# Indonesian translation of Drupal Developer (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2015 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Developer (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-21 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Depan"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "enabled"
msgstr "hidup"
msgid "context"
msgstr "konteks"
msgid "delete"
msgstr "hapus"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Development"
msgstr "Pengembangan"
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
msgid "disabled"
msgstr "nonaktif"
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Enable"
msgstr "Hidup"
msgid "Disable"
msgstr "Matikan"
msgid "Access control"
msgstr "Kendali akses"
msgid "Disabled"
msgstr "Non-aktif"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi"
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Go"
msgstr "Cari"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "Overview"
msgstr "Tinjauan"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
msgid "default"
msgstr "standar"
msgid "Test"
msgstr "Tes"
msgid "Message"
msgstr "Isi pesan"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tidak ada pesan log yang tersedia."
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
msgid "Comment form"
msgstr "Form komentar"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulir kontak pengguna"
msgid "- None -"
msgstr "- Tidak ada -"
msgid "Weight"
msgstr "Urutan"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Related terms"
msgstr "Istilah terkait"
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "edit"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Tinjauan"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Help"
msgstr "Panduan"
msgid "username"
msgstr "namaanggota"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Update"
msgstr "Mutakhirkan"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Core"
msgstr "Inti"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kategori"
msgid "Manage"
msgstr "Kelola"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Node type"
msgstr "Tipe node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan lanjutan"
msgid "results"
msgstr "hasil"
msgid "search"
msgstr "cari"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
msgid "User"
msgstr "Anggota"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Check"
msgstr "Periksa"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title?"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Override title"
msgstr "Judul ditimpa"
msgid "Bottom"
msgstr "Dasar"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termin taksonomi"
msgid "User picture"
msgstr "Foto anggota"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Mission"
msgstr "Misi"
msgid "Site name"
msgstr "Nama situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan situs"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemukan"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kolom sisi kiri"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Kolom sisi kanan"
msgid "Footer"
msgstr "Teks bawah halaman"
msgid "Custom"
msgstr "Atur sendiri"
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
msgid "Roles"
msgstr "Pemeran"
msgid "Published"
msgstr "Ditampilkan"
msgid "Input format"
msgstr "Format input"
msgid "Signature"
msgstr "Tanda tangan"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabulari"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vokabulari"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termin"
msgid "Term name"
msgstr "Nama istilah"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Contains"
msgstr "Berisi"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Overridden"
msgstr "Ditimpa"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "Advanced"
msgstr "Ahli"
msgid "Up"
msgstr "Ke atas"
msgid "Line"
msgstr "Baris"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "State"
msgstr "Provinsi"
msgid "security"
msgstr "keamanan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Now"
msgstr "Sekatang"
msgid "Verbose"
msgstr "Terperinci"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "access content"
msgstr "mengakses konten"
msgid "List type"
msgstr "Daftar tipe"
msgid "Role"
msgstr "Pemeran"
msgid "User login"
msgstr "Login anggota"
msgid "Log in"
msgstr "Login"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Exists"
msgstr "Tersedia"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "<All>"
msgstr "<Semua>"
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
msgid "Down"
msgstr "Ke bawah"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Recent"
msgstr "Terbaru"
msgid "Term description"
msgstr "Keterangan termin"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengaturan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
msgid "Logout"
msgstr "Keluar log"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortir dengan"
msgid "Created date"
msgstr "Tanggal pembuatan"
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informasi penulisan"
msgid "Show"
msgstr "Perlihatkan"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per baris sebagai path Drupal. Karakter '*' "
"digunakan untuk kecocokan sembaran. Misalnya path untuk blog adalah "
"%blog dan %blog-wildcard untuk semua blog pribadi. %front adalah untuk "
"halaman depan."
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Change"
msgstr "Ganti"
msgid "Edit term"
msgstr "Edit istilah"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
msgid "update"
msgstr "update"
msgid "Browser"
msgstr "Peramban"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Tampilkan semua pilihan menu"
msgid "access administration menu"
msgstr "akses menu administrasi"
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Pencarian anda tidak membuahkan hasil"
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi publikasi"
msgid "Create new revision"
msgstr "Buat revisi baru"
msgid "First"
msgstr "Pertama"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "Second"
msgstr "Detik"
msgid "Revert"
msgstr "Kembalikan"
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih dari"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "Log out"
msgstr "Logout"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Clean"
msgstr "Bersih"
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Hidupkan filter"
msgid "critical"
msgstr "kritis"
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
msgid "Permissions"
msgstr "Kewenangan"
msgid "Changed"
msgstr "Berubah"
msgid "Testing"
msgstr "Pengujian"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengaturan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
msgid "Relationships"
msgstr "Hubungan"
msgid "Basic information"
msgstr "Informasi dasar"
msgid "Themes"
msgstr "Tema perwajahan"
msgid "administer nodes"
msgstr "mengelola node"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "Apply"
msgstr "Berlakukan"
msgid "PHP Code"
msgstr "Kode PHP"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Permission"
msgstr "Kewenangan"
msgid "@module module"
msgstr "Modul @module"
msgid "incompatible"
msgstr "tidak kompatibel"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "Tidak cocok dengan versi inti Drupal ini"
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr ""
"Versi ini tidak cocok digunakan dengan versi !core_version inti "
"Drupal."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Tidak cocok dengan versi PHP ini"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Modul ini membutuhkan PHP versi @php_required dan tidak cocok dengan "
"PHP versi !php_version."
msgid "Read/Write"
msgstr "Baca/Tulis"
msgid "file system"
msgstr "sistem file"
msgid "Language neutral"
msgstr "Bahasa apa saja"
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak ditemukan."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Direktori %directory tidak bisa ditulisi."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Direktori %directory tidak bisa ditulisi, karena tidak memiliki "
"konfigurasi hak akses yang benar."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 anggota"
msgstr[1] "@count anggota"
msgid ""
"This is a list of the variables and their values currently stored in "
"variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php "
"file. These variables are usually accessed with <a "
"href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too "
"long can slow down your pages."
msgstr ""
"Ini adalah sebuah daftar variabel dan nilai-nilainya saat ini disimpan "
"tabel variabel dan array <code>$conf</code> berkas settings.php anda. "
"Variabel ini biasanya diakses dengan <a "
"href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> dan <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variabel yang terlalu "
"panjang dapat memperlambat halaman-halaman Anda."
msgid "Empty cache"
msgstr "Kosongkan cache"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Instal ulang modul"
msgid "Variable editor"
msgstr "Editor variabel"
msgid "Session viewer"
msgstr "Penampil sesi"
msgid "Switch user"
msgstr "Pindah pengguna"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Eksekusi PHP"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Anggota ini dapat beralih kembali."
msgid "Query log"
msgstr "Catatan query"
msgid "Display query log"
msgstr "Tampilan catatan query"
msgid ""
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
"printed in red since they are candidates for caching."
msgstr ""
"Menampilkan catatan query database yang dibutuhkan untuk menghasilkan "
"halaman ini, dan waktu eksekusinya. Juga, query-query yang diulang "
"selama penampilan halaman tunggal akan dijumlahkan di dalam kolom #, "
"serta dicetak dalam warna merah karena menjadi kandidat untuk cache."
msgid "Sort query log"
msgstr "Urutkan catatan query"
msgid "by source"
msgstr "berdasarkan sumber"
msgid "by duration"
msgstr "berdasarkan durasi"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Tabel query yang dapat diurutkan dalam urutan yang antriannya "
"dieksekusi atau berdasarkan durasinya."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Penyorotan query yang lambat"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Masukkan sebuah angka bulat dalam mili-detik. Setiap query yang "
"memerlukan lebih lama dari angka ini akan disorot dalam catatan query. "
"Hal ini menunjukkan kemungkinan sebuah query yang tidak efisien, atau "
"calon untuk di cache."
msgid "Display page timer"
msgstr "Tampilkan pewaktu halaman"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr "Tampilkan waktu eksekusi halaman dalam kotak catatan query."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Tampilkan penggunaan memori"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Tampilan pengalihan halaman"
msgid ""
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
"continuing to the destination page."
msgstr ""
"Ketika modul mengeksekusi drupal_goto(), catatan query dan informasi "
"pengembang lainnya hilang. Mengaktifkan pengaturan ini menyajikan "
"sebuah halaman perantara untuk pengembang sehingga log dapat diperiksa "
"sebelum melanjutkan ke halaman tujuan."
msgid "Error handler"
msgstr "Penanganan error"
msgid "Standard drupal"
msgstr "Standar drupal"
msgid "Backtrace"
msgstr "Backtrace"
msgid "access devel information"
msgstr "mengakses informasi devel"
msgid "execute php code"
msgstr "eksekusi kode php"
msgid "switch users"
msgstr "pindah anggota"
msgid "Devel Node Access by User"
msgstr "Devel Node diakses oleh Pengguna"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "empty"
msgstr "kosong"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Berbagai blok, halaman dan fungsi bagi pengembang."
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url tidak benar. Mohon masukkan URL yang benar, contoh "
"http://www.contoh.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Kontek"
msgid "Attached files"
msgstr "File terlampir"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "Daftar lampiran berkas yang terpasang pada node"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "Form untuk menambahkan komentar baru"
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentar per halaman"
msgid "Comment settings on the Node form."
msgstr "Pengaturan komentar pada form node"
msgid "User profile"
msgstr "Profil anggota"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Kosakata Taksonomi"
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Jendela"
msgid "Close window"
msgstr "Tutup jendela"
msgid "Add a node from your site as content."
msgstr "Buat sebuah node dari situs anda sebagai konten"
msgid "Book parent"
msgstr "Induk Buku"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Menemukan tombol @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Gagal mengisi nilai field @name dengan @value"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Tidak ada direktori sementara untuk dihilangkan."
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Menjalankan pengujian pada Drupal Inti dan modul Aktif Anda. Pengujian "
"ini membantu memastikan bahwa kode situs Anda bekerja sesuai "
"perancangannya."
msgid "Promote to front page"
msgstr "Promosikan ke halaman depan"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Kesalahan validasi, silakan coba lagi. Jika masalah berulang, harap "
"menghubungi pengelola situs."
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa diunggah karena direktori tujuan "
"%directory belum dikonfigurasi dengan benar."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa disalin karena tidak ditemukan "
"file dengan nama tersebut. Mohon periksa ulang apakah nama tersebut "
"sudah benar."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa disalin karena sudah ada file "
"dengan nama sama di lokasi tujuan."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "File yang diinginkan %file tidak bisa disalin."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Penghapusan file asli %file tidak berhasil."
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Kunci Primer: ID unik cache."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Kumpulan data untuk di-cache."
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
"Format waktu dalam unix timestamp untuk mengetahui kapan cache akan "
"berakhir, atau masukkan 0 jika tidak perlu diakhiri."
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr ""
"Format waktu dalam unix timestamp untuk mengetahui kapan entri cache "
"dibuat."
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr "Semua header HTTP buatan sendiri yang akan dimasukkan ke data cache."
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr ""
"Tanda untuk mengetahui apakah konten tersebut berseri (1) atau tidak "
"(0)."
msgid "Create @name"
msgstr "Kirim @name"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Jumlah kata minimal"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Non-aktifkan modul-modul developer"
msgid "display drupal links"
msgstr "menampilkan tautan drupal"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Peringatan keamanan: Tidak bisa menulis file .htaccess. Mohon buat "
"ulang file .htaccess dalam direktori %directory yang berisi baris "
"berikut: <code>!htaccess</code>"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "Tidak ada hasil pengujian untuk ditampilkan."
msgid "Row"
msgstr "Baris"
msgid "Starts with"
msgstr "Mulai dengan"
msgid "Ends with"
msgstr "Diakhiri dengan"
msgid "Menu links"
msgstr "Tautan menu"
msgid "API Site"
msgstr "API Situs"
msgid ""
"The base URL for your developer documentation links. You might change "
"this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
msgstr ""
"Basis URL untuk tautan dokumentasi pengembang milik Anda. Anda mungkin "
"ingin menggantinya bila menjalankan <a href=\"!url\">api.module</a> "
"secara lokal."
msgid "Krumo display"
msgstr "Tampilan Krumo"
msgid ""
"Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to "
"display object and array output in standard PHP format."
msgstr ""
"Plih tampilan kulit bagi pesan-pesan debug atau pilih "
"<em>dimatikan</em> untuk menampilkan objek dan larik output dalam "
"format standar PHP."
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Bangun-ulang registry tema setiap pemuatan halaman"
msgid ""
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
"needs to be rebuilt."
msgstr ""
"Ketika membuat tema baru dan melakukan theme_ overrides, registry tema "
"perlu dibangun-ulang."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 karakter"
msgstr[1] "@count karakter"
msgid "display source code"
msgstr "menampilkan kode sumber"
msgid ""
"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
"node, theme and variable caches."
msgstr ""
"Kosongkan cache CSS dan semua cache di tabel-tabel database yang "
"menyimpan semua halaman, node, tema dan cache variabel."
msgid "Function reference"
msgstr "Referensi fungsi"
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links."
msgstr ""
"Lihat daftar fungsi pengguna yang telah didefinisikan dengan pranala "
"dokumentasi."
msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
msgstr ""
"Jalankan hook_uninstall () dan kemudian hook_install () pada modul "
"yang diberikan."
msgid "Rebuild menus"
msgstr "Bangun ulang menu"
msgid ""
"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
"menu items return to their default settings."
msgstr ""
"Bangun ulang menu berdasarkan hook_menu () dan mengembalikan setiap "
"perubahan kostum. Seluruh butir menu kembali ke pengaturan bawaan "
"mereka."
msgid "Edit and delete site variables."
msgstr "Edit dan hapus variabel-variabel situs."
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "View your server's PHP configuration"
msgstr "Lihat konfigurasi server PHP anda"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "Jalankan kode PHP"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "Jalankan kode PHP tertentu"
msgid "Theme registry"
msgstr "Registry tema"
msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
msgstr "Lihat daftar fungsi tema yang tersedia di seluruh situs."
msgid "Hook_elements()"
msgstr "Hook_elements()"
msgid "View the active form/render elements for this site."
msgstr "Lihat formulir aktif / element-elemen buatan dalam situs ini."
msgid "List the contents of $_SESSION."
msgstr "Daftar konten dalam $_SESSION."
msgid "Devel settings"
msgstr "Pengaturan devel"
msgid "Node_access summary"
msgstr "Ringkasan Node_access"
msgid "Created content type %type."
msgstr "Membuat tipe konten  %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Dibuat pengguna dengan nama %name dan password %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Dibuat kewenangan: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Kewenangan tidak sah %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Field nama pengguna ditemukan."
msgid "Password field found."
msgstr "Field password ditemukan."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url menghasilkan @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "Valid HTML ditemukan pada \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Pemisahan halaman berhasil."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Menemukan formulir isian yang diminta pada @path"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "Ditemukan field dengan nama @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Tidak menemukan field dengan nama @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Ditemukan isian dengan id @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Tidak menemukan isian dengan id @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "Respon HTTP kesalahan !code, seharusnya !curl_code"
msgid "Tests"
msgstr "Pengujian"
msgid "Run tests"
msgstr "Jalankan pengujian"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Bersihkan lingkungan pengujian"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Hilangkan tabel dengan awalan \"simpletest\" dan direktori sementara "
"yang tertinggal dari kegagalan pengujian. Hal ini adalah perhatian "
"untuk pengembang ketika membuat pengujian."
msgid "Clean environment"
msgstr "Bersihkan lingkungan"
msgid "No tests to display."
msgstr "Tidak ada pengujian untuk ditampilkan."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail, dan @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "Tidak ada pengujian(-pengujian) yang dipilih."
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Proses pengujian @num dari @max - %test."
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Proses pengujian @num dari @max - %test."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 lulus"
msgstr[1] "@count lulus"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 gagal"
msgstr[1] "@count gagal"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 pengecualian"
msgstr[1] "@count pengecualian"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Kelas PHP DOMDocument"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Menyediakan framework untuk unit dan fungsi pengujian."
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
msgid "alert"
msgstr "perhatian"
msgid "emergency"
msgstr "darurat"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Saring pesan log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Anda harus memilih sesuatu yang ingin disaring"
msgid "Break lock"
msgstr "Lepas kunci"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu Administrasi"
msgid "Adjust administration menu settings."
msgstr "Sesuaikan pengaturan menu pengadministrasian."
msgid ""
"Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions)."
msgstr ""
"Menyediakan menu dropdown untuk tugas-tugas yang paling administratif "
"dan tujuan umum lainnya (untuk pengguna dengan hak akses yang cukup)."
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama terbaca mesin"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Hidupkan dan matikan fitur."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr "Menyediakan pengelolaan fitur pada Drupal."
msgid "Contact form"
msgstr "Form kontak"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Hak akses atas direktori %directory sudah diubah sehingga bisa "
"ditulis."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama sistem untuk jens konten hanya boleh berisi huruf kecil, angka "
"dan garis bawah."
msgid "Search form"
msgstr "Form pencarian"
msgid "Wipe and rebuild"
msgstr "Hapus dan bangun-ulang"
msgid "The name of the site."
msgstr "Nama situs."
msgid "Make a copy of this page"
msgstr "Buat duplikat dari halaman ini"
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Sisipkan hirarki dari termin pertama ke menu breadcrumb"
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Jika dicentang, induk termin taksonomi akan ditampakan di menu "
"breadcrumb."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Sisipkan hirarki ke menu breadcrumb"
msgid "Create feature"
msgstr "Buat fitur"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Buat sebuah fitur baru."
msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
msgstr "Membuat pemeran dengan nama: @name, id: @rid"
msgid "User %name successfully logged in."
msgstr "Pengguna %name berhasil login."
msgid "Raw \"@raw\" found"
msgstr "Raw \"@raw\" ditemukan"
msgid "Raw \"@raw\" not found"
msgstr "Raw \"@raw\" tidak ditemukan"
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" ditemukan"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" tidak ditemukan"
msgid "Pattern \"@pattern\" found"
msgstr "Pola \"@pattern\" ditemukan"
msgid "Pattern \"@pattern\" not found"
msgstr "Pola \"@pattern\" tidak ditemukan"
msgid "Checkbox field @id is checked."
msgstr "Field chekbox @id dicontreng."
msgid "Checkbox field @id is not checked."
msgstr "Field chekbox  @id tidak dicontreng."
msgid "Verbose message"
msgstr "Pesan terinci"
msgid ""
"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
"<em>Run tests</em>."
msgstr ""
"Pilih kelompok uji atau tes yang ingin Anda jalankan, dan klik "
"<em>Jalankan tes</em>."
msgid "All (@count)"
msgstr "Semua (@count)"
msgid "Pass (@count)"
msgstr "Berhasil (@count)"
msgid "Fail (@count)"
msgstr "Gagal (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Kembali ke daftar"
msgid "Clear results after each complete test suite run"
msgstr ""
"Bersihkan hasil setelah selesai menjalankan paket pengujian yang "
"lengkap"
msgid "Provide verbose information when running tests"
msgstr "Memberikan informasi yang terinci ketika menjalankan tes"
msgid ""
"The verbose data will be printed along with the standard assertions "
"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
"each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
"should only be used when debugging."
msgstr ""
"Data terinci akan dicetak bersama dengan penegasan baku dan berguna "
"untuk mencari kesalahan. Data yang terinci akan dihapus antara setiap "
"pengujian. Output data terinci sangat detil dan hanya boleh digunakan "
"ketika mencari kesalahan."
msgid ""
"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
msgstr ""
"Pengaturan otentikasi HTTP yang akan digunakan oleh browser SimpleTest "
"selama pengujian. Berguna bila situs membutuhkan otentikasi dasar "
"HTTP."
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception, dan @debug"
msgid "The test run did not successfully finish."
msgstr "Uji coba tidak berhasil selesai."
msgid ""
"Clear results is disabled and the test results table will not be "
"cleared."
msgstr ""
"Pembersihan hasil dinonaktifkan dan hasil tes tabel tidak akan "
"dihapus."
msgid "No leftover tables to remove."
msgstr "Tidak ada tabel tersisa untuk dihapus."
msgid "1 debug message"
msgid_plural "@count debug messages"
msgstr[0] "1 pesan debug"
msgstr[1] "@count pesan debug"
msgid "Removed 1 test result."
msgid_plural "Removed @count test results."
msgstr[0] "Menghapus 1 hasil pengujian."
msgstr[1] "Menghapus @count hasil pengujian."
msgid "Removed 1 leftover table."
msgid_plural "Removed @count leftover tables."
msgstr[0] "Menghapus 1 tabel tersisa."
msgstr[1] "Menghapus @count tabel tersisa."
msgid "Removed 1 temporary directory."
msgid_plural "Removed @count temporary directories."
msgstr[0] "Menghapus 1 direktori sementara."
msgstr[1] "Menghapus @count direktori sementara."
msgid "Test result"
msgstr "Hasil pengujian"
msgid "View result of tests."
msgstr "Lihat hasil pengujian."
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid ""
"Choose an error handler for your site. <em>Backtrace</em> prints nice "
"debug information when an error is noticed, and you <a "
"href=\"@choose\">choose to show errors on screen</a>. "
"<strong>Backtrace requires the <a href=\"@krumo\">krumo "
"library</a></strong>. <em>None</em> is a good option when stepping "
"through the site in your debugger."
msgstr ""
"Pilih penanganan error untuk situs Anda. <em>Backtrace</em> mencetak "
"informasi debug dengan baik ketika sebuah error diberitahukan, dan "
"anda <a href=\"@choose\">memilih untuk menampilkan error di layar</a>. "
"<strong>Backtrace memerlukan <a href=\"@krumo\">krumo "
"library</a></strong>. <em>Tidak ada</em> adalah pilihan yang tepat "
"bila menggunakan debugger lain."
msgid "view devel_node_access information"
msgstr "melihat informasi devel_node_access"
msgid "Advanced search form"
msgstr "Form pencarian tingkat lanjut"
msgid "A search form with advanced options."
msgstr "Sebuah form pencarian dengan pilihan tingkat lanjut"
msgid "Manage features."
msgstr "Kelola fitur-fitur."
msgid "- Choose -"
msgstr "- Pilih -"
msgid ""
"XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal "
"site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions."
msgstr ""
"XHProf adalah ekstensi php yang penting untuk mencatat profil situs "
"Drupal anda. XHProf menunjukkan dengan jelas fungsi yang lambat, dan "
"juga fungsi memori yang berbelitan."
msgid "Profile requests with the xhprof php extension."
msgstr "Pencatatan profil dengan menggunakan ekstensi php xhprof."
msgid ""
"You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use "
"this feature."
msgstr ""
"Anda harus mengaktifkan <a href=\"!url\">ekstensi php xhprof</a> untuk "
"menggunakan fitur ini."
msgid ""
"Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere "
"in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash."
msgstr ""
"Lokasi source code xhprof di sistem anda, biasanya di /usr/local/share "
"atau /usr/share, termasuk slash di awal."
msgid ""
"Path to the publically accessible xhprof_html - required to display "
"profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for "
"example at http://xhprof.localhost/xhprof_html"
msgstr ""
"Path xhprof_html yang dapat diakses publik - diperlukan untuk "
"menampilkan laporan profiler. Anda akan memerlukan untuk mengaturnya "
"di luar Drupal, sebagai contoh di http://xhprof.localhost/xhprof_html"
msgid "<a href=\"@xhprof\">XHProf output</a>. "
msgstr "<a href=\"@xhprof\">Output XHProf</a>. "
msgid "Add a new @plugin"
msgstr "Tambahkan @plugin baru"
msgid "Edit @plugin %title"
msgstr "Edit @plugin %title"
msgid "Clone @plugin %title"
msgstr "Kloning @plugin %title"
msgid "Import @plugin"
msgstr "Impor @plugin"
msgid "Export @plugin %title"
msgstr "Ekspor @plugin %title"
msgid "Are you sure you want to revert %title?"
msgstr "Anda yakin untuk mengembalikan %title seperti semula?"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title telah dibuat."
msgid "%title could not be created."
msgstr "%title gagal dibuat."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title telah diperbarui."
msgid "%title could not be updated."
msgstr "%title tidak dapat diperbarui."
msgid "@plugin %title was enabled."
msgstr "@plugin %title telah diaktifkan."
msgid "@plugin %title was disabled."
msgstr "@plugin %title dinonaktifkan."
msgid "User signature"
msgstr "Tanda tangan anggota"
msgid ""
"Enable profiling of all page views and <a href=\"!drush\">drush</a> "
"requests."
msgstr ""
"Aktifkan pencatatan profil dari semua tampilan halaman dan permintaan "
"<a href=\"!drush\">drush</a>."
