# German translation of Coder (6.x-2.0-rc1)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Coder (6.x-2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "core"
msgstr "Kernsystem"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Core"
msgstr "Kernsystem"
msgid "Code review"
msgstr "Code-Überprüfung"
msgid "Reviews"
msgstr "Bewertungen"
msgid "No Problems Found"
msgstr "Keine Probleme gefunden"
msgid "Could not read the file"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
msgid "please <a href=\"@report\">report</a> this !warning"
msgstr "bitte !warning <a href=\"@report\">melden</a>"
msgid "Line @number: !warning"
msgstr "Zeile @number: !warning"
msgid "view code review"
msgstr "Code-Überprüfung anzeigen"
msgid "Coder"
msgstr "Coder"
msgid "Converting 4.6.x modules to 4.7.x"
msgstr "4.6.x Module zu 4.7.x umwandeln"
msgid "use !node_load($nid) instead of !node_load(array('nid' => $nid))"
msgstr ""
"!node_load($nid) anstelle von !node_load(array('nid' => $nid)) "
"verwenden"
msgid "!format_name() was renamed to !theme_username()"
msgstr "!format_name() wurde umbenannt in !theme_username()"
msgid "!conf_url_rewrite() became !custom_url_rewrite()"
msgstr "!conf_url_rewrite() wurde zu !custom_url_rewrite()"
msgid "use !node_delete($nid) instead of !node_delete(array('nid' => $nid))"
msgstr ""
"!node_delete($nid) anstelle von !node_delete(array('nid' => $nid)) "
"verwenden"
msgid "use !file_directory_temp() function instead of variable"
msgstr "!file_directory_temp() Funktion anstelle von Variable verwenden"
msgid "use !file_directory_path() function instead of variable"
msgstr "!file_directory_path() Funktion anstelle von Variable verwenden"
msgid "!node_validate_title() was removed"
msgstr "!node_validate_title() wurde entfernt"
msgid "!tablesort_pager() was removed"
msgstr "!tablesort_pager() wurde entfernt"
msgid "!user_mail() is replaced by !drupal_mail()"
msgstr "!user_mail() wird ersetzt durch !drupal_mail()"
msgid "!user_mail_wrapper() changed to !drupal_mail_wrapper()"
msgstr "!user_mail_wrapper() geändert zu !drupal_mail_wrapper()"
msgid "!module_exist() is now !module_exists()"
msgstr "!module_exist() ist jetzt !module_exists()"
msgid "Replace !theme_add_style() with !drupal_add_css()"
msgstr "!theme_add_style() mit !drupal_add_css() ersetzen"
msgid "Replace !form_render() with !drupal_render()"
msgstr "!form_render() mit !drupal_render() ersetzen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisierung"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis %directory ist nicht vorhanden."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Das Verzeichnis %directory ist nicht beschreibbar."
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
msgid "Code Review"
msgstr "Code-Überprüfung"
msgid "What to review"
msgstr "Was überprüft werden soll"
msgid "Link to patch"
msgstr "Link zum Patch"
msgid "Or"
msgstr "Oder"
msgid "Patch text"
msgstr "Patch-Text"
msgid "active modules and themes"
msgstr "aktive Module und Themes"
msgid "Select specific modules"
msgstr "Bestimmte Module auswählen"
msgid "Select specific themes"
msgstr "Bestimmte Themes auswählen"
msgid "Code review (@options)"
msgstr "Code-Überprüfung (@options)"
msgid "Coder found @count projects"
msgstr "Coder hat @count Projekte gefunden"
msgid "@count files"
msgstr "@count Dateien"
msgid "@count %severity_name warnings"
msgstr "@count %severity_name Warnungen"
msgid "severity: @severity"
msgstr "Schwierigskeitsgrad: @severity"
msgid "!hook_onload() replaced by javascript addLoadEvent()"
msgstr "!hook_onload() wurde ersetzt durch JavaScript addLoadEvent()"
msgid "!system_listing() is now !drupal_system_listing()"
msgstr "!system_listing() ist jetzt !drupal_system_listing()"
msgid "Replace !node_get_name($node) with !node_get_types('name', $node)"
msgstr "!node_get_name($node) mit !node_get_types('name', $node) ersetzen"
msgid "Converting 5.x modules to 6.x"
msgstr "5.x Module zu 6.x umwandeln"
msgid "!hook_form_alter() parameters have changed"
msgstr "!hook_form_alter() Parameter wurden geändert"
msgid "!hook_link_alter() parameters have changed"
msgstr "!hook_link_alter() Parameter wurden geändert"
msgid "!hook_profile_alter() parameters have changed"
msgstr "!hook_profile_alter() Parameter wurden geändert"
msgid "!hook_mail_alter() parameters have changed"
msgstr "!hook_mail_alter() Parameter wurden geändert"
msgid "!file_check_upload() merged into !file_save_upload()"
msgstr "!file_check_upload() zusammengeführt in !file_save_upload()"
msgid "Parameters for !file_save_upload() have changed"
msgstr "Die Parameter für !file_save_upload() wurden geändert."
msgid "!form_set_value() parameters have changed"
msgstr "!form_set_value() Parameter wurden geändert"
msgid "The arguments to !confirm_form() have changed"
msgstr "Die Argumente für !confirm_form() wurden geändert."
msgid ""
"In place of !custom_url_rewrite(), use !custom_url_rewrite_inbound() "
"or !custom_url_rewrite_outbound()"
msgstr ""
"Anstelle von !custom_url_rewrite(), bitte "
"!custom_url_rewrite_inbound() oder !custom_url_rewrite_outbound() "
"verwenden"
msgid "The arguments to !hook_help() have changed"
msgstr "Die Argumente für !hook_help() wurden geändert."
msgid "A new schema API has been added in 6.x"
msgstr "Eine neue Schema-API wurde in 6.x hinzugefügt."
msgid "!db_num_rows() has been deprecated"
msgstr "!db_num_rows() ist veraltet"
msgid "Comment settings are now per node type."
msgstr "Die Kommentareinstellungen werden nun pro Beitragstyp vorgenommen."
msgid ""
"!node_access_rebuild() should not be called from !hook_enable() or "
"!hook_disable() functions any more."
msgstr ""
"!node_access_rebuild() sollte nicht mehr von den Funktionen "
"!hook_enable() oder !hook_disable() aufgerufen werden."
msgid ""
"!locale_refresh_cache() is deprecated.  Use !cache_clear_all() "
"instead."
msgstr ""
"!locale_refresh_cache() ist veraltet. Bitte stattdessen "
"!cache_clear_all() verwenden."
msgid "!db_next_id() is deprecated.  Use !db_last_insert_id() instead."
msgstr ""
"!db_next_id() ist veraltet. Bitte stattdessen !db_last_insert_id() "
"verwenden."
msgid ""
"!taxonomy_get_vocabulary() is deprecated.  Use "
"!taxonomy_vocabulary_load() instead."
msgstr ""
"!taxonomy_get_vocabulary() ist veraltet. Bitte stattdessen "
"!taxonomy_vocabulary_load() verwenden."
msgid "!book_admin_orphan() is deprecated"
msgstr "!book_admin_orphan() ist veraltet"
msgid "!book_content() is deprecated"
msgstr "!book_content() ist veraltet"
msgid "!book_form() is deprecated"
msgstr "!book_form() ist veraltet"
msgid "!book_insert() is deprecated"
msgstr "!book_insert() ist veraltet"
msgid "!book_location() is deprecated"
msgstr "!book_location() ist veraltet"
msgid "!book_location_down() is deprecated"
msgstr "!book_location_down() ist veraltet"
msgid "!book_node_visitor_html_post() is deprecated"
msgstr "!book_node_visitor_html_post() ist veraltet"
msgid "!book_recurse() is deprecated"
msgstr "!book_recurse() ist veraltet"
msgid "!book_toc_recurse() is deprecated"
msgstr "!book_toc_recurse() ist veraltet"
msgid "!book_tree() is deprecated"
msgstr "!book_tree() ist veraltet"
msgid "!book_tree_recurse() is deprecated"
msgstr "!book_tree_recurse() ist veraltet"
msgid "Parameters to !book_admin_edit() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_admin_edit() wurden geändert."
msgid "Parameters to !book_toc() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_toc() wurden geändert."
msgid "Parameters to !book_export_html() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_export_html() wurden geändert."
msgid "Parameters to !book_export() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_export() wurden geändert."
msgid "Parameters to !book_outline() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_outline() wurden geändert."
msgid "Parameters to !book_prev() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_prev() wurden geändert."
msgid "Parameters to !book_next() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_next() wurden geändert."
msgid "Remove $row argument from !db_result() method"
msgstr "Argument $row von der Methode !db_result() entfernen"
msgid "Parameters to !drupal_mail() have changed"
msgstr "Die Parameter für !drupal_mail() wurden geändert."
msgid "Parameters to !user_authenticate have changed"
msgstr "Die Parameter für !user_authenticate() wurden geändert."
msgid "Parameters to !hook_access() have changed"
msgstr "Die Parameter für !hook_access() wurden geändert."
msgid "Drupal Commenting Standards"
msgstr "Drupal-Kommentar-Standards"
msgid "every developer should use"
msgstr "Jeder Entwickler verwenden sollte"
msgid "Drupal SQL Standards"
msgstr "Drupal-SQL-Standards"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %file konnte nicht hochgeladen werden, da das "
"Zielverzeichnis %directory nicht richtig konfiguriert ist."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %file konnte nicht kopiert werden, da keine "
"Datei mit diesem Namen vorhanden ist. Überprüfen Sie, ob der "
"richtige Dateiname angegeben wurde."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %file konnte nicht kopiert werden, da eine "
"Datei mit dem selben Namen bereits vorhanden ist."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Die ausgewählte Datei %file konnte nicht kopiert werden."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Das Löschen der ursprünglichen Datei %file ist fehlgeschlagen."
msgid "%directory not found."
msgstr "%directory nicht gefunden."
msgid "%file restored."
msgstr "%file wiederhergestellt."
msgid "%file could not be restored."
msgstr "%file konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid "%file processed."
msgstr "%file verarbeitet."
msgid "%file could not be opened."
msgstr "%file konnte nicht geöffnet werden."
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Primärschlüssel: Eindeutige Cache-ID."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Die Menge der zwischenzuspeichernden Daten."
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
"Ein Unix-Zeitstempel, der den Zeitpunkt angibt, ab welchem ein "
"zwischengespeichertes Objekt nicht mehr verwendet werden darf. 0 "
"bedeutet, dass es niemals seine Gültigkeit verliert."
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr ""
"Ein Unix-Zeitstempel, der den Zeitpunkt der Erstellung des Objekts im "
"Cache angibt."
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr ""
"Beliebige, anwendungsspezifische HTTP-Header, welche an die "
"zwischengespeicherten Daten zu binden sind."
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr ""
"Dieses Kennzeichen gibt an, ob der Inhalt in serialisierter Form "
"vorliegt (1) oder nicht (0)."
msgid "Drupal Docs"
msgstr "Drupal-Dokumentation"
msgid "The arguments to !hook_forms() have changed"
msgstr "Die Argumente für !hook_forms() wurden geändert."
msgid "File %file doesn't exist or isn't readable."
msgstr "Die Datei %file ist nicht vorhanden oder ist nicht lesbar."
msgid "Use the Form API to build forms to help prevent against CSRF attacks."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Form-API, um Formulare zu erstellen und "
"CSRF-Angriffe zu verhindern."
