# Portuguese, Portugal translation of Coder (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Coder (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid "Code review"
msgstr "Revisão de código"
msgid "Reviews"
msgstr "Revisões"
msgid "apply the checked coding reviews"
msgstr "aplicar as revisões de codificação verificadas"
msgid "No Problems Found"
msgstr "Não foram encontrados problemas"
msgid "Could not read the file"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro"
msgid "view code review"
msgstr "ver revisão de código"
msgid "!format_name() was renamed to !theme_username()"
msgstr "!format_name() foi renomeado para !theme_username()"
msgid "Converting 4.7.x modules to 5.x"
msgstr "Convertendo os módulos 4.7.x para 5.x"
msgid "Drupal Coding Standards"
msgstr "Padrões de Codificação do Drupal"
msgid ""
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the \"configure\" link for each block.</p>"
msgstr ""
"<p>Blocos são caixas de conteúdo que podem ser exibidas em certas "
"regiões das suas páginas web, por exemplo, dentro de barras "
"laterais. São geralmente gerados automaticamente por módulos mas os "
"administradores podem criar blocos manualmente.</p>\r\n"
"<p>Apenas os blocos activos são exibidos. Pode posicionar os blocos "
"especificando em que área da página eles devem ser mostrados (ex., "
"uma barra lateral). Rótulos demarcados nesta página mostram as "
"regiões em que os blocos podem ser posicionados. Pode especificar em "
"que parte da região o bloco irá aparecer, ajustando o seu "
"peso.</p>\r\n"
"<p>Se quer que determinados blocos sejam desactivados temporariamente "
"durante períodos de sobrecarga do servidor, active a opção "
"\"Regulação de carga\". Pode configurar a regulação de carga "
"automática na <a href=\"@throttle\">página de configuração de "
"regulação de carga</a> depois de activar o módulo throttle.</p>\r\n"
"<p>Pode configurar o comportamento de cada bloco (por exemplo, "
"especificar em que páginas e para que utilizadores o bloco estará "
"visível) carregando na ligação \"configurar\" de cada bloco.</p>"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "O diretório %directory não existe."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "O directório %directory está protegido contra escrita"
msgid "Or"
msgstr "Ou"
msgid "Selection form"
msgstr "Formulário de seleção"
msgid "click to read more"
msgstr "clique para ler mais"
msgid "Converting 5.x modules to 6.x"
msgstr "Convertendo módulos 5.x em 6.x"
msgid "Translations moved from ./po to ./translations"
msgstr "As traduções foram movidas de ./po para ./translations"
msgid "Comment settings are now per node type."
msgstr "As configurações de comentários agora são por tipo de nó."
msgid "Drupal Commenting Standards"
msgstr "Padrões de comentários Drupal"
msgid "every developer should use"
msgstr "qualquer programador deve usar"
msgid "very basic, needs work, but what it finds is good"
msgstr "muito básico, precisa ser trabalhado, mas o que encontra é bom"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o ficheiro seleccionado %file, porque o "
"directório de destino %directory não está configurado "
"correctamente."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Não foi possível copiar o ficheiro seleccionado %file, porque não "
"existe nenhum ficheiro com o nome indicado. Por favor confirme que "
"indicou o nome correcto."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Não foi possível copiar o ficheiro seleccionado %file, porque um "
"ficheiro com o mesmo nome já existe no destino."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro %file seleccionado."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Não foi possível remover o ficheiro original %file."
msgid "Do you really want to delete this?"
msgstr "Tem certeza que quer eliminar isso?"
msgid "Don't do it unless you're really sure!"
msgstr "Não faça isso a menos que tenha certeza!"
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
msgid "My title"
msgstr "Meu titulo"
msgid "My description"
msgstr "Minha descrição"
msgid "select something from this"
msgstr "selecione algo disto"
msgid "update something"
msgstr "atualizar algo"
msgid "insert something"
msgstr "insira algo"
msgid "delete something"
msgstr "eliminar algo"
