# Belarusian translation of drupal erp profile (6.x-1.1-beta3)
# Copyright (c) 2010 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drupal erp profile (6.x-1.1-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-09 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 19:03+0000\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Паказваць на ўсіх старонках, акрамя "
"пералічаных."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Паказваць толькі на пералічаных "
"старонках."
msgid "Save configuration"
msgstr "Захаваць наладкі"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "disabled"
msgstr "адлучана"
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "Email settings"
msgstr "Наладкі пошты"
msgid "error"
msgstr "памылка"
msgid "Block title"
msgstr "Загаловак блёку"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Увага: гэтае дзеяньне ня можа быць "
"скасаваным."
msgid "Message"
msgstr "Паведамленьне"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Гіерархія"
msgid "Related terms"
msgstr "Зьнітаваныя дэфініцыі"
msgid "Required"
msgstr "Абавязкова"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект"
msgid "none"
msgstr "ніякі"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "Settings"
msgstr "Наладкі"
msgid "Feed"
msgstr "Жывільнік"
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"
msgid "settings"
msgstr "наладкі"
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя наладкі"
msgid "Teaser"
msgstr "Тлумачальнік (суправаджэнчы надпіс)"
msgid "add"
msgstr "дадаць"
msgid "Timestamp"
msgstr "Пазначка даты"
msgid "Attachment"
msgstr "Дадатак"
msgid "Picture"
msgstr "Выява"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Email"
msgstr "Адрэса e-mail"
msgid "Expanded"
msgstr "Разгорнута"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Post"
msgstr "Допіс"
msgid "Page title"
msgstr "Загаловак старонкі"
msgid "Block"
msgstr "Блёк"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Канхвігурацыя захаваная"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Спасылка"
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак 1"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Гадзінавы парог"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Вы ня можаце дасылаць болей за %number "
"паведамленьняў на гадзіну. Калі ласка, "
"паспрабуйце пазьней."
msgid "Your name"
msgstr "Вашае імя"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Даслаць e-mail"
msgid "Source URL"
msgstr "Спасылка крыніцы"
msgid "Roles"
msgstr "Статусы"
msgid "Comment"
msgstr "Камэнтар"
msgid "Hostname"
msgstr "Імя хасту"
msgid "Score"
msgstr "Адзнака"
msgid "Input format"
msgstr "Фармат уводу"
msgid "Signature"
msgstr "Подпіс"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Пастаўлена на галоўную старонку"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Прымацавана напачатку сьпісаў"
msgid "Log message"
msgstr "Паведамленьне рэгістру"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Назоз слоўніку"
msgid "Last access"
msgstr "Апошні дасяг"
msgid "Normal"
msgstr "Нармалёвы"
msgid "%time ago"
msgstr "%time таму"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "Last reply"
msgstr "Апошні адказ"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
msgid "Referrer"
msgstr "Крыніца запыту"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Часу таму"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
msgid "Random"
msgstr "Выпадковы"
msgid "Last checked"
msgstr "Апошняя праверка"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Паказаць, калі ўведзены PHP-код вяртае "
"<strong>TRUE</strong> (PHP-рэжым, толькі для "
"экспэртаў)."
msgid "reply"
msgstr "адказаць"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Пакіньце пустым для %anonymous."
msgid "Full text"
msgstr "Поўны тэкст"
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
msgid "Search results"
msgstr "Вынікі пошуку"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Калі ласка, увядзіце ключавыя словы."
msgid "Create new revision"
msgstr "Стварыць новую вэрсыю"
msgid "Parent term"
msgstr "Бацькоўская дэфініцыя"
msgid "revert"
msgstr "адкат"
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Read only"
msgstr "Толькі чытаньне"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Увядзіце ключавыя словы для пошуку."
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Калі абраны PHP-рэжым, увядзіце PHP-код "
"паміж %php. Увага: выкананьне "
"некарэктнага PHP-кода можа пашкодзіць "
"Ваш сайт."
msgid "Default time zone"
msgstr "Дапомны часавы пас"
msgid "Permission"
msgstr "Дазвол"
msgid "Read/Write"
msgstr "Чытаньне/Запіс"
msgid "Your message"
msgstr "Вашае паведамленьне"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Калі ў Вас няма простага дасягу да "
"файлавага сэрвэру, то скарыстайцеся з "
"гэтага полю, каб запампаваць лягатып."
msgid "and"
msgstr "ды"
msgid "Post new comment"
msgstr "Дапісаць новы камэнтар"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Аўтазапаўненьне"
msgid "filter"
msgstr "фільтар"
msgid "Poll"
msgstr "Апытаньне"
msgid "upload"
msgstr "запампоўка"
