# Polish translation of Coder (6.x-2.0-rc1)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Coder (6.x-2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Development"
msgstr "Dla deweloperów"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
msgid "Code review"
msgstr "Przegląd kodu"
msgid "apply the checked coding reviews"
msgstr "zatwierdź sprawdzone przeglądy kodu"
msgid "No Problems Found"
msgstr "Brak problemów"
msgid "Coder"
msgstr "Koder"
msgid "Converting 4.6.x modules to 4.7.x"
msgstr "Konwersja modułu 4.6.x do wersji 4.7.x"
msgid "Converting 4.7.x modules to 5.x"
msgstr "Konwersja modułu 4.7.x do wersji 5.x"
msgid "Drupal Coding Standards"
msgstr "Standardy kodowania w Drupalu"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "active"
msgstr "aktywny"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacjonalizacja"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Katalog %directory nie istnieje."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Katalog %directory jest tylko do odczytu"
msgid "Patches"
msgstr "Łatki"
msgid "What to review"
msgstr "Co chcesz przeglądać"
msgid "Or"
msgstr "Lub"
msgid "active modules and themes"
msgstr "aktywne moduły i skórki"
msgid "core files (php, modules, and includes)"
msgstr "pliki główne (php, moduły)"
msgid "Select specific modules"
msgstr "Wybierz moduły"
msgid "Select specific themes"
msgstr "Wybierz skórki"
msgid "Code review (submitted options)"
msgstr "Przegląd kodu (przesłane opcje)"
msgid "Coder found @count projects"
msgstr "Koder znalazł @count projektów"
msgid "@count files"
msgstr "@count plików"
msgid "@count %severity_name warnings"
msgstr "@count %severity_name ostrzeżenia"
msgid "Selection form"
msgstr "Formularz wyboru"
msgid "severity: @severity"
msgstr "ważność: @severity"
msgid "Converting 5.x modules to 6.x"
msgstr "Konwersja modułu 5.x do wersji 6.x"
msgid "Drupal Commenting Standards"
msgstr "Drupal - standardy komentowania"
msgid "Drupal SQL Standards"
msgstr "Drupal - standardy SQL"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Nie udało się wysłać pliku %file, ponieważ docelowy katalog "
"%directory nie jest odpowiednio skonfigurowany."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Nie udało się skopiować pliku %file, ponieważ nie istnieje plik o "
"takiej nazwie. Proszę sprawdzić, czy podana nazwa pliku jest "
"poprawna."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Nie udało się skopiować pliku %file, ponieważ plik o tej nazwie "
"już istnieje w podanym miejscu."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Nie udało się skopiować pliku %file."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Nie udało się usunąć pierwotnego pliku %file."
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Kluczem podstawowym jest identyfikator pozycji w pamięci podręcznej."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Dane, które mają zostać zapisane w pamięci podręcznej."
msgid "include files (@ext)"
msgstr "dołącz pliki (@ext)"
msgid "Drupal Docs"
msgstr "Drupal - dokumentacja"
msgid "Menu item titles and descriptions should NOT be enclosed within !t()."
msgstr ""
"Tytuły i opisy pozycji menu NIE powinny się znajdować wewnątrz "
"!t()."
