# Basque translation of drupal erp profile (6.x-1.1-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drupal erp profile (6.x-1.1-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
msgid "User interface"
msgstr "Erabiltzaile interfaze"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Body"
msgstr "Testua"
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
msgid "user"
msgstr "erabiltzailea"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Zehaztutako orrietan izan ezik erakutsi."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Zehaztutako orrietan bakarrik erakutsi."
msgid "Save configuration"
msgstr "Gorde konfigurazioa"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Berrezarri lehenespenak"
msgid "delete"
msgstr "ezabatu"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
msgid "Administer"
msgstr "Kudeatu"
msgid "E-mail"
msgstr "Helb. elek."
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzailearen izena"
msgid "content"
msgstr "edukia"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgid "Replies"
msgstr "Erantzunak"
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
msgid "disabled"
msgstr "ezgaituta"
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "Log"
msgstr "Log-a"
msgid "more"
msgstr "gehiago"
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
msgid "error"
msgstr "errorea"
msgid "Block title"
msgstr "Blokearen izenburua"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
msgid "No"
msgstr "Ez"
msgid "Homepage"
msgstr "Hasierako orria"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriak"
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
msgid "view"
msgstr "ikusi"
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "Weekly"
msgstr "Astero"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekintza hau ezin da desegin."
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfigurazio aukerak gorde dira."
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
msgid "Parent"
msgstr "Gurasoa"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "edit"
msgstr "editatu"
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
msgid "General settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
msgid "View"
msgstr "Bista"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Konfigurazio aukerak lehenespenetara ezarri dira."
msgid "URL"
msgstr "URLa"
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
msgid "Region"
msgstr "Atal"
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
msgid "never"
msgstr "inoiz ez"
msgid "read more"
msgstr "Irakurri gehiago"
msgid "Advanced search"
msgstr "Bilaketa aurreratua"
msgid "Attachment"
msgstr "Eranskina"
msgid "n/a"
msgstr "e/e (n/a)"
msgid "Picture"
msgstr "Irudia"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktatu"
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
msgid "Post"
msgstr "Argitalpena"
msgid "Page title"
msgstr "Orriaren izenburua"
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
msgid "Page"
msgstr "Orria"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurazioa gorde da."
msgid "User settings"
msgstr "Erabiltzaile ezarpenak"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "URLa"
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
msgid "Your name"
msgstr "Zure izena"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Bidali posta-e"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "Roles"
msgstr "Zereginak"
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
msgid "Hostname"
msgstr "Ostalari izena"
msgid "Published"
msgstr "Argitaratua"
msgid "Input format"
msgstr "Sarrerako formatua"
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Jarri azalean"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Zerrenden gainean itsaskor"
msgid "Log message"
msgstr "Log mezua"
msgid "E-mail address"
msgstr "Helb. elek."
msgid "Last access"
msgstr "Azken atzipena"
msgid "Mode"
msgstr "Modoa"
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
msgid "Items"
msgstr "Elementuak"
msgid "%time ago"
msgstr "duela %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Honek egina:"
msgid "Last reply"
msgstr "Azken erantzuna"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugarik gabe"
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "!time ago"
msgstr "duela !time"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
msgid "reset"
msgstr "garbitu"
msgid "Anonymous"
msgstr "Erabiltzaile anonimoa"
msgid "<All>"
msgstr "<Guztia>"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Duela"
msgid "Filters"
msgstr "Iragazkiak"
msgid "Optional"
msgstr "Aukerazkoa"
msgid "Do not display"
msgstr "Ez bistaratu"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Erakutsi honako PHP kode honek <code>TRUE</code> erantzuten duenean "
"(PHP eran, adituentzako bakarrik)."
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
msgid "reply"
msgstr "erantzun honi"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Formatu laguntzak"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Hutsik utzi %anonymous -rentzat."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Idatzi orriaren Drupaleko helbide bat lerro bakoitzeko. '*' karakterea "
"erabil dezakezu edozeren ordezko gisa. Esate baterako %blog blogen "
"orrirako eta %blog-wildcard edozein blog pertsonalerako."
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
msgid "update"
msgstr "eguneratu"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Aldaketak gorde dira."
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Zure bilaketak ez du emaitzarik lortu"
msgid "Create new revision"
msgstr "Sortu bertsio berria"
msgid "None."
msgstr "Batere ez."
msgid "revert"
msgstr "leheneratu"
msgid "Completed"
msgstr "Osatuta"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Read only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
msgid "Processing"
msgstr "Prozesatzen"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Idatzi bilatu nahi dituzun terminoak."
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"PHP era hautatuz gero, idatzi PHP kodea %php artean. Kontutan hartu "
"PHP kodean okerrik izanez gero, Drupal gune osoa hondatuko duela."
msgid "Default time zone"
msgstr "Ordu zona lehentsia"
msgid "Permission"
msgstr "Baimena"
msgid "Read/Write"
msgstr "Irakurri/Idatzi"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr "Gutxienez @count karaktere kopuruko hitz gako bat sartu behar duzu."
msgid "Add role"
msgstr "Gehitu zeregina"
msgid "Aggregator"
msgstr "Gehitzailea"
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Balioztatze errorea, mesedez, saiatu berriz. Erroreak jarraitzen badu, "
"mesedez, gune administratzailea kontaktatu."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Hauetako edozein hitz daukana"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Esaldia daukana"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Hauetako hitzik ez daukana"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Kategoria hauetan bakarrik"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Mota hauetakoa bakarrik"
msgid "Reports"
msgstr "Txostenak"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s(e)z ordenatu"
msgid "Text to display"
msgstr "Begiztatzeko textua"
msgid "User account"
msgstr "Erabiltzaile kontua"
msgid "File download"
msgstr "Fitxategia jaitsi"
msgid "Post new comment"
msgstr "Bidali iruzkin berria"
msgid "Password field is required."
msgstr "Pasahitza eremua beharrezkoa da."
msgid "Confirm password"
msgstr "Baieztatu pasahitza"
msgid "Save and continue"
msgstr "Gorde eta jarraitu"
msgid "View link"
msgstr "Ikusi lotura"
msgid "Delete link"
msgstr "Ezabatu lotura"
msgid "The comment body."
msgstr "Iruzkinaren gorputza."
msgid "filter"
msgstr "iragazi"
msgid "Poll"
msgstr "Inkesta"
msgid "upload"
msgstr "igo"
msgid "contact"
msgstr "kontaktatu"
msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr ""
"!day-name "
"Igandea|Astelehena|Asteartea|Asteazkena|Osteguna|Ostirala|Larunbata"
msgid "!datetime Year|Month|Day|Week|Hour|Minute|Second|All Day|All day"
msgstr ""
"!datetime Urtea|Hilabetea|Eguna|Astea|Ordua|Minutua|Segundua|Egun "
"osoa|Egun osoa"
msgid ""
"!month-name "
"|January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
"!month-name "
"|Urtarrila|Otsaila|Martxoa|Apirila|Maiatza|Ekaina|Uztaila|Abuztua|Iraila|Urria|Azaroa|Abendua"
