# German translation of Coder (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Coder (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Core"
msgstr "Kernsystem"
msgid "Code review"
msgstr "Code-Überprüfung"
msgid "Reviews"
msgstr "Bewertungen"
msgid "No Problems Found"
msgstr "Keine Probleme gefunden"
msgid "Could not read the file"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
msgid "please <a href=\"@report\">report</a> this !warning"
msgstr "bitte !warning <a href=\"@report\">melden</a>"
msgid "Line @number: !warning"
msgstr "Zeile @number: !warning"
msgid "view code review"
msgstr "Code-Überprüfung anzeigen"
msgid "Coder"
msgstr "Coder"
msgid "Converting 4.6.x modules to 4.7.x"
msgstr "4.6.x Module zu 4.7.x umwandeln"
msgid "use !node_load($nid) instead of !node_load(array('nid' => $nid))"
msgstr ""
"!node_load($nid) anstelle von !node_load(array('nid' => $nid)) "
"verwenden"
msgid "!format_name() was renamed to !theme_username()"
msgstr "!format_name() wurde umbenannt in !theme_username()"
msgid "!conf_url_rewrite() became !custom_url_rewrite()"
msgstr "!conf_url_rewrite() wurde zu !custom_url_rewrite()"
msgid "use !node_delete($nid) instead of !node_delete(array('nid' => $nid))"
msgstr ""
"!node_delete($nid) anstelle von !node_delete(array('nid' => $nid)) "
"verwenden"
msgid "use !file_directory_temp() function instead of variable"
msgstr "!file_directory_temp() Funktion anstelle von Variable verwenden"
msgid "use !file_directory_path() function instead of variable"
msgstr "!file_directory_path() Funktion anstelle von Variable verwenden"
msgid "!node_validate_title() was removed"
msgstr "!node_validate_title() wurde entfernt"
msgid "!tablesort_pager() was removed"
msgstr "!tablesort_pager() wurde entfernt"
msgid "!user_mail() is replaced by !drupal_mail()"
msgstr "!user_mail() wird ersetzt durch !drupal_mail()"
msgid "!user_mail_wrapper() changed to !drupal_mail_wrapper()"
msgstr "!user_mail_wrapper() geändert zu !drupal_mail_wrapper()"
msgid "!module_exist() is now !module_exists()"
msgstr "!module_exist() ist jetzt !module_exists()"
msgid "Replace !theme_add_style() with !drupal_add_css()"
msgstr "!theme_add_style() mit !drupal_add_css() ersetzen"
msgid "Replace !form_render() with !drupal_render()"
msgstr "!form_render() mit !drupal_render() ersetzen"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Blöcke sind zusätzliche Inhalte, die in bestimmten Regionen der "
"Website, zum Beispiel in Seitenleisten, angezeigt werden können. Sie "
"werden normalerweise automatisch von Modulen zur Verfügung gestellt, "
"können aber auch per Hand erzeugt werden.</p>\n"
"<p>Nur aktivierte Blöcke werden angezeigt. Die Blöcke können "
"positioniert werden, indem die Region gewählt wird, in der der Block "
"erscheinen soll (z.B. eine Seitenleiste). Die verschiedenen "
"Anzeigeregionen werden auf dieser Seite hervorgehoben. Die Reihenfolge "
"der Blöcke innerhalb einer Region kann durch das Gewicht angepasst "
"werden.</p>\n"
"<p>Wenn das Kästchen „Lastreduzierung“ aktiviert ist, wird dieser "
"Block automatisch während hoher Serverlast ausgeblendet. Die "
"Einstellungen zur automatischen Lastreduzierung können nach "
"Aktivieren des entsprechenden Moduls auf der <a "
"href=\"@throttle\">Einstellungsseite</a> geändert werden.</p>\n"
"<p>Das Verhalten jedes Blocks (zum Beispiel auf welchen Seiten oder "
"für welche Benutzer er angezeigt wird), kann durch einen Klick auf "
"‚Konfigurieren‘ angepasst werden.</p>"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "debug"
msgstr "Debug"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis %directory ist nicht vorhanden."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Das Verzeichnis %directory ist nicht beschreibbar."
msgid "Run code reviews"
msgstr "Code-Überprüfungen ausführen"
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
msgid "Code Review"
msgstr "Code-Überprüfung"
msgid "What to review"
msgstr "Was überprüft werden soll"
msgid "Link to patch"
msgstr "Link zum Patch"
msgid "Or"
msgstr "Oder"
msgid "Patch text"
msgstr "Patch-Text"
msgid " (active)"
msgstr " (aktiv)"
msgid " (core)"
msgstr " (Kernsystem)"
msgid "active modules and themes"
msgstr "aktive Module und Themes"
msgid "use the coder cache"
msgstr "Den Coder-Cache verwenden"
msgid "Select specific modules"
msgstr "Bestimmte Module auswählen"
msgid "Select specific themes"
msgstr "Bestimmte Themes auswählen"
msgid "Code review (@options)"
msgstr "Code-Überprüfung (@options)"
msgid "Coder found @count patches"
msgstr "Coder hat @count Patches gefunden"
msgid "Coder found @count projects"
msgstr "Coder hat @count Projekte gefunden"
msgid "@count files"
msgstr "@count Dateien"
msgid "@count %severity_name warnings"
msgstr "@count %severity_name Warnungen"
msgid "severity: @severity"
msgstr "Schwierigskeitsgrad: @severity"
msgid "!hook_onload() replaced by javascript addLoadEvent()"
msgstr "!hook_onload() wurde ersetzt durch JavaScript addLoadEvent()"
msgid "!system_listing() is now !drupal_system_listing()"
msgstr "!system_listing() ist jetzt !drupal_system_listing()"
msgid "Replace !node_get_name($node) with !node_get_types('name', $node)"
msgstr "!node_get_name($node) mit !node_get_types('name', $node) ersetzen"
msgid "Converting 5.x modules to 6.x"
msgstr "5.x Module zu 6.x umwandeln"
msgid "!hook_form_alter() parameters have changed"
msgstr "!hook_form_alter() Parameter wurden geändert"
msgid "!hook_link_alter() parameters have changed"
msgstr "!hook_link_alter() Parameter wurden geändert"
msgid "!hook_profile_alter() parameters have changed"
msgstr "!hook_profile_alter() Parameter wurden geändert"
msgid "!hook_mail_alter() parameters have changed"
msgstr "!hook_mail_alter() Parameter wurden geändert"
msgid "!file_check_upload() merged into !file_save_upload()"
msgstr "!file_check_upload() zusammengeführt in !file_save_upload()"
msgid "Parameters for !file_save_upload() have changed"
msgstr "Die Parameter für !file_save_upload() wurden geändert."
msgid "!form_set_value() parameters have changed"
msgstr "!form_set_value() Parameter wurden geändert"
msgid "The arguments to !confirm_form() have changed"
msgstr "Die Argumente für !confirm_form() wurden geändert."
msgid ""
"In place of !custom_url_rewrite(), use !custom_url_rewrite_inbound() "
"or !custom_url_rewrite_outbound()"
msgstr ""
"Anstelle von !custom_url_rewrite(), bitte "
"!custom_url_rewrite_inbound() oder !custom_url_rewrite_outbound() "
"verwenden"
msgid "The arguments to !hook_help() have changed"
msgstr "Die Argumente für !hook_help() wurden geändert."
msgid "A new schema API has been added in 6.x"
msgstr "Eine neue Schema-API wurde in 6.x hinzugefügt."
msgid "!db_num_rows() has been deprecated"
msgstr "!db_num_rows() ist veraltet"
msgid "Comment settings are now per node type."
msgstr "Die Kommentareinstellungen werden nun pro Beitragstyp vorgenommen."
msgid ""
"!node_access_rebuild() should not be called from !hook_enable() or "
"!hook_disable() functions any more."
msgstr ""
"!node_access_rebuild() sollte nicht mehr von den Funktionen "
"!hook_enable() oder !hook_disable() aufgerufen werden."
msgid ""
"!locale_refresh_cache() is deprecated.  Use !cache_clear_all() "
"instead."
msgstr ""
"!locale_refresh_cache() ist veraltet. Bitte stattdessen "
"!cache_clear_all() verwenden."
msgid "!db_next_id() is deprecated.  Use !db_last_insert_id() instead."
msgstr ""
"!db_next_id() ist veraltet. Bitte stattdessen !db_last_insert_id() "
"verwenden."
msgid ""
"!taxonomy_get_vocabulary() is deprecated.  Use "
"!taxonomy_vocabulary_load() instead."
msgstr ""
"!taxonomy_get_vocabulary() ist veraltet. Bitte stattdessen "
"!taxonomy_vocabulary_load() verwenden."
msgid "!book_admin_orphan() is deprecated"
msgstr "!book_admin_orphan() ist veraltet"
msgid "!book_content() is deprecated"
msgstr "!book_content() ist veraltet"
msgid "!book_form() is deprecated"
msgstr "!book_form() ist veraltet"
msgid "!book_insert() is deprecated"
msgstr "!book_insert() ist veraltet"
msgid "!book_location() is deprecated"
msgstr "!book_location() ist veraltet"
msgid "!book_location_down() is deprecated"
msgstr "!book_location_down() ist veraltet"
msgid "!book_node_visitor_html_post() is deprecated"
msgstr "!book_node_visitor_html_post() ist veraltet"
msgid "!book_recurse() is deprecated"
msgstr "!book_recurse() ist veraltet"
msgid "!book_toc_recurse() is deprecated"
msgstr "!book_toc_recurse() ist veraltet"
msgid "!book_tree() is deprecated"
msgstr "!book_tree() ist veraltet"
msgid "!book_tree_recurse() is deprecated"
msgstr "!book_tree_recurse() ist veraltet"
msgid "Parameters to !book_admin_edit() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_admin_edit() wurden geändert."
msgid "Parameters to !book_toc() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_toc() wurden geändert."
msgid "Parameters to !book_export_html() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_export_html() wurden geändert."
msgid "Parameters to !book_export() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_export() wurden geändert."
msgid "Parameters to !book_outline() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_outline() wurden geändert."
msgid "Parameters to !book_prev() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_prev() wurden geändert."
msgid "Parameters to !book_next() have changed"
msgstr "Die Parameter für !book_next() wurden geändert."
msgid "Remove $row argument from !db_result() method"
msgstr "Argument $row von der Methode !db_result() entfernen"
msgid "Parameters to !drupal_mail() have changed"
msgstr "Die Parameter für !drupal_mail() wurden geändert."
msgid "Parameters to !user_authenticate have changed"
msgstr "Die Parameter für !user_authenticate() wurden geändert."
msgid "Parameters to !hook_access() have changed"
msgstr "Die Parameter für !hook_access() wurden geändert."
msgid "Drupal Commenting Standards"
msgstr "Drupal-Kommentar-Standards"
msgid "every developer should use"
msgstr "Jeder Entwickler verwenden sollte"
msgid "Drupal SQL Standards"
msgstr "Drupal-SQL-Standards"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %file konnte nicht hochgeladen werden, da das "
"Zielverzeichnis %directory nicht richtig konfiguriert ist."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %file konnte nicht kopiert werden, da keine "
"Datei mit diesem Namen vorhanden ist. Überprüfen Sie, ob der "
"richtige Dateiname angegeben wurde."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %file konnte nicht kopiert werden, da eine "
"Datei mit dem selben Namen bereits vorhanden ist."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Die ausgewählte Datei %file konnte nicht kopiert werden."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Das Löschen der ursprünglichen Datei %file ist fehlgeschlagen."
msgid "%directory not found."
msgstr "%directory nicht gefunden."
msgid "%file restored."
msgstr "%file wiederhergestellt."
msgid "%file could not be restored."
msgstr "%file konnte nicht wiederhergestellt werden."
msgid "%file processed."
msgstr "%file verarbeitet."
msgid "%file could not be opened."
msgstr "%file konnte nicht geöffnet werden."
msgid "Removed %username user."
msgstr "Benutzer %username wurde entfernt."
msgid "Do you really want to delete this?"
msgstr "Möchten Sie dies wirklich löschen?"
msgid "Delete it"
msgstr "Löschen"
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
msgid "My title"
msgstr "Mein Titel"
msgid "My description"
msgstr "Meine Beschreibung"
msgid "My debug message here"
msgstr "Meine Fehlersuche-Meldung hier"
msgid "update something"
msgstr "etwas aktualisieren"
msgid "insert something"
msgstr "etwas einfügen"
msgid "delete something"
msgstr "etwas löschen"
