalıcı"
msgid "Temporary"
msgstr "Geçici"
msgid "Show All"
msgstr "Hepsini göster"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Düğümler, bir Drupal sitesinin ana içeriğidir."
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Boş (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Boş değil (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "boş değil"
msgid "Theming information"
msgstr "Tema bilgileri"
msgid "Upload date"
msgstr "Yükleme tarihi"
msgid "Do not cache"
msgstr "Önbellek kullanma"
msgid "Use default RSS settings"
msgstr "Öntanımlı RSS ayarlarını kullan"
msgid "Title plus teaser"
msgstr "Başlık ve özet"
msgid "The node ID of the node."
msgstr "Bu düğüme ait ID"
msgid "No role"
msgstr "Rol yok"
msgid "View link"
msgstr "Görüntüleme adresi"
msgid "The size of the file."
msgstr "Dosyanın boyutu."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%file dosyası %line satırında %message."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "@count karakter"
msgid "Delete link"
msgstr "Silme adresi"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "İlk harf büyük"
msgid "Custom text"
msgstr "Özel metin"
msgid "Yes/No"
msgstr "Evet/Hayır"
msgid "No fields available."
msgstr "Hiçbir alan tanımlanmadı."
msgid "Numeric"
msgstr "Sayısal"
msgid "Edit link"
msgstr "Düzenleme adresi"
msgid "Example table"
msgstr "Örnek tablo"
msgid "Example table contains example content and can be related to nodes."
msgstr ""
"Örnek tablo, örnek içerikleri içerebilir ve düğümlerle ilintili "
"olabilir"
msgid "Example content"
msgstr "Örnek içerik"
msgid "Some example content that references a node."
msgstr "Bir düğüme referans olarak belirlenen bazı örnek içerikler"
msgid "Example node"
msgstr "Örnek düğüm"
msgid "Plain text field"
msgstr "Düz metin alanı"
msgid "Numeric field"
msgstr "Sayısal alan"
msgid "Validator options"
msgstr "Doğrulama seçenekleri"
msgid "Display all values"
msgstr "Tüm değerleri göster"
msgid "Provide default argument options"
msgstr "Varsayılan değişken seçeneklerini kullanın"
msgid "Default argument type"
msgstr "Varsayılan değişken türü"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "Şu anki içerik oluşturma zamanı"
msgid "Current node's update time"
msgstr "Şu anki içerik güncelleme zamanı"
msgid "Allow multiple terms per argument."
msgstr "Argüman için birden çok terimlere izin ver."
msgid "Invalid input"
msgstr "Geçersiz girdi"
msgid "Character limit"
msgstr "Karakter sınırı"
msgid "Upper case"
msgstr "Büyük harf"
msgid "Lower case"
msgstr "Küçük harf"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Her kelime büyük"
msgid "Add an ellipsis"
msgstr "Üç nokta ekle"
msgid "If checked, a \"...\" will be added if a field was trimmed."
msgstr "İşaretlenirse, bu alan kısaltığından sonuna \"...\" eklenir"
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "HTML etiketlerini çıkart"
msgid "If checked, all HTML tags will be stripped."
msgstr "İşaretlenirse, bütün HTML etiketlerini çıkartır"
msgid "File size display"
msgstr "Dosya boyutu gösterimi"
msgid "Formatted (in KB or MB)"
msgstr "Biçimli (KB veya MB olarak)"
msgid "True/False"
msgstr "Doğru/Yanlış"
msgid "On/Off"
msgstr "Açık/Kapalı"
msgid "Round"
msgstr "Yuvarlama"
msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr "İşaretlenirse, sayı yuvarlanacaktır"
msgid "Remember"
msgstr "Hatırla"
msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr "Bu süzgeç için kullanıcın verdiği son değerleri hatırla"
msgid "- Any -"
msgstr "- Herhangi -"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Geçersiz tarih biçimi."
msgid "Limit list to selected items"
msgstr "Listeyi seçilmiş öğelerle sınırla"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Arasında"
msgid "between"
msgstr "arasında"
msgid "Is not between"
msgstr "Arasında değil"
msgid "not between"
msgstr "arasında değil"
msgid "And"
msgstr "Ve"
msgid "asc"
msgstr "artan"
msgid "desc"
msgstr "azalan"
msgid "[@time ms]"
msgstr "[@time ms]"
msgid "Query build time"
msgstr "Sorgu oluşturma zamanı"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Unknown or missing table name"
msgstr "Bilinmeyen veya eksik tablo adı"
msgid "Click on an item to edit that item's details."
msgstr "Bir öğeye tıklayarak öğe ayrıntılarını düzenleyin."
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
msgid "Configure @type %item"
msgstr "Yapılandır @type %item"
msgid "Show query above live preview"
msgstr "Sorguyu canlı önizlemenin üstünde göster"
msgid "Error: missing @component"
msgstr "Hata: bulunamayan @component"
msgid "HTML List"
msgstr "HTML Liste"
msgid "Time-based"
msgstr "Süre tabanlı"
msgid "sort criterion"
msgstr "sıralama kriteri"
msgid "filter"
msgstr "süzgeç"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yorumun başlığı"
msgid "The text of the comment."
msgstr "Yorum metni."
msgid "Post date"
msgstr "Oluşturma tarihi"
msgid "Provide a simple link to view the comment."
msgstr "Yorumu görmek için basit bir bağlantı girebilirsiniz."
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Yorum düzenlemek için basit bir bağlantı sağlayın."
msgid "Provide a simple link to delete the comment."
msgstr "Yorum silmek için basit bir bağlantı sağlayın."
msgid "Parent CID"
msgstr "Üst CID"
msgid "Last comment time"
msgstr "Son yorum tarihi"
msgid "Last comment author"
msgstr "Son yorum yazarı"
msgid "Comment count"
msgstr "Yorum sayısı"
msgid "Updated/commented date"
msgstr "Güncellenme/yorumlanma tarihi"
msgid "Comment status"
msgstr "Yorum durumu"
msgid "User posted or commented"
msgstr "Yayınlayan veya yorumlayan kullanıcı"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Yorumları RSS olarak görüntüleyin."
msgid "LID"
msgstr "LID"
msgid "The language this translation is in."
msgstr "Bu çevirinin ait olduğu dil"
msgid "The title of the node."
msgstr "Bu düğümün başlığı"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Bu düğümün gönderildiği tarih."
msgid "Published or admin"
msgstr "Yayımlandı veya admin"
msgid "Provide a simple link to the node."
msgstr "Düğüm için basit bir bağlantı adresi girin."
msgid "Provide a simple link to edit the node."
msgstr "Düğümü düzenlemek için basit bir bağlantı adresi girin."
msgid "Provide a simple link to delete the node."
msgstr "Düğümü silmek için basit bir bağlantı adresi girin."
msgid "Created year + month"
msgstr "Oluşturma yıl + ay"
msgid "Created year"
msgstr "Oluşturulduğu yıl"
msgid "Created month"
msgstr "Oluşturulduğu ay"
msgid "Created day"
msgstr "Oluşturulduğu gün"
msgid "In the form of DD (01 - 31)."
msgstr "GG (01 - 31) biçiminde"
msgid "Created week"
msgstr "Oluşturulduğu hafta"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Güncellenme yılı + ayı"
msgid "Updated year"
msgstr "Güncellenme yılı"
msgid "Updated month"
msgstr "Güncellenme ayı"
msgid "Updated day"
msgstr "Güncellenme günü"
msgid "Updated week"
msgstr "Güncellenme haftası"
msgid "Node revision"
msgstr "Düğüm sürümü"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "The date the node revision was created."
msgstr "Düğüm sürümü oluşturulma tarihi"
msgid "Filter by access."
msgstr "Erişime göre filtrele."
msgid "Has new content"
msgstr "Yeni içerik var"
msgid "Show a marker if the node has new or updated content."
msgstr ""
"Düğüm yeni veya güncellenmiş içeriğe sahipse bir işaretçi "
"göster"
msgid "Show only nodes that have new content."
msgstr "Sadece yeni içeriğe sahip düğümleri göster."
msgid "Poll"
msgstr "Anket"
msgid "@field-name"
msgstr "@field-name"
msgid "Search Terms"
msgstr "Arama Terimleri"
msgid "The terms to search for."
msgstr "Aranacak terimler"
msgid "Node statistics"
msgstr "Düğüm istatistikleri"
msgid "Total views"
msgstr "Toplam görüntülenme"
msgid "Views today"
msgstr "Bügünkü görüntüleme"
msgid "Most recent view"
msgstr "En son görüntüleme"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Sayfayı ziyaret eden kullanıcının tarayıcı oturum ID değeri."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Ziyaret edilen sayfanın başlığı"
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Ziyaret edilen sayfanın dahili yolu (Drupal kök dizinine göre)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "Yönlendiren URI."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Sayfayı ziyaret eden kullanıcının ana makine adı."
msgid "The user who visited the site."
msgstr "Siteyi ziyaret eden kullanıcı."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Sayfanın yüklenme süresi (ms cinsinden)"
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Sayfanın ziyaret edildiği ana ait zaman damgası."
msgid "The name of the file."
msgstr "Dosyanın adı."
msgid "The path of the file."
msgstr "Dosyasının yolu."
msgid "The status of the file."
msgstr "Dosyanın durumu."
msgid "The date the file was uploaded."
msgstr "Dosyanın yüklendiği tarih."
msgid "All terms"
msgstr "Tüm terimler"
msgid "Term synonym"
msgstr "Eşanlamlı terim"
msgid "Node translation"
msgstr "Düğüm çevirisi"
msgid "Source translation"
msgstr "Kaynak çeviri"
msgid "Versions of content in different languages."
msgstr "Farklı dilde içerik sürümleri."
msgid "Outdated"
msgstr "Süresi geçmiş"
msgid "upload"
msgstr "yükle"
msgid "The description of the uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosyanın açıklaması."
msgid "Listed"
msgstr "Listelenmiş"
msgid "Has attached files"
msgstr "Dosya ekleri var"
msgid "The user ID"
msgstr "Kullanıcı ID'si"
msgid "The user or author name."
msgstr "Kullanıcı veya yazar adı."
msgid "Language of the user"
msgstr "Kullanıcının dili"
msgid "The date the user was created."
msgstr "Kullanıcının oluşturulduğu tarih"
msgid "The user's last access date."
msgstr "Kullanıcının son erişim tarihi."
msgid "The user's last login date."
msgstr "Kullanıcının son giriş tarihi."
msgid "The user's signature."
msgstr "Kullanıcının imzası."
msgid "Provide a simple link to edit the user."
msgstr "Kullanıcı düzenlemek için basit bir bağlantı sağlayın."
msgid "Provide custom text or link."
msgstr "Özel metin veya bağlantı sağlayın."
msgid "Type of link"
msgstr "Bağlantı türü"
msgid "contact"
msgstr "iletişim"
msgid "Unknown group"
msgstr "Bilinmeyen grup"
msgid "Unknown language"
msgstr "Bilinmeyen dil"
msgid "Current user's language"
msgstr "Şu anki kullanıcının dili"
msgid "Default site language"
msgstr "Varsayılan site dili"
msgid "No language"
msgstr "Hiçbir dil"
msgid "Current installed version"
msgstr "Şuanki yüklü sürüm"
msgid "Unknown node type"
msgstr "Bilinmeyen node türü"
msgid "Check for new comments as well"
msgstr "Yeni yorum için de kontrol edin"
msgid "Display node comments"
msgstr "Düğüm yorumlarını göster"
msgid "Alternative sort"
msgstr "Alternatif sıralama"
msgid "Alternate sort order"
msgstr "Alternatif sıralama düzeni"
msgid "Show None"
msgstr "Hiçbirini gösterme"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"İki terimden herhangi birini içeren kayıtları aramak için "
"aralarına büyük harflerle <strong>OR</strong> koyun. Örneğin, "
"<strong>kediler OR köpekler</strong>."
msgid "Allow multiple terms per argument"
msgstr "Değişken için birden çok terime izin ver"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Geçersiz bir sözlük seçtiniz. Lütfen seçenek bölümünde "
"değiştiriniz."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Terimleri şu sözlükten seçin @voc"
msgid "Term name or synonym"
msgstr "Terim adı veya eşanlamlısı"
msgid "Current language"
msgstr "Geçerli dil"
msgid "Translation option"
msgstr "Çeviri seçeneği"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Oturum açan kullanıcı"
msgid "Usernames"
msgstr "Kullanıcı adları"
msgid "Enter a comma separated list of user names."
msgstr "Kullanıcı adları virgülle ayrılmış liste girin."
msgid "PHP validate code"
msgstr "PHP doğrulama kodu"
msgid "Use AJAX"
msgstr "AJAX kullan"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Items per page"
msgstr "Sayfa başına öğe sayısı"
msgid "Specify access control type for this display."
msgstr "Bu görüntü için erişim kontrolü türünü belirtin."
msgid "Change settings for this access type."
msgstr "Bu erişim tipi ayarlarını değiştir."
msgid "Specify caching type for this display."
msgstr "Bu görüntü için önbellek türünü belirtin."
msgid "Change settings for this caching type."
msgstr "Bu önbellek türü ayarlarını değiştir."
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr "Sayfa başına öğe sayısı. Sınır koymamak için 0 girin."
msgid "Access restrictions"
msgstr "Erişim kısıtlamaları"
msgid "Access options"
msgstr "Erişim seçenekleri"
msgid "Field @field (ID: @id)"
msgstr "Alan @field (ID: @id)"
msgid "Rescan template files"
msgstr "Şablon dosyalarını yeniden tara"
msgid "(File not found, in folder @template-path)"
msgstr "(Dosya bulunamadı. Klasör: @template-path)"
msgid "Status: using default values."
msgstr "Durum: varsayılan değer kullanılıyor."
msgid "Update default display"
msgstr "Varsayılan görüntüyü güncelle"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Ek ayarları"
msgid "Block caching type"
msgstr "Blok önbellek türü"
msgid "Normal: @title"
msgstr "Normal: @title"
msgid "Tab: @title"
msgstr "Sekme: @title"
msgid "Menu item entry"
msgstr "Menü öğesi girişi"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Normal menü girişi"
msgid "Menu tab"
msgstr "Menü sekmesi"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Varsayılan menü sekmesi"
msgid "Default tab options"
msgstr "Varsayılan sekme seçenekleri"
msgid "Already exists"
msgstr "Zaten var"
msgid "Live preview"
msgstr "Canlı önizleme"
msgid "Title: @title"
msgstr "Başlık: @title"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Show only these tags"
msgstr "Sadece bu etiketleri görüntüle"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name bir sayı olmalı."
