# Basque translation of Wiki installation profile (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2015 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wiki installation profile (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-16 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
msgid "User interface"
msgstr "Erabiltzaile interfazea"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
msgid "context"
msgstr "testuingurua"
msgid "delete"
msgstr "ezabatu"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
msgid "content"
msgstr "edukia"
msgid "Development"
msgstr "Garapena"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
msgid "disabled"
msgstr "ezgaituta"
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "Read more"
msgstr "Irakurri gehiago"
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
msgid "Disable"
msgstr "Ezgaitu"
msgid "Access control"
msgstr "Sarbide kontrola"
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
msgid "Administration"
msgstr "Kudeaketa"
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
msgid "error"
msgstr "errorea"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
msgid "No"
msgstr "Ez"
msgid "Content types"
msgstr "Eduki motak"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriak"
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
msgid "Go"
msgstr "Joan"
msgid "view"
msgstr "ikusi"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekintza hau ezin da desegin."
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
msgid "Comment form"
msgstr "Iruzkin formularioa"
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
msgid "Variable"
msgstr "Aldagaia"
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
msgid "Related terms"
msgstr "Termino erlazionatuak"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "edit"
msgstr "editatu"
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomia terminoa"
msgid "General settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
msgid "Back"
msgstr "Itzuli"
msgid "Node ID"
msgstr "Nodoaren IDa"
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Background Color"
msgstr "Atzealdearen (Background) Kolorea"
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
msgid "Top"
msgstr "Goian"
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
msgid "Large"
msgstr "Handia"
msgid "Views"
msgstr "Bistak"
msgid "Access"
msgstr "Atzipena"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
msgid "View"
msgstr "Bista"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Hiztegiak"
msgid "Modules"
msgstr "Moduluak"
msgid "Manage"
msgstr "Kudeatu"
msgid "Anchor"
msgstr "Aingura"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Leku-markaren tokenak"
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
msgid "Node type"
msgstr "Nodo mota"
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ezarpen aurreratuak"
msgid "results"
msgstr "Emaitzak"
msgid "search"
msgstr "bilaketa"
msgid "Teaser"
msgstr "Laburpena"
msgid "Text"
msgstr "Testua"
msgid "style"
msgstr "estiloa"
msgid "Keywords"
msgstr "Hitz-gakoak"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
msgid "action"
msgstr "ekintza"
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
msgid "Check"
msgstr "Egiaztatu"
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzaile IDa"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktatu"
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Bidali eposta %recipient-ri"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Mezuaren gaia"
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "%title ezabatzera zoaz. Ziur al zaude?"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
msgid "Submit @name"
msgstr "Bidali @name"
msgid "Date format"
msgstr "Data formatua"
msgid "Page title"
msgstr "Orriaren izenburua"
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
msgid "Node links"
msgstr "Nodo estekak"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonomia terminoak"
msgid "User picture"
msgstr "Erabiltzailearen irudia"
msgid "Mission"
msgstr "Helburua"
msgid "Site name"
msgstr "Gunearen izena"
msgid "Site slogan"
msgstr "Guneko leloa"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Input filters"
msgstr "Sarrera iragazkiak"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "Roles"
msgstr "Zereginak"
msgid "Input format"
msgstr "Sarrerako formatua"
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
msgid "Revisions"
msgstr "berrikuspenak"
msgid "Log message"
msgstr "Log mezua"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Hiztegia"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Hiztegiaren IDa"
msgid "Term"
msgstr "Termino"
msgid "Term ID"
msgstr "Terminoaren IDa"
msgid "Term name"
msgstr "Termino izena"
msgid "Fields"
msgstr "Eremuak"
msgid "Overridden"
msgstr "Baliogabetu"
msgid "Mode"
msgstr "Modoa"
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
msgid "Performance"
msgstr "Errendimendua"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "State"
msgstr "Egoera"
msgid "Terms"
msgstr "Terminoak"
msgid "Recipient"
msgstr "Hartzailea"
msgid "security"
msgstr "segurtasuna"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "All views"
msgstr "Bista guztiak"
msgid "Verbose"
msgstr "Xehetasuna"
msgid "Update action"
msgstr "Eguneratu ekintza"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Ezabatzeko kateak"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "administer pathauto"
msgstr "pathauto kudeatu"
msgid "Other"
msgstr "Bestea"
msgid "Basic"
msgstr "Basikoa"
msgid "List type"
msgstr "Zerrenda mota"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Select all"
msgstr "Aukeratu guztia"
msgid "User login"
msgstr "Saioaren hasiera"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Joan bidalketa honetako lehenengo iruzkinera"
msgid "Add new comment"
msgstr "Gehitu iruzkin berria"
msgid "String"
msgstr "Katea"
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
msgid "Argument"
msgstr "Argumentua"
msgid "Anonymous"
msgstr "Erabiltzaile anonimoa"
msgid "<All>"
msgstr "<Guztia>"
msgid "Clone"
msgstr "Klonatu"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Menu arrunta item-a"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentuak"
msgid "Order"
msgstr "Ordena"
msgid "Node: ID"
msgstr "Nodoa: ID"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Basic settings"
msgstr "Oinarrizko ezarpenak"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS editorea"
msgid "Term description"
msgstr "Terminoaren deskribapena"
msgid "Save settings"
msgstr "Gorde ezarpenak"
msgid "Operation"
msgstr "Eragiketa"
msgid "Original"
msgstr "Originala"
msgid "Created date"
msgstr "Sortze data"
msgid "Rules"
msgstr "Erregelak"
msgid "Authoring information"
msgstr "Egilearen informazioa"
msgid "Attachments"
msgstr "Eranskinak"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Idatzi orriaren Drupaleko helbide bat lerro bakoitzeko. '*' karakterea "
"erabil dezakezu edozeren ordezko gisa. Esate baterako %blog blogen "
"orrirako eta %blog-wildcard edozein blog pertsonalerako."
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
msgid "Edit term"
msgstr "Terminoa editatu"
msgid "Tokens"
msgstr "Aldagaiak"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Node title"
msgstr "Nodoaren izenburua"
msgid "Node body"
msgstr "Nodo gorputza"
msgid "View user profile."
msgstr "Ikusi erabiltzailearen profila."
msgid "Display all menu items"
msgstr "Bistaratu menu item guztiak"
msgid "access administration menu"
msgstr "kudeaketa menua atzitu"
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
msgid "Search results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Zure bilaketak ez du emaitzarik lortu"
msgid "Token actions"
msgstr "Token ekintzak"
msgid "Front page"
msgstr "Hasiera orria"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ordezko ereduak"
msgid "Deleted"
msgstr "Ezabatua"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
msgid "Available tokens"
msgstr "Gaituriko aldagaiak (tokens)"
msgid "Activity"
msgstr "Aktibitate"
msgid "Publishing options"
msgstr "Argitaratze aukerak"
msgid "Create new revision"
msgstr "Sortu bertsio berria"
msgid "First"
msgstr "Lehena"
msgid "Font size"
msgstr "Letra tamaina"
msgid "Configure block"
msgstr "Blokea konfiguratu"
msgid "Second"
msgstr "Segundu"
msgid "None."
msgstr "Ezer."
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kodea"
msgid "Log out"
msgstr "Irten"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"
msgid "Parent term"
msgstr "Guraso terminoa"
msgid "Parent terms"
msgstr "Guraso terminoak"
msgid "All blogs"
msgstr "Blog guztiak"
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
msgid "Forums"
msgstr "Foroak"
msgid "view revisions"
msgstr "berrikuspenak ikusi"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title(e)ko berrikuspenak"
msgid "!date by !username"
msgstr "!username erabiltzaileak !date datan"
msgid "revert"
msgstr "leheneratu"
msgid "Revision"
msgstr "Berrikuspena"
msgid "current revision"
msgstr "Uneko berrikuspena"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
msgid "Changed"
msgstr "Aldatuta"
msgid "Standard"
msgstr "Estandar"
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile izena"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menu ezarpenak"
msgid "Color scheme"
msgstr "Kolore eskema"
msgid "New"
msgstr "Berriak"
msgid "Relationships"
msgstr "Erlazioak"
msgid "Themes"
msgstr "Temak"
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
msgid "Processing"
msgstr "Prozesatzen"
msgid "Storage"
msgstr "Biltegiratze"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
msgid "Show blocks"
msgstr "Erakutsi blokeak"
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP Kodea"
msgid "Simple"
msgstr "Sinplea"
msgid "Menus"
msgstr "Menuak"
msgid "Every"
msgstr "Bakoitz"
msgid "Full node"
msgstr "Nodo osoa"
msgid "Form"
msgstr "Formularioa"
msgid "Permission"
msgstr "Baimena"
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"
msgid "Language code"
msgstr "Hizkuntza kodea"
msgid "file system"
msgstr "fitxategi sistema"
msgid "Source code"
msgstr "Jatorrizko kodea"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL bide-izenaren ezarpenak"
msgid "Comma ,"
msgstr "Koma ,"
msgid "Period ."
msgstr "Puntua ."
msgid "Hyphen -"
msgstr "Marratxoa -"
msgid "Underscore _"
msgstr "Azpimarra _"
msgid "Colon :"
msgstr "Puntu bi :"
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Puntu eta koma ;"
msgid "Pipe |"
msgstr "Pipe |"
msgid "Left curly bracket {"
msgstr "Ezker giltza {"
msgid "Left square bracket ["
msgstr "Ezker kortxetea ["
msgid "Right curly bracket }"
msgstr "Eskuin giltza }"
msgid "Right square bracket ]"
msgstr "Eskuin kortxetea ]"
msgid "Plus +"
msgstr "Plus +"
msgid "Equal ="
msgstr "Berdin ="
msgid "Asterisk *"
msgstr "Izartxoa *"
msgid "Ampersand &"
msgstr "Ampersand &"
msgid "Percent %"
msgstr "Ehunekoa %"
msgid "Caret ^"
msgstr "Caret ^"
msgid "Dollar $"
msgstr "Dolar $"
msgid "Hash #"
msgstr "Hash #"
msgid "At @"
msgstr "Arroba @"
msgid "Exclamation !"
msgstr "Harridura-ikurra !"
msgid "Tilde ~"
msgstr "Tildea ~"
msgid "Left parenthesis ("
msgstr "Ezker parentesia ("
msgid "Question mark ?"
msgstr "Galdera ikurra?"
msgid "Less than <"
msgstr "Txikiagoa <"
msgid "Greater than >"
msgstr "Handiagoa >"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Ezabatu ezizenak"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Ezizen automatikoak"
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Ezizen berria sortu. Ezabatu ezizen zaharra."
msgid "Punctuation settings"
msgstr "Puntuazio ezarpenak"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Ezabatu ezizen guztiak. Ezabatuko diren ezizen kopurua: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Ezabatu ezizenak orain!"
msgid "Language neutral"
msgstr "Hizkuntza neutroa"
msgid "Contexts"
msgstr "Testuinguruak"
msgid "Loading"
msgstr "Kargatzen"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory direktorioa ez dago."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "%directory direktorioa ezin da idatzi"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"%directory direktorioan ezin daiteke idatzi baimenak ez baititu egoki "
"ezarriak."
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title eguneratuta."
msgid "Node author"
msgstr "Nodoaren egilea"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"%url URLa ez da baliozkoa. Mesedez, sartu guztiz baliozkotutako URL "
"bat, http://www.example.com/feed.xml modukoa."
msgid "New custom content"
msgstr "Pertsonalizatutako eduki berria"
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
msgid "General form"
msgstr "Formulario orokorra"
msgid "Node type description"
msgstr "Nodo motaren deskribapena"
msgid "Attached files"
msgstr "Atxikitutako fitxategiak"
msgid "Book navigation"
msgstr "Liburu nabigazioa"
msgid "Add comment"
msgstr "Gehitu iruzkina"
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "Iruzkin berri bat gehitzeko formularioa."
msgid "Node comments"
msgstr "Nodo iruzkinak"
msgid "Sort"
msgstr "Sailkatu"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a iruzkin orri bakoitzeko"
msgid "Node content"
msgstr "Nodoaren edukia"
msgid "Edit node"
msgstr "Nodoa editatu"
msgid "Edit this node"
msgstr "Editatu nodo hau"
msgid "Node type description."
msgstr "Nodo motaren deskribapena."
msgid "Term description."
msgstr "Terminoaren deskribapena."
msgid "List of related terms"
msgstr "Zerrendatu erlazionatutako terminoak"
msgid "The picture of a user."
msgstr "Erabiltzaile baten irudia."
msgid "User profile"
msgstr "Erabiltzailearen profila"
msgid "The profile of a user."
msgstr "Erabiltzaile baten profila."
msgid "\"@s\" user profile"
msgstr "\"@s\" erabiltzaile profila"
msgid "Vocabulary terms"
msgstr "Hiztegiaren terminoak"
msgid "All the terms in a vocabulary."
msgstr "Hiztegiaren termino guztiak."
msgid "A node object."
msgstr "Nodo objektu bat."
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taxonomia hiztegia"
msgid "argument"
msgstr "argumentua"
msgid "Add argument"
msgstr "Gehitu argumentua"
msgid "Add context"
msgstr "Gehitu testuingurua"
msgid "Required contexts"
msgstr "Testuingurua behar da"
msgid "required context"
msgstr "testuingurua behar da"
msgid "Add required context"
msgstr "Gehitu eskatutako testuingurua"
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
msgid "Close window"
msgstr "Itxi leihoa"
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
msgid "Panel settings"
msgstr "Panelaren ezarpenak"
msgid "Unknown context"
msgstr "Testuinguru ezezaguna"
msgid "Local"
msgstr "Lokala"
msgid "Panel"
msgstr "Panela"
msgid "Use pager"
msgstr "Orrietan banatu"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamendua"
msgid "More link"
msgstr "Esteka gehiago"
msgid "Machine name"
msgstr "Makinaren izena"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "Blokeatuta"
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Balioztatze errorea, mesedez, saiatu berriz. Erroreak jarraitzen badu, "
"mesedez, gune administratzailea kontaktatu."
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratu"
msgid "Cut"
msgstr "Moztu"
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
msgid "Unordered list"
msgstr "Zerrenda ez ordenatua"
msgid "Font family"
msgstr "Letra familia"
msgid "About"
msgstr "(r)i buruz"
msgid "Menu items"
msgstr "Menu item-ak"
msgid "Create @name"
msgstr "Sortu @name"
msgid "Original text"
msgstr "Jatorrizko testua"
msgid "Patterns"
msgstr "Ereduak"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronimo"
msgid "Widgets"
msgstr "Widget-ak"
msgid "Custom pages"
msgstr "Orri pertsonalizatuak"
msgid "Run cron"
msgstr "Egikaritu cron"
msgid "Run updates"
msgstr "Egikaritu eguneraketak"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Gaitu garatzaile moduluak"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Desgaitu garatzaile moduluak"
msgid "Current anonymous / authenticated users"
msgstr "Uneko anonimoa / autentikatutako erabiltzaileak"
msgid "Disabled these modules: !module-list."
msgstr "Modulu hauek desgaitu dira: !module-list."
msgid "No developer modules are enabled."
msgstr "Garatzaile moduluak ez daude gaitutak."
msgid "display drupal links"
msgstr "bistaratu drupaleko estekak"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Segurtasun oharra: Ezin izan da .htaccess fitxategia idatzi. Mesedez, "
"sortu ezazu .htaccess fitxategi bat zure %directory direktorioan "
"ondorengo lerroak dituelarik: <code>!htaccess</code>"
msgid "Page elements"
msgstr "Orrialdearen elementuak"
msgid "Variants"
msgstr "Aldaerak"
msgid "Book outline"
msgstr "Liburuaren aurkibidea"
msgid "Revision information"
msgstr "Aldaketaren informazioa"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Freelinking settings"
msgstr "Freelinking ezarpenak"
msgid "Wikitools"
msgstr "Wiki-tresnak"
msgid "Tab weight"
msgstr "Tab pisua"
msgid "User: ID"
msgstr "Erabiltzailea: IDa"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "%title @type eguneratua izan da."
msgid "Menu link ID"
msgstr "Menu esteka ID"
msgid "Menu links"
msgstr "Menu estekak"
msgid "Theme registry"
msgstr "Tema erregistroa"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Alias-ik ez"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos tool suite"
msgid "Display a tokenized message to the user"
msgstr "Erakutsi tokenizatutako mezua erabiltzaileari"
msgid "Send tokenized e-mail"
msgstr "Bidali tokenizatutako eposta"
msgid "The message to be displayed to the current user."
msgstr "Uneko erabiltzaileari erakutsiko zaion mezua."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "CSS gaia erabili"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Disable rich-text"
msgstr "Desgaitu testu aberastua"
msgid "Enable rich-text"
msgstr "Gaitu testu aberastua"
msgid "Align left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
msgid "Align center"
msgstr "Lerrokatu erdian"
msgid "Align right"
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
msgid "Paste Text"
msgstr "Itsatsi testua"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Itsatsi Word-etik"
msgid "Remove format"
msgstr "Ezabatu formatua"
msgid "HTML block format"
msgstr "HTML bloke formatua"
msgid "Font style"
msgstr "Letra estiloa"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
msgid "Inserted"
msgstr "Txertatuta"
msgid "filter"
msgstr "iragazi"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Iruzkinaren izenburua."
msgid "The title of the node."
msgstr "Nodo-aren izenburua."
msgid "No language"
msgstr "Hizkuntzarik ez"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementuak orriak"
msgid "No menu entry"
msgstr "Menuaren sarrerarik ez"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Menuaren sarrera arrunta"
msgid "Menu tab"
msgstr "Menuaren fitxa"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Menuaren fitxa lehenetsia"
msgid "Already exists"
msgstr "Existitzen da"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Gaineko marjina doitu"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Mantendu menua orriaren gainekaldean"
msgid "Move local tasks into menu"
msgstr "Uneko betebeharrak menura mugitu"
msgid "Administration menu settings"
msgstr "Administrazio menuaren ezarpenak"
msgid "Parent link ID"
msgstr "Guraso esteka ID"
msgid "Display additional data for each menu item"
msgstr "Bistaratu datu gehigarriak menu elementu bakoitzeko"
msgid "Display the selected items next to each menu item link."
msgstr ""
"Bistaratu hautatutako elementua menu elementu ezteka bakoitzaren "
"ondoan."
msgid "Enabled these modules: !module-list."
msgstr "Modulu hauek gaitu dira: !module-list."
msgid "Administration menu"
msgstr "Kudeaketa menua"
msgid "Adjust administration menu settings."
msgstr "Kudeaketarako menuaren ezarpenak egokitu."
msgid "@count-anon / @count-auth"
msgstr "@count-anon / @count-egiaz"
msgid "- All -"
msgstr "- Dena -"
msgid "Checking..."
msgstr "Egiaztatzen..."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Makinarentzako izen irakurgarria"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Gaitu eta desgaitu eginideak."
msgid "Dependency"
msgstr "Dependentzia"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktatzeko formularioa"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Baimenak aldatuak izan dira %directory direktorioan hau idazgarria "
"egiteko."
msgid "Search form"
msgstr "Bilaketa formularioa"
msgid "Wipe and rebuild"
msgstr "ezabatu eta berregin"
msgid "@count-anon / @count-auth !icon"
msgstr "@count-anon / @count-egiaz !icon"
msgid "Strongarm"
msgstr "Strongarm"
msgid "Styles"
msgstr "Estiloak"
msgid "The item has been deleted."
msgstr "Elementua ezabatu egin da."
msgid "Text format"
msgstr "Testuaren formatua"
msgid "The name of the site."
msgstr "Gunearen izena."
msgid "CTools CSS Cache"
msgstr "CTools CSS Cache"
msgid "No info"
msgstr "Informazio gabe"
msgid "Remove this item."
msgstr "Ezabatu elementu hau."
msgid "Edit @type"
msgstr "Editatu @type"
msgid "Summary of contexts"
msgstr "Testuinguruen laburpena"
msgid ", and "
msgstr ", eta "
msgid "Keyword: %@keyword"
msgstr "Gako-hitza: %@keyword"
msgid "@keyword --&gt; @title"
msgstr "@keyword --&gt; @title"
msgid "Update and return"
msgstr "Eguneratu eta itzuli"
msgid "In code"
msgstr "Kodean"
msgid "Add variant"
msgstr "Gehitu aldaera"
msgid "Add a new variant to this page."
msgstr "Gehitu aldaera berria orri honi."
msgid "Create variant"
msgstr "Sortu aldaera"
msgid "Import variant"
msgstr "Inportatu aldaera"
msgid "Variant operations"
msgstr "Aldaera eragiketak"
msgid "Variant type"
msgstr "Aldaera mota"
msgid "Optional features"
msgstr "Hautazko ezaugarriak"
msgid "Add a new variant"
msgstr "Gehitu aldaera berria"
msgid "Import page"
msgstr "Inportatu orria"
msgid "Create a new page"
msgstr "Sortu orri berria"
msgid "Make a copy of this page"
msgstr "Orri honen kopia bat egin"
msgid "Menu tab."
msgstr "Menu fitxa."
msgid "Default menu tab."
msgstr "Menu fitxa lehenetsia."
msgid "Title: %title."
msgstr "Izenburua: %title."
msgid "Menu block: %title."
msgstr "Menu blokea: %title."
msgid "Multiple terms"
msgstr "Termino anitzak"
msgid "User profile template"
msgstr "Erabiltzaile profilaren txantiloia"
msgid "First User"
msgstr "Lehen erabiltzailea"
msgid "Second User"
msgstr "Bigarren erabiltzailea"
msgid "Node: language"
msgstr "Nodoa: hizkuntza"
msgid "Node: type"
msgstr "Nodo: mota"
msgid "User: permission"
msgstr "Erabiltzailea: baimenak"
msgid "User: language"
msgstr "Erabiltzailea: hizkuntza"
msgid "Taxonomy: vocabulary"
msgstr "Taxonomia: hiztegia"
msgid "Substitutions"
msgstr "Ordezkapenak"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Node created date"
msgstr "Nodoaren sortze-data"
msgid "Profile category"
msgstr "Profilaren kategoria"
msgid "Vocabulary ID of first term"
msgstr "Lehen terminoaren hiztegiaren IDa"
msgid "Configure view"
msgstr "Konfiguratu bista"
msgid "View: @name"
msgstr "Bista: @name"
msgid "Content pane"
msgstr "Eduki panela"
msgid "Panel page"
msgstr "Panelaren orria"
msgid "Go to list"
msgstr "Joan zerrendara"
msgid "Panel: @title"
msgstr "Panela: @title"
msgid "@project issue queue"
msgstr "@project jaulkipen ilara"
msgid "Flush all caches"
msgstr "Husten katxe guztiak"
msgid "Developer modules to keep enabled"
msgstr "Garatzailearen modulu gaituta mantentzeko"
msgid "Status messages"
msgstr "Egoera mezuak"
msgid "Add the page title as content."
msgstr "Orriaren izenburua eduki moduan gehitu."
msgid "Manage pages"
msgstr "Kudeatu orriak"
msgid "Examples: 6.x-1.0, 6.x-1.0-beta1"
msgstr "Adibideak: 6.x-1.0, 6.x-1.0-beta1"
msgid "Create feature"
msgstr "Sortu ezaugarria"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Sortu ezaugarri berria."
msgid "All polls"
msgstr "Galdeketa guztiak"
msgid "Search @type"
msgstr "Bilatu @type"
msgid "Taxonomy: term"
msgstr "Taxonomia: terminoa"
msgid "Advanced search form"
msgstr "Bilaketa aurreratuaren formularioa"
msgid "styles"
msgstr "estiloak"
msgid "administer features"
msgstr "administratu ezaugarriak"
msgid "manage features"
msgstr "kudeatu ezaugarriak"
msgid "Manage features."
msgstr "Features kudeatu."
msgid "Filter formats"
msgstr "Iragazi formatuak"
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Nodo batean jasotako iruzkin kopurua."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr "Irakurleak nodoa azkenekoz ikusi ondoren jasotako iruzkin kopurua."
msgid "The type of the node."
msgstr "Nodo-aren mota."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Gunearen slogan-a."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "Taxonomia terminoaren ID paregabea."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Taxonomia terminoaren izena."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Taxonomia hiztegiaren izena."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Erabiltzaile kontuaren helbide elektronikoa."
msgid "User contact forms"
msgstr "Erabiltzaileen kontaktu formularioak"
msgid "Text formats"
msgstr "Testu formatuak"
msgid "- Choose -"
msgstr "- Aukeratu -"
msgid "Update and save"
msgstr "Eguneratu eta gorde"
msgid "String: length"
msgstr "Katea: luzera"
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Aukeratu ezabatzeko ezizenak"
msgid "All aliases"
msgstr "Ezizen guztiak"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Pathauto kudeatu"
msgid "User blogs"
msgstr "Erabiltzaileen blog-ak"
msgid "Div container"
msgstr "Div edukiontzia"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
msgid "No tokens available."
msgstr "Ez dago aldagairik (tokens) gaituta."
msgid "Node terms"
msgstr "Nodo terminoak"
msgid "Feed icons"
msgstr "Feed ikonoak"
msgid "Site logo"
msgstr "Gunearen logoa"
msgid "Primary navigation links"
msgstr "Nabigazio esteka primarioak"
msgid "Add the primary_links (local tasks) as content."
msgstr "Gehitu nabigazio esteka primarioak (ataza lokalak) eduki gisa."
msgid "Secondary navigation links"
msgstr "Nabigazio esteka sekundarioak"
msgid "Add the secondary_links (local tasks) as content."
msgstr "Gehitu nabigazio esteka sekundarioak (zeregin lokalak) eduki gisa."
msgid "Term Description"
msgstr "Terminoaren deskribapena"
msgid "Stylizer"
msgstr "Stylizer"
msgid "Custom style"
msgstr "Estilo pertsonalizatua"
msgid "The current"
msgstr "Unekoa"
msgid "Edit components"
msgstr "Editatu osagaiak"
msgid "Custom content"
msgstr "Eduki pertsonalizatua"
msgid "Add a new @plugin"
msgstr "Gehitu @plugin berria"
msgid "Clone @plugin %title"
msgstr "Klonatu @plugin %title"
msgid "Import @plugin"
msgstr "Importatu @plugin"
msgid "Export @plugin %title"
msgstr "Exportatu @plugin %title"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title sortu egin da."
msgid "%title could not be created."
msgstr "%title ezin izan da sortu."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title eguneratu izan da."
msgid "%title could not be updated."
msgstr "%title ezin izan da eguneratu."
msgid "@plugin %title was enabled."
msgstr "@plugin %title gaitua."
msgid "@plugin %title was disabled."
msgstr "@plugin %title ezgaitua."
msgid "Select style type"
msgstr "Aukeratu estiloa mota"
msgid "View context"
msgstr "Bistaratu testuingurua"
msgid "View empty text"
msgstr "Erakutsi testu hutsa"
msgid "View row"
msgstr "Bistaratu lerroa"
msgid "Select context"
msgstr "Aukeratu testuingurua"
msgid "Configure rows"
msgstr "Konfiguratu lerroak"
msgid "Node paths"
msgstr "Nodoren bide-izenak"
msgid "User paths"
msgstr "Erabiltzailearen bide-izenak"
msgid "Blog paths"
msgstr "Bloraren bide-izenak"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Eguneratu URL ezizenak"
msgid "Does not exist"
msgstr "Ez da existitzen"
msgid "Class registry"
msgstr "Klase erregistroa"
msgid "Change general settings for this variant."
msgstr "Aldaera honen ezarpen orokorrak aldatu."
msgid "User signature"
msgstr "Erabiltzailearen sinadura"
msgid "The signature of a user."
msgstr "Erabiltzaile baten sinadura"
msgid "Text formats enabled for rich-text editing"
msgstr "Testu formatuak aktibatuta testu aberastua editatzeko"
msgid ""
"Collapse module groups on the <a href=\"!modules-url\">%modules</a> "
"page"
msgstr "Tolestu modulu anitza <a href=\"!modules-url\">%modules</a> orrian"
msgid ""
"Collapse module groups on the <a "
"href=\"@permissions-url\">%permissions</a> page"
msgstr ""
"Tolestu modulu anitza <a href=\"@permissions-url\">$permissions</a> "
"orrian"
msgid "Access administration menu"
msgstr "Sarbidea kudeaketaren menua"
msgid "Flush caches"
msgstr "Katxea garbitzen"
msgid "Display Drupal links"
msgstr "Bistaratu Drupal estekak"
msgid "Provide Drupal.org links in the administration menu."
msgstr "Drupal.org estekak eman kudeaketaren menuan"
msgid "Administration tools."
msgstr "Kudeaketa tresnak"
msgid "There are no @titles to display."
msgstr "Ez dago @titles erakusteko."
msgid "No tokens available"
msgstr "Ez dago aldagairik (tokens) gaituta"
msgid "Token registry caches cleared."
msgstr "Aldagaien (Token) erregistroaren cache-ak ezabatuta."
msgid "Token registry"
msgstr "Aldagai (Token) erregistroa"
msgid "Problems detected"
msgstr "Arazoak antzeman dira"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "URL ezizenak automatikoki sortu"
msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
msgstr "Desmarkatu URL ezizenak neurrira sortzeko."
msgid "Configure URL alias patterns."
msgstr "Konfiguratu URL ezizenen ereduak."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Eremu honek aldagaiak (tokens) onartzen ditu."
msgid "!title cache cleared."
msgstr "!title katxea garbituta"
msgid "CSS and JavaScript"
msgstr "CSS eta JavaScript"
msgid "Update data"
msgstr "Data eguneratu"
msgid "Update node alias"
msgstr "Eguneratu nodoen ezizenak"
msgid "Update taxonomy term alias"
msgstr "Eguneratu taxonomia terminoen ezizenak"
msgid "Update user alias"
msgstr "Eguneratu erabiltzaileen ezizenak"
msgid "Browse available tokens."
msgstr "Nabigatzailean gaitutako aldagaiak (tokens)."
