# Swedish translation of Backup and Migrate (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 09:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "radera"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Create !type"
msgstr "Skapa !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Scheme"
msgstr "Schemaläggning"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Schedule"
msgstr "Schemaläggning"
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
msgid "Database type"
msgstr "Typ av databas"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Default Settings"
msgstr "Förvalda inställningar"
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Utökade inställningar"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Database"
msgstr "Databas"
msgid "Host"
msgstr "Värd"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Location"
msgstr "Plats"
msgid "download"
msgstr "ladda ned"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Meddelande vid nedkopplat läge"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site underhålls för närvarande. Vi bör vara tillbaka inom kort. "
"Tack för ert tålamod."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Meddelande som visas för besökare när webbplatsen är i nedkopplat "
"läge."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"
msgid "Database name"
msgstr "Databasens namn"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Source"
msgstr "Källa"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersättningsmönster"
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
msgid "Last run"
msgstr "Kördes senast"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"
msgid "Keep"
msgstr "Spara"
msgid "revert"
msgstr "återställ"
msgid "Destination name"
msgstr "Namn för mål"
msgid "Missing"
msgstr "Saknas"
msgid "Schedules"
msgstr "Schemaläggningar"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Utökade alternativ"
msgid "Once an hour"
msgstr "En gång i timmen"
msgid "Once a day"
msgstr "Varje dag"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
msgid "Zip"
msgstr "Postnummer"
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "E-postadressen %mail är inte giltig."
msgid "Create new profile"
msgstr "Skapa ny profil"
msgid "Database Options"
msgstr "Alternativ för databas"
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnamn"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Timme/timmar"
msgid "Backup every"
msgstr "Säkerhetskopiera varje"
msgid "Number of Backup files to keep"
msgstr "Antal säkerhetskopior som skall sparas"
msgid "Exclude the following tables altogether"
msgstr "Utelämna följande tabeller helt"
msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
msgstr "De valda tabellerna kommer inte läggas till i säkerhetskopian."
msgid "Exclude the data from the following tables"
msgstr "Utelämna data från följande tabeller"
msgid ""
"The selected tables will have their structure backed up but not their "
"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
msgstr ""
"De valda tabellernas struktur kommer säkerhetskopieras men inte dess "
"data. Detta är användbart för att utelämna cachad data för att "
"hålla nere filstorleken."
msgid "Backup file name"
msgstr "Filnamn för säkerhetskopia"
msgid "No Compression"
msgstr "Ingen komprimering"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid "BZip"
msgstr "BZip"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
msgid "Append a timestamp."
msgstr "Lägg till en tidsstämpel."
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format för tidsstämpel"
msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
msgstr "Skall vara en formatsträng av typen PHP <a href=\"!url\">date()</a>."
msgid "Unable to open file %file to restore database"
msgstr "Kunde inte öppna filen %file för att återställa databasen"
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
msgstr ""
"Säkerhetsmeddelande: Säkerhetskopiera och flytta kunde inte skriva "
"en textfil för testning till målkatalogen %directory och kan "
"därför inte kontrollera säkerheten hos målkatalogen för "
"säkerhetskopior. Säkerhetskopieringar till servern kommer vara "
"inaktiverade tills målkatalogen är skrivbar och säker."
msgid ""
"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
"server because the destination directory is publicly accessible. If "
"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
"directory"
msgstr ""
"Säkerhetsmeddelande: Säkerhetskopiera och flytta kommer inte att "
"spara säkerhetskopior till servern eftersom målkatalogen är "
"offentligt åtkomlig. Vänligen säkra katalogen %directory om du vill "
"spara filer på serven."
msgid "Directory path"
msgstr "Sökväg till katalog"
msgid "Edit !type"
msgstr "Redigera !type"
msgid "Save !type"
msgstr "Spara !type"
msgid "Delete !type"
msgstr "Radera !type"
msgid "Exported content"
msgstr "Exporterat innehåll"
msgid "override"
msgstr "åsidosätt"
msgid "There are no !items to display."
msgstr "Det finns inga !items att visa"
msgid "Create a new !item"
msgstr "Skapa en ny !item"
msgid "Are you sure you want to delete this !type?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna !type?"
msgid "List !type"
msgstr "Visa !type"
msgid "Export !type"
msgstr "Exportera !type"
msgid ""
"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
"time, so this must be the same as the current database type."
msgstr ""
"Typen av databas. Drupal stöder endast en databas åt gången, så "
"det måste vara samma som den befintliga typen av databas."
msgid ""
"The name of the database. The database must exist, it will not be "
"created for you."
msgstr ""
"Namnet på databasen. Databasen måste finnas, den kommer inte att "
"skapas åt dig."
msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
msgstr "Ange namnet på en användare som har skrivåtkomst till databasen."
msgid "The database name is not valid."
msgstr "Databasens namn är inte giltigt."
msgid ""
"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
"you know what you're doing</strong>."
msgstr ""
"Du kan utelämna angivna tabeller eller angiven tabelldata från "
"säkerhetskopian. Utelämna endast information som du vet att du inte "
"behöver, till exempel cachad data eller tabeller från andra program. "
"Att utelämna tabeller kan förstöra din installation av Drupal, så "
"<strong>ändra inte dessa inställningar om du inte vet vad du "
"gör</strong>."
msgid "Lock tables during backup"
msgstr "Lås tabeller under säkerhetskopiering"
msgid ""
"This can help reduce data corruption, but will make your site "
"unresponsive."
msgstr ""
"Detta kan hjälpa till att minska mängden korrupt data, men gör din "
"webbplats onåbar."
msgid "%num SQL commands executed."
msgstr "%num SQL-kommandon utförda."
msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL-databas"
msgid "Default Database"
msgstr "Förvald databas"
msgid ""
"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
"email sever can handle large file attachments"
msgstr ""
"Ange e-postadressen som säkerhetskopian skall skickas till. "
"Kontrollera att e-postservern kan hantera stora bilagor."
msgid "Database backup from !site: !file"
msgstr "Säkerhetskopia av databas från !site: !file"
msgid "Database backup attached."
msgstr "Säkerhetskopia av databas bifogad."
msgid "Server Directory"
msgstr "Serverkatalog"
msgid ""
"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
"server must be able to write to this path."
msgstr ""
"Ange sökvägen till katalogen där säkerhetskopiorna skall sparas. "
"Använd en relativ sökväg så blir det en sökväg relativ till din "
"rootkatalog för Drupal. Webbservern måste kunna skriva till denna "
"sökväg."
msgid "Change file mode (chmod)"
msgstr "Ändra filläge (chmod)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
"leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Om du anger ett värde här, kommer säkerhetskopian att bli ändrad "
"via chmod med det läge du anger. Ange ett giltigt värde för chmod "
"(till exempel 644 eller 0644), eller lämna tomt för att inaktivera "
"denna funktion."
msgid "Change file group (chgrp)"
msgstr "Ändra filgrupp (chgrp)"
msgid ""
"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
"you specify. Leave blank to disable this feature."
msgstr ""
"Om du anger ett värde här, kommer säkerhetskopian att bli ändras "
"via chgrped till den grupp du anger. Lämna tomt för att inaktivera "
"denna funktion."
msgid ""
"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
"change mode field, or leave it blank."
msgstr ""
"Du måste ange ett giltigt värde för chmod (till exempel 644 eller "
"0644) i ändringsfältet, eller lämna det tomt."
msgid "Manual Backups Directory"
msgstr "Katalog för manuella säkerhetskopieringar"
msgid "Scheduled Backups Directory"
msgstr "Katalog för Schemalagda säkerhetskopieringar"
msgid ""
"Save the backup files to any directory on the server which the "
"web-server can write to."
msgstr ""
"Spara säkerhetskopian till valfri katalog på servern som webbservern "
"kan skriva till."
msgid ""
"Import the backup directly into another database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importera säkerhetskopia direkt från en annan databas. Databasens "
"mål kan också användas som källa att säkerhetskopiera från."
msgid ""
"Import the backup directly into another MySQL database. Database "
"destinations can also be used as a source to backup from."
msgstr ""
"Importera säkerhetskopia direkt från en annan MySQL-databas. "
"Databasens mål kan också användas som källa att säkerhetskopiera "
"från."
msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
msgstr "Spara säkerhetskopian till en katalog på en FTP-server."
msgid "FTP Directory"
msgstr "FTP-katalog"
msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
msgstr "Spara säkerhetskopian till en lagringsplats på ditt !link."
msgid "Amazon S3 account"
msgstr "Konto på Amazon S3"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Amazon S3 Bucket"
msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
msgstr "Skicka säkerhetskopian som e-postbilaga till angiven e-postadress."
msgid "%title Files"
msgstr "%title filer"
msgid "There are no backup files to display."
msgstr "Det finns inga säkerhetskopior att visa."
msgid ""
"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be "
"restored to."
msgstr ""
"Välj databas att återställa till. Alla mål för databaser du har "
"skapat och alla databaser som finns angivna i din settings.php kan "
"återställs till."
msgid "Are you sure you want to restore the database?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa databasen?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
"server!</strong>"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill återställa databasen från "
"säkerhetskopian %file_id? Detta kommer att radera en del eller all "
"data och kan inte ångras. <strong>Testa alltid dina säkerhetskopior "
"i en testmiljö och inte på en produktionsserver!</strong>"
msgid ""
"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
msgstr ""
"Återställning kommer att radera en del eller all data och kan inte "
"ångras. <strong>Testa alltid dina säkerhetskopior i en testmiljö "
"och inte på en produktionsserver!</strong>"
msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera säkerhetskopian?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
"action cannot be undone.</strong>"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill radera säkerhetskopian %file_id? "
"<strong>Denna åtgärd kan inte ångras.</strong>"
msgid "Backup Source"
msgstr "Källa för säkerhetskopia"
msgid ""
"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
"up."
msgstr ""
"Välj databasen som skall säkerhetskopieras. Alla mål för databaser "
"som du har skapat och alla databaser angivna i din settings.php kan "
"säkerhetskopieras."
msgid "Destinations"
msgstr "Mål"
msgid "destinations"
msgstr "mål"
msgid "destination"
msgstr "mål"
msgid "Add a new @s destination."
msgstr "Lägg till ett nytt mål för @s."
msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
msgstr "Välj vilken typ av mål du vill skapa:"
msgid "No destination types available."
msgstr "Inga måltyper tillgängliga."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
"already saved to this destination will not be deleted."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill radera målet %name? Säkerhetskopiorna "
"som redan finns sparade på detta mål kommer inte att raderas."
msgid "list files"
msgstr "visa filer"
msgid "restore"
msgstr "återställ"
msgid ""
" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
"currently saved password."
msgstr ""
" Du behöver inte ange lösenord om du inte vill ändra tidigare "
"sparat lösenord."
msgid "File Encryption (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Filkryptering (UNDER UTVECKLING)"
msgid ""
"Encrypted files can only be restored by Backup and Migrate and only on "
"sites with the same encryption key. <strong>This functionality is "
"experimental, and should only be used for testing.</strong>"
msgstr ""
"Krypterade filer kan endast återställas via Backup and Migrate och "
"bara på webbplatser med samma krypteringsnyckel. <strong>Denna "
"funktionalitet är under utveckling och bör endast användas för "
"testning.</strong>"
msgid "File Encryption"
msgstr "Filkryptering"
msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
msgstr ""
"Installera !link för att aktivera filkryptering för "
"säkerhetskopior."
msgid "AES Encryption Module"
msgstr "Modulen AES Encryption"
msgid "No Encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
msgid "AES Encryption"
msgstr "AES Encryption"
msgid "Send an email if backup succeeds"
msgstr ""
"Skicka ett e-postmeddelande om säkerhetskopiering genomförts utan "
"problem"
msgid "Email Address for Success Notices"
msgstr "E-postadress för meddelanden om säkerhetskopieringar utan problem"
msgid "Send an email if backup fails"
msgstr "Skicka ett e-postmeddelande om säkerhetskopiering misslyckas"
msgid "Email Address for Failure Notices"
msgstr "E-postadress för meddelanden om misslyckade säkerhetskopieringar"
msgid "!site backup succeeded"
msgstr "Säkerhetskopieringen av !site genomfördes utan problem"
msgid ""
"The site backup has completed successfully with the following "
"messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Säkerhetskopieringen genomfördes utan problem med följande "
"meddelanden:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has completed successfully.\n"
msgstr "Säkerhetskopieringen av webbplatsen genomfördes utan problem.\n"
msgid "!site backup failed"
msgstr "Säkerhetskopiering av !site misslyckades"
msgid ""
"The site backup has failed with the following messages:\n"
"!messages"
msgstr ""
"Säkerhetskopieringen av webbplatsen misslyckades med följande "
"meddelanden:\r\n"
"!messages"
msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
msgstr "Säkerhetskopieringen misslyckades av okänd anledning."
msgid "Disable query log"
msgstr "Inaktivera loggning av databasfrågor"
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
"recommended."
msgstr ""
"Inaktivera modulen Devels loggning av databasfrågor under "
"säkerhetskopieringen. Den aktiveras igen när återställningen är "
"klar. Detta rekommenderas mycket starkt."
msgid "Take site offline"
msgstr "Koppla ned webbplatsen"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Koppla ned webbplatsen för underhåll under säkerhetskopieringen och "
"visa ett meddelande om systemunderhåll. Webbplatsen återgår online "
"när säkerhetskopieringen är klar."
msgid ""
"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
"highly recommended."
msgstr ""
"Inaktivera modulen Devels frågeloggning under återställningen. Den "
"aktiveras igen när återställningen är klar. Detta rekommenderas "
"mycket starkt."
msgid ""
"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the restore is complete."
msgstr ""
"Koppla ned webbplatsen för underhåll under återställningen och "
"visa ett meddelande om systemunderhåll. Webbplatsen återgår online "
"när återställningen är klar."
msgid "View as checkboxes"
msgstr "Visa som kryssrutor"
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopia"
msgid "You can use tokens in the file name."
msgstr "Du kan använda ersättningstecken i filnamnet."
msgid ""
"If you install the <a href=\"!tokenurl\">Token Module</a> you can use "
"tokens in the file name."
msgstr ""
"Om du installerar <a href=\"!tokenurl\">modulen Token</a> kan du "
"använda ersättningstecken i filnamnet."
msgid "profiles"
msgstr "profiler"
msgid "Untitled Profile"
msgstr "Namnlös profil"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
"this profile will be disabled."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill radera profilen %name? Alla "
"schemaläggningar som använder denna profil kommer att inaktiveras."
msgid "schedule"
msgstr "schemaläggning"
msgid "schedules"
msgstr "schemaläggningar"
msgid "Untitled Schedule"
msgstr "Namnlös schemaläggning"
msgid "No tables excluded"
msgstr "Inga tabeller undantagna"
msgid "No data omitted"
msgstr "Ingen data utelämnades"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Namn för schemaläggning"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Inställningsprofil"
msgid "-- None Available --"
msgstr "-- Ingen tillgänglig --"
msgid ""
"The number of backup files to keep before deleting old ones. Use 0 to "
"never delete backups. <strong>Other files in the destination directory "
"will get deleted if you specify a limit.</strong>"
msgstr ""
"Antalet säkerhetskopior du vill behålla innan äldre raderas. "
"Använd 0 för att aldrig radera säkerhetskopior. <strong>Om du anger "
"ett tak kommer andra filer i målkatalogen att raderas.</strong>"
msgid ""
"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
"sensitive data, so be careful where you save them."
msgstr ""
"Välj var säkerhetskopian skall sparas. Säkerhetskopior innehåller "
"känslig data, så var försiktig med var du sparar dem."
msgid "Create new destination"
msgstr "Skapa nytt mål"
msgid "Backup period must be a number greater than 0."
msgstr "Period för säkerhetskopiering måste vara ett tal större än 0."
msgid "Number to keep must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr "Antal att spara måste vara ett heltal större än eller lika med 0."
msgid "Once a second"
msgstr "En gång i sekunden"
msgid "Every @count seconds"
msgstr "Var @count sekund"
msgid "Once a minute"
msgstr "En gång i minuten"
msgid "Every @count minutes"
msgstr "Var @count minut"
msgid "Every @count hours"
msgstr "Var @count timme"
msgid "Every @count days"
msgstr "Var @count dag"
msgid "Once a week"
msgstr "En gång i veckan"
msgid "Every @count weeks"
msgstr "Var @count vecka"
